アジア太平洋統計研修所に関する事業計画(第三期)
アジア太平洋統計研修所に関する事業計画(第三期)
Assistance to the Statistical Institute for Asia and the Pacific(Phase III)
事業の名称 アジア太平洋統計研修所に対する援助(第三期)
Title: Assistance to the Statistical Institute for Asia and the Pacific (Phase III)
事業番号 RAS-八四-〇〇八-A-〇一-五三
Project Number: RAS/84/008/A/01/53
期間 二十一箇月
Duration: 21 months
主要任務 直接援助
Primary Function: Direct support
付随的任務 機関設立
Secondary Function: Institution Building
大分類 一般的開発問題、政策及び計画(〇二)
Sector: General Development Issues, Policy and Planning (02)
小分類 一般統計(調査研究及び研修)(〇二二〇)
Sub-Sector: General Statistics (Research and Training)(0220)
政府実施機関 ESCAP地域の開発途上国における国家統計部局
Government Implementing Agencies: National Statistical Offices of developing countries of the ESCAP Region
実施機関 国際連合アジア太平洋経済社会委員会(ESCAP)(日本国総務庁(千九百八十四年六月三十日まで行政管理庁)と協力する。)
Executing Agency: United Nations Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP) in co-operation with Management and Coordination Agency (until 30 June 1984, Administrative Management Agency), Japan
開始期日 千九百八十四年一月
Starting Date: January 1984
政府の寄与 四〇一、七〇六、〇〇〇円(現地通貨)(招請国政府の現物による寄与)
401,706,000 (in kind) (Host Government) (local currency)
国際連合開発計画の寄与 四五〇、〇〇〇合衆国ドル
Government Inputs: UNDP Inputs: 450,000 (US dollars)
承認 締約者名 日付
(On behalf of the Executing Agency) Date: (On behalf of the United Nations Development Programme)Date:
実施機関のために
国際連合開発計画のために
I 法的背景
PART I. LEGAL CONTEXT
国際連合開発計画(以下「UNDP」という。)の事業援助が千九百八十四年から千九百八十五年までの期間にアジア太平洋統計研修所(以下「研修所」という。)に供与されることとなることの法的背景は、千九百六十九年九月九日にニュー・ヨークにおいて署名されたアジア統計研修所の設立及び運営のための援助に関する日本国政府と国際連合開発計画との間の協定(以下「協定」という。)、UNDPからの援助に関する他の参加国政府とUNDPとの間で締結された協定並びにUNDP、実施機関である国際連合アジア太平洋経済社会委員会(以下「ESCAP」という。)、研修所の招請国である日本国政府及び他の寄与国政府の間で締結された千九百八十四年から千九百八十五年までの期間におけるこの事業計画から成り立つている。
The Legal context within which programme assistance of the United Nations Development Programme (hereinafter referred to as "UNDP") would be provided to the Statistical Institute for Asia and the Pacific (hereinafter referred to as the "Institute") for the period 1984 to 1985 is established by the following: The Agreement between the Government of Japan and the United Nations Development Programme concerning Assistance for the Establishment and Operation of the Asian Statistical Institute (hereinafter referred to as the "Agreement") signed in New York on 9 September 1969: the Agreements entered into between other participating governments and the UNDP concerning assistance from UNDP; and the present project document for the period 1984-85 entered into between UNDP, the United Nations (Economic and Social Commission for Asia and the Pacific, hereinafter referred to as "ESCAP") as Executing Agency, the Government of Japan, Host Country of the Institute and other contributing Governments.
研修所は、UNDP、実施機関である国際連合(ESCAP)、研修所の招請国である日本国政府及び他の参加国政府の間の千九百七十年五月一日の実行計画のI2の規定により設立された事業主体である。この事業計画は、協定及び現在の参加国政府がUNDPからの援助に関してUNDPと締結している協定に定める実行計画とする。
The Institute is a project entity brought into existence pursuant to PART I, paragraph 2 of the 1 May 1970 Plan of Operation between UNDP, the United Nations (ESCAP) as Executing Agency, the Government of Japan, Host Country of the Institute and other participating Governments. The present project document shall be regarded as the Plan of Operation provided for in the Agreement and in such agreements as the Governments presently participating have entered into with the UNDP concerning assistance from UNDP.
II 事業
PART II. THE PROJECT
A 開発目的
A. Development Objectives
アジア太平洋地域の諸国は、経済及び社会開発計画の目的のため並びに開発計画及び事業の実施、監視及び評価のため、信頼でき、かつ、時宜にかなつた統計の広範囲な利用の可能性に大きく依存している。
Countries of the Asian and Pacific region are heavily dependent on the availability of a wide range of reliable and timely statistics for the purposes of economic and social development planning, and for the implementation, monitoring and evaluation of development programmes and projects.
統計開発の水準は、過去十年間に若干の国においては著しく向上したが、利用できる統計の質及び量については、各国の間で大きな差がある。程度の差はあるが、域内においては、養成された統計専門家の深刻な不足が続いており、また、統計基準及び技法に関して解決を要する多くの重要な問題がある。更に、国内的及び国際的教育機関は、通常、統計の分野における高度な学問的かつ数理的なものに基づく研修を実施しているにもかかわらず、政府及び他の統計事務部門における専門的な統計業務のために、実務的研修を通じて、その参加者を養成する必要性がなお存在している。これらの要因は、開発の障害となつている。
The level of statistical development has improved markedly in some countries during the last decade but the quality and quantity of available statistics varies widely between countries. To varying extents there continues to be a serious dearth of trained professional statisticians in the region and there are many serious problems relating to statistical standards and methodology which require solution. It is further the case that whilst national and international educational institutions usually provide highly academic, mathematically based courses in statistics, the need to equip participants there for professional statistical work in governmental and other statistical services, through practically oriented training, still exists. These factors are impediments to development.
研修所の長期目的は、このような状況に応じ、次のとおりとする。
Against this background, the long-range objectives of the Institute are as follows:
(a) 経済及び社会開発計画並びに事業の作成、実施、監視及び評価のための確固とした基礎を作るため、応用統計及び統計データ処理の分野における研修及び関連調査研究を通じて、ESCAP域内国における統計水準の質的及び量的向上を助長すること。
(a) To help improve the standards of statistics, qualitatively and quantitatively, in the countries of the ESCAP region, through training and related research in applied statistics and statistical data processing in order to provide a film base for the formulation, administration, monitoring and evaluation of economic and social development programmes and projects;
(b) 応用統計及び統計データ処理の分野における中級及び上級水準の養成された職員に対する需要を満たすため、ESCAP域内国の統計職員の研修センターとなること。
(b) To serve as a centre for training of the statistical personnel of the countries of the ESCAP region to meet their needs for trained personnel as intermediate and senior levels in the field of applied statistics and statistical data processing;
(c) 各国の研修能力の確立及び開発並びに理論と実務との間の隔たりを埋めることを含め、応用統計の分野における研修計画及び関連調査研究で、ESCAP地域の国内的規模又は国際的規模のものを促進し及び強化することを援助すること。
(c) To assist in promoting and strengthening training programmes and related research in applies field of statistics in the ESCAP region at the national and international level, including the establishment and development of national training capabilities; and the bridging of the may between theory and practice;
(d) ESCAP統計部及び他の関係団体と協力し、要請国とともに統計開発事業に参加すること。
(d) To participate, in collaboration with the Statistics Division of ESCAP and other relevant bodies, with requesting countries in statistical development programmes:
(e) 域内国の統計開発のために、必要に応じて理論的かつ応用的調査研究を行うこと。
(e) To undertake theoretical and applied research as appropriate for the statistical development of the countries of the region:
(f) 適切な出版物の刊行により、応用統計の分野における各国の調査研究及び他の経験の一層広範な普及及び交換の場を提供すること。
(f) To provide a forum, through the issue of appropriate publications, for the wider dissemination and exchange of the researches and other experiences of countries in the field of applied statistics: and
(g) 相互に関心を有する事業に関し、アジア太平洋開発センター(APDC)並びに他の国内的及び国際的な機関、センター、研修所及び団体と協力すること。
(g) To collaborate with the Asian and Pacific Development Centre (APDC) and other national and international agencies and centres, institutions and bodies on projects of mutual interest.
B 当面の目的
B. Immediate Objectives
研修所は、これらの全般的な目的の範囲内において、域内関係地域向け、特定国向け及びこれらを支援するための活動に関する事業を通じ、域内国、特に統計分野において開発程度が最も低い国の当面の必要に応ずるよう努める。その事業は、概括的に次のとおりとする。
Within these overall objectives the Institute will seek to meet the immediate needs of the countries of the region in general, and of the statistically least developed countries in particular, through a programme of inter-related regional, specific country focussed and supportive activities. Broadly speaking, the programme will encompass the following:
(a) 地域活動
(a) Regional Activities
(i) 政府の統計職員のために実務的研修を行う統計研修課程。その構成及び内容は、域内国の需要に応じて随時決定する。
(i) Statistical training courses with practical orientation, for statisticians in government service. the structure and consent of which will be determined, from time to time, in accordance with the needs of the countries of the region:
(ii) 時宣にかない、かつ、信頼できる統計の作成を促進することを目的とする国内の統計職員のための専門的自動データ処理課程
(ii) Specialized automatic data processing courses for national statistical officers to promote the timely and reliable production, of statistics;
(iii) 上級統計職員及び統計利用者のための、現在関心が持たれている特定科目に関する上級のセミナー、ワークショップ及び研修課程
(iii) Advanced seminars, workshops and courses for senior statisticians and users of statistics on specific subjects of topical concern: and
(iv) アジア太平洋開発センター、ESCAP、国際連合統計部及び他の適当な機関との共同のセミナー及びワークショップ
(iv) Collaborative seminars and workshops with the Asian and Pacific Development Centre, ESCAP, United Nations Statistical Office and other appropriate organizations.
(b) 特定国向けの活動
(b) Specific Country Focussed
(i) 域内国の要請により行われる統計開発事業の策定及びその事業への参加
(i) Design of and participation in statistical development programmes undertaken at the request of countries of the region:
(ii) 特定科目又は技法の分野における国別(適当な場合には地域別)研修課程、セミナー及びワークショップ
(ii) Country (or, where appropriate, sub-regional) courses, seminars and workshops in specific subject or methodological fields: and
(iii) 各国の研修能力の向上のための研修指導官の研修
(iii) The training of trainers for the improvement of national training capabilities.
(c) 支援活動
(c) Supportive Activities
域内国の統計開発にとつて重要な問題に関する理論的かつ応用的調査研究(応用的性格の特別研究を行うために域内国から委任された職員に対する便益の提供を含む。)を継続して行うこと。
Continuing theoretical and applied research on issues of importance to the statistical development of countries of the region, including the provision of facilities for officials deputed by the countries to carry out special studies of an applied nature.
C 特別留意事項
C. Special Considerations
研修所は、また、当面の目的の達成に当たり、特に、各国の間における統計開発の経験の交換、人材の交流、自国民以外の者に対する研修便益の提供及び千九百八十年代の新たな開発戦略から生じた統計上の需要に特に重点を置いた共同研究計画を通じて、開発途上国の間の技術協力(TCDC)を奨励することができる方法を探究する。
In pursuing the immediate objectives, the Institute will also explore ways in which technical co-operation among developing countries (TCDC) can be encouraged, particularly through the exchange between countries of statistical development experience, interchange of resource persons, provision of training facilities for non-nationals and joint research programmes with special emphasis on statistical requirements emerging from the new development strategies of the 1980s.
D 背景及び設置理由
D. Background and Justification
千九百七十年に開始した最初の二期の五箇年計画は、実質的な業績を上げて完了した。もつとも、域内の統計業務は、量的及び質的に著しく改善されたものの、統計業務の開発における統計職員の研修及び他の援助の実際上の必要性がなお存続している。このような状態を認識し、ESCAPは、その第三十五回総会において、研修所がその任務の特殊性を十分考慮しつつ、独立の地域研修所としての活動を続けるべきである旨の決議一九一(第三十五回総会)を採択した。
The first two five-year phases as started in 1970 had been completed with substantive achievements. However, although there had been a notable improvement in the quantity and quality of statistical services in the region, there still remained a substantial need for the training or statistical personnel and other assistance in the development of statistical services. In recognition of this situation, ESCAP adopted resolution 191 (XXXV) at its thirty-fifth session, which decided that the Institute should continue to operate as a separate regional institution, paying due regard to the special nature of its functions.
研修所の活動の継続は、次のことにより正当化されている。研修所の提供する実務的研修が、他の場所で利用できる研修便益の不足を補充してきたという域内の統計職員の広範囲な意見があること。ESCAP統計委員会の第三回会期において、研修所の業務を高く評価し、その第三期計画への継続を強力に支持していること。国別研修課程及び他の事業並びに研修課程への奨学金に対する推薦の数に対し、引き続き多くの需要があること。域内各国の統計業務の質的及び量的な開発が、引き続き必要であることを支持する主要な統計利用者の意見があること。
The continuation of the activities of the Institute is justified by the widespread opinion of official statisticians in the region that the practically-oriented training offered by the Institute had been filling a gap in training facilities available elsewhere: by the Third Session of the ESCAP Committee on Statistics which strongly supported the value of the work of the Institute and its continuation into a third phase: by the continuing heavy demand for country courses and other programmes and the number of nominations for course fellowships: and by the views of major statistical users who support the continuing need for qualitative and quantitative development of national statistical services in the region.
これらの点にかんがみ、研修所の第三期計画は、UNDP及びESCAPが承認した予備的な協力期間を基礎として開始した。
In view of the above-mentioned points, the Third Phase of the Institute stated on the basis of preparatory assistance phases approved by UNDP and ESCAP.
E 事業内容
E. Outputs
予想される事業内容は、おおむね次のとおりとする。
Expected outputs of the project are estimated as follows:
(a) 政府の統計職員のための一般統計に関する集団研修課程 毎年百八十人月
(a) Group training course in general statistics for statisticians in government service: 180 man-months annually:
(b) 自動データ処理に関する集団研修課程 毎年三十人月
(b) Group training course in automatic data processing: 30 man-months annually:
(c) 上級統計職員のための専門分野のセミナー、ワークショップ及び研修課程 毎年四十人月
(c) Specialized seminars, workshops and courses for senior statisticians: 40 man-moths annually:
(d) 要請国における専門分野の国別研修課程 毎年八十人月
(d) Country courses in specialized fields in requesting countries: 80 man-months annually:
(e) UNDP又は他の援助機関からの事業援助により三以上の国のためにそれぞれ実施される統計開発事業。事業の数、性格及び期間は、追つて決定するものとし、その資金が利用可能であることを条件とする。
(e) Statistical development programmes, each conducted for three or more countries, with programme support from UNDP or other donors. The number, nature and duration of programmes have yet to be determined and are subject to availability of resources;
(f) 資金が利用可能であることを条件として、応用的調査研究及び調査研究成果の公表
(f) Applied research and the publication of research results, subject to availability of resources;
(g) 教材の作成及び頒布並びに研修指導官の研修を通じて各国の研修能力を開発するための援助
(g) Production and dissemination of training materials; and assistance with the development of national training capabilities through the training of trainers; and
(h) 他の機関との合同の研修課程、ワークショップ及びセミナー
(h) Joint courses, workshops and seminars with other institutions.
F 活動
F. Activities
研修所の業務計画は、おおむね次のとおりとする。活動の詳細は、域内国及び研修所の諮問委員会が明らかにした現に生じている必要性に応じて作成する。
The following represents the likely work programme of the Institute. The details of the activities will be formulated in such manner that they constitute a response to the actual current needs articulated by the countries and the Advisory Council of the Institute.
(i) 一般統計に関する集団研修課程
(i) Group Training Course is general statistics
場所 東京
Location Tokyo
期間 毎年六箇月
Duration 6 months annually
一般統計に関する集団研修課程は、毎年東京において、政府の統計職員のために設ける。
A group training course in general statistics will be organized in Tokyo annually for statisticians in government service.
研修課程の構成及び内容は、時宜に応じて変更する。研修科目は、次のもののうちから選ぶ。
The structure and content of courses are subject to change over time. However, the subject fields in which training will be imparted will be drawn from:
(a) 農業統計
(a) Agricultural Statistics;
(b) 人口・社会統計
(b) Demographic and Social Statistics:
(c) 国民経済計算統計
(c) National Accounting Statistics:
(d) 経済統計
(d) Economic Statistics:
(e) 統計手法及び標本抽出法
(e) Statistical Methods and Sampling; and
(f) 統計実務
(f) Statistical Operations
必要な場合には、この分野において必要な知識が十分でない参加者のために基礎数学に関する初級課程を設ける。自動データ処理、統計組織及び統計行政に関する講義を用意することができる。
Where necessary, introductory courses on basic mathematics will be given for participants who lack the necessary background in this area. Lectures may also be arranged on automatic data processing and statistical organization and administration.
(ii) 自動データ処理研修課程
(ii) Automatic Data Processing Courses
場所 東京
Location Tokyo
期間 毎年三箇月
Duration 3 months annually
自動データ処理研修課程は、毎年東京において設ける。研修期間は、三箇月とする。
An automatic data processing course will be organized in Tokyo annually for a period of three months.
(iii) 上級のセミナー、ワークショップ及び研修課程
(iii) Advanced Seminars, Workshops and Courses
場所 随所
Location Flexible
期間 四週間から八週間で、時期は随時
Duration 4 to 8 weeks timing flexible
上級統計職員のために専門分野における集中セミナー、ワークショップ及び研修課程を開催する。研修期間は、四週間から八週間とする。
Intensive four- to eight-week seminars, workshops and courses will be beld for senior statisticians in specialized subjects.
特定の科目は、研修所の諮問委員会及びESCAP統計委員会と協議の上、選定する。
Specific topics will be selected in consultation with the Institute's Advisory Council and ESCAP's Committee on Statistics
(iv) 国別又は地域別研修課程、ワークショップ及びセミナー
(iv) Country or Sub-regional Courses, Workshops and Seminars
場所 要請国
Location In requesting countries
期間 四週間から八週間で、時期は随時
Duration 4 to 8 weeks timing flexible
この課程は、応用統計分野又は自動データ処理分野からの特定の科目について、要請国において開催する。研修期間は、四週間から八週間とする。研修所は、この研修課程、セミナー及びワークショップを計画するに当たつて統計分野において開発程度が最も低い国を優先する。
These courses will be held in requesting countries for a duration of four to eight weeks on specific topics from applied statistical fields for automatic data processing. In organizing these courses/seminars/workshops, the Institute will give preference to statistically least developed countries.
(v) 理論的及び応用的調査研究(特別研究を行うために各国から委任された職員に対する便益の供与を含む。)
(v) Theoretical and Applied Research including provision of facilities for officials debuted from the countries for special studies
場所 東京
Location Tokyo
期間 追つて決定する。
Duration to be determined
研修所は、理論的及び応用的調査研究を行い、応用的性格の特別研究を行うために各国から委任された職員に対する指導を含む便益を供与し、各国のセンターにおける統計研修を改善するための助言を行う。
The Institute will undertake theoretical and applied research and offer facilities including guidance to officials debuted from the countries to carry out special studies of an applied nature and provide advisory services for the improvement of statistical training at national centres.
(vi) 統計開発事業
(vi) Statistical Development Programmes
場所 東京又は他の指定する場所
Location Tokyo or any other designated places
期間 追つて決定する。
Duration to be determined
UNDP又は他の援助機関の事業援助による統計開発事業及び、適当な場合には、ESCAP統計部との協力による統計開発事業。事業の数、性格及び期間は、追つて決定するものとし、援助機関の承認を条件とする。
Statistical development programmes with programme support from UNDP or other donors and in collaboration with the Statistics Division of ESCAP where appropriate. The number, nature and duration of programmes have yet to be determined and are subject to donor approval.
(vii) 研修指導官の研修
(vii) Training of Trainers
場所 東京又は他の指定する場所
Location Tokyo or any other designated places
期間 追つて決定する。
Duration to be determined
研修所は、研修指導官のための研修を通じて、その統計研修能力の確立又は強化を希望する国を援助する。この研修は、研修技法、カリキュラムについての助言、持ち帰りができるものを含む適切な教材及び手引書の作成並びに実地研修から成る。
The Institute will assist countries desiring to establish or strengthen their own statistical training capabilities through the training of trainers with special courses in training techniques and methods, advice on curricula, preparation of appropriate course materials and manuals including transportable packages and delivery of courses.
(viii) 教材の開発及び頒布
(viii) Development and Dissemination of Training Materials
場所 東京又は他の指定する場所
Location Tokyo of any other designated places
期間 追つて決定する。
Duration to be determined
各国に適する教科書、ワークショップ教材及び視聴覚教材を加盟国における統計職員の養成のために開発し、これらを必要とする国に提供する。実務的応用及び理論的発展に関連がある調査研究の成果を公表し、頒布する。
Lecture notes, workshop materials and audio-visual training materials suitable for countries will be developed for use in the training of statisticians in the member countries and will be supplied to the countries requiring them. Also research findings of interest for practical application and theoretical advancement will be produced and disseminated. to be determined
(ix) 合同のセミナー及びワークショップ
(ix) Joint Seminars and Workshops
場所 東京又は他の指定する場所
Location Tokyo or any other designated places
期間 追つて決定する。
Duration to be determined
研修所は、その一般的活動の範囲内で、関連がある科目についての合同のセミナー及びワークショップを実施するに当たつて、ESCAP統計部及び他の適当な関係部局、国際連合統計部、専門機関並びに他の機関と協力する。
The Institute will co-operate with the Statistics Division and other appropriate substantive divisions of ESCAP, United Nations Statistical Office, Specialized Agencies and other organizations in conducting joint seminars and workshops on topics of interest within the general framework of the Institute's activities.
G 寄与
G. Inputs
(a) 招請国政府の寄与(現物)
(a) Host government inputs (in kind)
日本国政府は、協定第三条及び第四条の規定に従つて、関連があり、かつ、適用することができる法令に基づき、かつ、予算に従い、この事業計画に定める事務所用の場所、備品、施設及び現地事業職員の役務で研修所の業務計画の達成に必要なものにつき提供する。日本国政府の参加についての予算規定(現物及び現金)は、第三附属書及び第四附属書で定める。日本国政府の現物による寄与として事業に提供される職員、備品及び便益を提供する責任を負う日本国政府の協力機関(以下「協力機関」という。)は、総務庁(千九百八十四年六月三十日まで行政管理庁)とする。
In conformity with Articles III and IV of the Agreement, the Government of Japan shall, on the basis of its relevant and applicable laws and regulations and in accordance with its budgetary appropriations, provide office space, equipment, facilities and services of local project personnel, as specified in this Project Document, required to fulfil the work programme of the Institute. Budgetary provision - in kind as well as in cash - for the Government's participation is set forth in Annex 3 and 4. The Co-operating Agency of the Government of Japan (hereinafter referred to as the "Co-operating Agency") which will be responsible for supplying the personnel, equipment and facilities provided to the project as the Government's contributions in kind shall be Management and Coordination Agency (until 30 June 1984, Administrative Management Agency).
日本国政府が現物による寄与として事業に提供する職員、備品及び便益は、研修所のすべての活動及び計画のために使用することができる。事業に提供されたすべての職員及び施設は、事業管理官(所長)が明らかにする事業の必要性に従い、協定及びこの事業計画に定める目的のために使用される。
The personnel, equipment and facilities provided to the project as the contributions in kind of the Government of Japan shall be available for use in all the activities and programmes of the Institute. All personnel and facilities made available to the project shall be used for the purposes specified in the Agreement and in this Project Document, in accordance with the needs of the project as made known by the Project Manager/Director.
第四附属書に細目が記載されている日本国政府の現物による寄与の各項目の費用の概算額は、この事業計画の起草の時に入手可能な最善の情報に基づいている。この寄与の金額は、事業の実施期間中に生ずる価格の変動のために調整を必要とすることがあり、その寄与の金額は、いかなる場合にも、事業の適切な実施のために必要な役務、備品及び便益の価値によつて決定するものと了解される。
The estimated cost of items included in the contributions, in kind of the Government of Japan as detailed in Annex 4, shall be based on the best information available at the time of drafting this project proposal. It is understood that price fluctuations during the period of execution of the project may necessitate an adjustment of said contribution in monetary terms: the latter shall at all times be determined by the value of services, equipment and facilities required for the proper execution of the project.
協力機関及び事業管理官(所長)は、事業のために最も有利であると認められる場合には、共同して、第一附属書に掲げる人的役務の人月の範囲内で、日本国政府が提供する個々の事業職員の職務内容に関する調整を行うことができる。
Within the given number of man-months of personnel services described in Annex 1, adjustments of individual assignments of project personnel provided by the Government of Japan may be made jointly by the Co-operating Agency and the Project Manager-Director if this is found to be in the best interests of the project.
日本国政府は、事業用の備品の通関に関する貨物取扱人に係る手数料及び他の料金を負担する。
The Government of Japan shall defray brokers' fees and other charges related to the clearance of project equipment.
日本国政府は、概要として、次のとおり及び第四附属書に更に詳細に掲げられた職員、建物、補給品及び備品を利用可能とするものとする。
In summary, the Government of Japan undertakes to make available the staff, buildings, supplies and equipment as set forth below and further elaborated in Annex 4.
職員
Staff
国内職員は、事業副管理官(行政担当副所長)一名、行政調整官一名、総務担当官一名、行政調整官補佐一名、総務担当官補佐一名、図書司一名並びに事務、タイプ及び他の業務のための事務補助職員六名とするものとし、協定第三条及び第四条の規定の履行に従事する。これらの職員は、事業副管理官(行政担当副所長)の指揮の下で、研修所の業務を行う。
The national staff will consist of one Project Co-Manager/Deputy Director (Administration), one Administrative Co-ordinator, one General Affairs Officer, one Assistant Administrative Co-ordinator, one Assistant General Affairs Officer, one Librarian and six Administrative Support Personnel for clerical work, typing and other operational work, in the implementation of Articles III and IV of the Agreement. They will perform their duties in the Institute under the direction of the Project Co-Manager/Deputy Director (Administration).
各職の職務内容、場所、開始時期及び期間は、第一附属書に掲げる。
The assignment, location, starting date and duration of each professional post are described in Annex 1.
建物、補給品及び備品 建物 研修、調査研究及び事務室用としてアジア経済研究所(IDE)ビル別館のうちの二の階の全面積 場所 東京
Buildings, Supplies and Equipment Buildings Two full floors of Annex building of the Institute of Developing Economies (IDE) for training, research and office space Location Tokyo
電子計算設備 研修のために必要な電子計算設備の使用 場所 東京
Computing Equipment Use of computing equipment necessary for training purposes. Tokyo
他の補給品及び備品 研修、調査研究及び事務室用備品、家具、現地輸送用自動車、アジア経済研究所(IDE)の図書館及び他の施設の利用 場所 東京
Other supplies and Equipment Training, research and office equipment; furniture; car for local transport; use of library and other facilities of the Institute of Developing Economies(IDE). Tokyo
(b) 参加国政府の寄与(現金)
(b) Participating Governments inputs (in cash)
事業の参加国(招請国を含む。)は、研修及び研修所の制度上の経費に関連する各種の支出に充てるための現金による寄与を行う。寄与は、専門家、事務補助職員及び特別専門家の採用、旅費、備品、雑費並びに諮問委員会の会合のために使用する。
The countries participating in the Project, including the host country, shall make contributions in cash which are to be utilized for meeting the various expenditures related to the training and institutional costs of the Institute. These contributions will be used for the recruitment of experts, miscellaneous expenditure and meetings of the Advisory Council.
現金による寄与をすることにより政府が事業に提供する役務及び便益は、財政計画(第三附属書)に一層詳細に掲げる。現金による寄与の支払は、関係政府と合意した支払日程により、ESCAPを通じて、研修所への寄与として、交換可能な通貨により行う。
The services and facilities which are to be provided to the Project by the Governments by means of a contribution in cash are set forth in greater detail in the Financial Plan(Annex 3). Payment of the contribution in cash shall be made in convertible currency as a contribution to the Institute through ESCAP in accordance with the schedule of payments agreed with the Government concerned.
(c) 実施機関の寄与
(c) Executing Agency Inputs
実施機関は、その指示の下に実施機関の事業への参加について招請国において責任を負う事業管理官(所長)の候補資格につき、UNDP及び諮問委員会と協議する。事業管理官(所長)は、事業に対して任命される専門家及び他の職員を監督する。事業管理官(所長)は、UNDPの基金から事業に提供されるすべての備品の安全な管理、据付け及び維持並びに必要なときは保険及び移転について責任を負う。
The executing Agency shall consult with UNDP and the Advisory Council on the candidacies of the Project Manager/Director, who, under the direction of the Executing Agency, will be responsible in the host country for the Executing Agency's participation in the project. The Project Manager/Director shall supervise the experts and other personnel assigned to the project. He shall be responsible for the safe custody installation and maintenance, insurance and replacement, if necessary of all equipment provided to the project from the UNDP funds.
実施機関は、事業管理官(所長)の勧告により、事業に対する国際職員及び他の職員を任命する。事業管理官(所長)は、研修所の諮問委員会の一般的指針に従つて、UNDP、諸政府及び他の財源の負担による業務計画を管理し、及び運営する。
On the recommendation of the Project Manager/Director the Executing Agency shall assign international staff and other personnel to the project. The Project Manager/Director under the general guidance of the Institute's Advisory Council, shall administer and direct the work programme financed by UNDP, the governments and other sources.
UNDP、諸政府及び他の財源から賄われる奨学金は、実施機関の奨学金規則に従つて管理される。
Fellowships provided by UNDP, the governments and other sources shall be administered in accordance with the fellowships regulations of the Executing Agency.
(d) 国際連合開発計画の寄与
(d) UNDP inputs
UNDPは、新規事業の開始に当たつて諸国を援助する活動方針に従い、研修所が現在までの十年の間に活動を行つている事実を認識し、また、国際連合法務部の助言に従つて、今後研修所に対して機関援助を行わないものとする。
UNDP, in accordance with its operating policy of assisting countries with the initial establishment of new projects, in recognition of the fact that the Institute has now been operating for ten years, and following the advice provided by the UN Office for Legal Affairs, will not provide further institutional support to the Institute.
UNDPは、事業が明確な目的(その成果を測定し又は論証することができることが望ましい。)を有し、期限を定め、かつ、要請国の統計開発を実現することとなるものである場合に限り、ESCAP域内国の要請によつて研修所が実施する統計開発事業に対してのみ事業援助を提供するものとする。
UNDP will only provide programme support for programmes of statistical development undertaken by the Institute at the request of a number of countries of the ESCAP region provided that the programmes have clearly defined objectives (the achievement of which are preferably measurable or demonstrable), are time-bound and will result in the achievement of statistical development in the requesting countries.
研修所の通常の研修計画は、実務的研修を受けた専門的統計職員を政府に供給することにおいて実質的な寄与を行つてきており、また、それを継続する。統計開発事業の目的は、要請国が新たな開発戦略のための統計上の必要性の増大に対応し、統計業務を量的及び質的に改善するために、養成された職員を効果的に利用することができるよう支援することである。
The regular training programmes of the institute have made, and will continue to make, a substantial contribution to the supply of professional statisticians with practically-oriented background for government service. The purpose of statistical development programmes is to assist requesting countries in their effective use of trained personnel to achieve quantitative and qualitative improvement in their statistical services to meet increasing statistical requirements for new development strategies.
この文脈上、統計開発とは、次の事項をいう。 対象の範囲を拡大すること並びに地方及び組織されていない分野を含むことの双方による統計対象の拡大 改善された技術及び方法の開発及び採用 関連性、正確さ、時宜、統合性等の特質における統計業務の向上 組織の能率化及び開発に関する基盤上の障害の除去 利用可能な統計の効果的な蓄積、入手及び使用
In this context, statistical development means extension of statistical coverage both in range of subject matter and inclusion of rural and unorganized sectors; development and adoption of improved techniques and methodology; the upgrading of statistical services in terms of such attributes as relevance, accuracy, timeliness, integration, etc.; efficiency in organization and removal of infrastructural obstacles to development; and the effective storage, accessibility and use of statistics available.
統計開発事業は、調査研究開発及び教材の翻訳、研修課程の提示、実施に係る協議及び援助、検討及び評価等の活動を含む多面的事業となることが期待される。高度の調査研究及び研修内容を有する事業が、優先される。事業が例えば、ESCAPの地域顧問によつて一層適切に実施される活動を含む場合には、このような顧問は、計画又は実施の段階において参加するよう要請される。後発開発途上国に対しても優先権が与えられる。
It is expected that statistical development programmes will be multi-activity programmes involving such activities as research development and translation of course materials; presentation of course; consultation and assistance with implementation; review and evaluation. Priority will be given to programmes with a high research and training element. Where programmes include activities more appropriately undertaken, for example, by regional advisers of ESCAP, such advisors will be requested to participate at the design and/or implementation stages. Priority will also be given to the less developed countries.
研修所は、制度上のすべての支出に係る経費を負担する。経費とは、特に、専門職員が統計開発事業に従事している間の俸給及び通常の手当をいう。
The Institute will meet the cost of all expenditures of an institutional kind. In particular, this means the salary and regular allowances of professional staff while engaged on statistical development programmes.
要請国は、UNDPとの間で別段の合意がある場合を除くほか、自国民が事業に参加するための国内経費(宿泊費、旅費、国内旅行の日当、現地で提供される補助役務等を含む。)を負担する。
Requesting countries will, unless otherwise agreed to by UNDP, meet internal cost of participation by their nationals in the programmes, including accommodation; travel and per diem for internal travel; locally provided support services, etc.
UNDPは、コンサルタントに対する報酬、必要な場合には、コンサルタント及び研修所の職員の旅費及び日当、印刷、翻訳、備品、補助役務等の事業の遂行の直接的な結果により生ずる他の経費を負担する。
UNDP will meet other costs incurred as a direct result of conducting the programme such as remuneration of consultants; travel and per diem of consultants, stall of the Institute, if necessary; printing, translation, equipment, support services, etc.
千九百八十四年から千九百八十五年までの間における実施のためにESCAP地域の諸国が要請している暫定的事業(及び需要が予想される多くの事業)は、第六附属書に掲げる。個別に掲げられた幾つかの事業は、統計活動の高度に統合された性質からみて、結果的に併合される可能性がある。
Tentative programmes requested by various countries of the ESCAP region (and a number of programmes the demand for which is anticipated)for implementation in 1984-1985, are shown in Annex 6. Because of the highly integrated nature of statistical activities, it is possible that some programmes shown individually will eventually be combined.
UNDPの資金から購入されるすべての資材、備品及び補給品は、事業の実施のためにのみ用いられるものとし、UNDPの財産として実施機関がUNDPの名において保有する。UNDPが提供する備品には、UNDP及び実施機関の標識を表示する。
All materials, equipment and supplies which are purchased from the UNDP resources will be used exclusively for the execution of the project, and will remain the property of UNDP in whose name it will be held by the Executing Agency. Equipment supplied by UNDP shall be marked with the insignia of UNDP and of the Executing Agency.
必要なときは、事業の継続中に備品の管理を現地の当局に一時的に移転するため取決めを行うことができる。ただし、最終的な移転を妨げるものではない。
Arrangements may be made, if necessary, for a temporary transfer of custody of equipment to local authorities during the lifetime of the project, without prejudice to the final transfer.
諸政府、UNDP及び実施機関は、事業に対するUNDPの援助の終了に先立ち、UNDPが提供するすべての事業用の備品の処分について協議する。これらの備品に対する権原は、事業の継続的実施のため又は事業から直接に生ずる活動のために必要とされる場合には、通常研修所又は諸政府が指名する機関に移転される。もつとも、UNDPは、このような備品の一部又は全部につき、任意にその権原を保留することができる。
Prior to completion of the UNDP support to the project, the governments, UNDP and the Executing Agency shall consult as to the disposition of all project equipment provided by UNDP. Title to such equipment shall normally be transferred to the Institute, or to an entity nominated by the governments, when it is required for continued operation of the project or for activities following directly therefrom. UNDP may, however, at its discretion, retain title to part or all of such equipment.
(e) 国際機関、先進国及び他の援助機関の寄与
(e) Contributions by International Organizations, developed countries and other donors
国際機関、先進国及び他の援助機関は、返還を必要としない資金による専門職員及び特別専門家の派遣、上級のセミナー及びワークショップのための研修奨学金、専門的文献のための資金等を供給するよう奨励される。
International organizations, developed countries and other donors will be encouraged to supply expert staff and resource persons on a non-reimbursable basis; fellowship funds for Advanced Seminars and Workshops; and funds for technical literature, etc.
(f) 一般統計及び自動データ処理に関する集団研修課程についての研修規定
(f) Training Provisions for the Group Training Courses in General Statistics and in Automatic Data Processing
日本国政府は、関連があり、かつ、適用することができる法令に基づき、かつ、毎年の予算に従い、日本国政府による技術協力の実施機関である国際協力事業団の技術協力事業の一部として、一般統計及び自動データ処理に関する集団研修課程に、開発途上国から次のとおりの数の参加者を、研修所と協力の上、毎年、受け入れる。
The Government of Japan will, on the basis of its relevant and applicable laws and regulations and in accordance with its annual budgetary appropriations, accept in collaboration with the Institute, the following number of participants from the developing countries for the group training courses in general statistics and in automatic data processing annually as part of the technical co-operation programme by the Japan International Co-operation Agency, the executing agency of the technical co-operation by the Government of Japan.
一般統計に関する六箇月の集団研修課程 三十名
-six-months' group training course in general statistics: thirty participants; and
自動データ処理に関する三箇月の集団研修課程 十名
-three-months' group training course in automatic data processing: ten participants
(経費については、第五附属書参照)
(as for the cost, see Annex S)
H 業務計画の作成
H. Preparation of the Work Programme
業務計画は、B当面の目的、E事業内容及びF活動において規定する。
The Work Programme is described in B - Immediate Objectives; E - Outputs, and F - Activities above.
活動の内容、構成、時期及び期間のような業務計画の細目は、域内国及び諮問委員会と協議の上、研修所の事業管理官(所長)及び専門職員が継続的なものとして決定する。
Particulars of the Work Programme, such as the content, structure, timing and duration of activities, will be determined on a continuing basis by the Project Manager/Director and the professional staff of the Institute in consultation with the countries of the region and the Advisory Council.
I 事業における国内及び国際職員の効果的な参加のための体制
I. Framework for Effective Participation of National and International Staff in the Project
定められた事業成果を上げ、かつ、事業の当面の目的を達成するために必要な活動は、任命された国内及び国際職員が共同して実施する。国内及び国際職員のそれぞれの役割は、実務上既に十分確立し、この事業計画において明確に規定している。これらの者は、技術協力に関する確立した概念及び特定の目的に従うものとする。
The activities necessary to produce the indicated outputs and achieve the project's immediate objective will be carried out jointly by national and international staff assigned. The respective roles of national and international staff are already well established in practice and clearly described in this document. They are in accrodance with the established concept and specific purposes of technical co-operation.
J 開発援助に関する情報交換
J. Development Support Communication
研修所は、研修所の事業実施期間中、ESCAP統計委員会の会合、研修所の事業管理官(所長)及び職員による諸国への通信及び訪問を通じ、域内国の統計部局と継続的な接触を維持する。情報紙は、引き続き定期的に発行する。
The Institute will maintain continuing contact with national statistical offices throughout the region through meetings of the ESCAP Committee on Statistics and correspondence and visits to the countries by the Project Manager/Director and staff of the Institute during the conduct of the Institute's programme. A regular newsletter will continue to be published.
研修所は、また、これらの経路を通じ、関連がある国内の研修機関、調査研究機関及び開発機関との協力関係を維持し、及び発展させる。
Through these channels, the Institute will also maintain and develop co-operative relationships with relevant national training. research and development bodies.
K 研修所の組織
K. Institutional Framework
研修所は、この事業計画I第二節で示したとおり、UNDP、実施機関としての国際連合(ESCAP)、研修所の招請国である日本国政府及び他の参加国政府の間の千九百七十年五月一日の実行計画のI2の規定により設立した事業主体である。
As noted in Part I, second paragraph of this project document, the Institute is a project entity brought into existence pursuant to PART I, paragraph 2 of the 1 May 1970 plan of operation between UNDP, UN (ESCAP) as Executing Agency, the Government of Japan, Host country of the Institute, and other participating governments.
日本国政府は、協力機関を通じ、物的施設(電子計算機設備の使用を含む。)及び補助職員を提供する。
Through the Co-operating Agency, the Government of Japan will provide physical facilities (including use of computer facilities) and support staff.
同一の建物に入居しているアジア経済研究所(IDE)は、協力機関とアジア経済研究所(IDE)との間の取決めにより、研修所の使用のために、その図書館及び他の施設を提供する。
The Institute of Developing Economies (IDE) which is housed is the same building will make available its library and other facilities for the use of the Institute in accordance with the arrangement between the Co-operating Agency and the Institute of Developing Economies.
研修所の所在地は、日本国東京都新宿区市ケ谷本村町四十二の経済協力センタービル別館とする。研修所は、この事務所用建物の二の階を占有する。
The Institute is located in the Economic Co-operation Centre Building Annex, 42 Honmura-cho, Ichigaya, Shinjuku-ku, Tokyo, Japan. This is an office building in which the Institute occupies two floors.
職員の役割は、第一附属書及び第二附属書に掲げる。事業管理官(所長)は、この事業計画に従い研修所の運営及び指揮を行う責任を負う。事業管理官(所長)は、研修所の諮問委員会に定期的に報告し、また、研修所の目的及び事業を促進するために必要な措置をとる。
The roles of staff members are described in Annex 1 and 2. The Project Manager/Director is responsible for the administration and direction of the institute in accordance with this Project Document. He reports regularly to the Advisory Council of the Institute and takes such action as may be necessary to promote the objectives and the work of the Institute.
研修所は、研修所の事業及び運営に関して助言を行う責任を有する諮問委員会の指導を受ける。諮問委員会は、次の委員で構成する。
The Institute shall be guided by an Advisory council which is responsible for advising on the programme and working of the Institute. It shall be composed of the following members:
(i) 議長としてのESCAP事務局長
(i) The Executive Secretary of ESCAP as chairman;
(ii) 招請国政府の代表一名
(ii) A representative of the Host Government;
(iii) ESCAP地域内の加盟国及び準加盟国からESCAP事務局長が指名する専門的地位を認められている委員四名。これらの委員は、任期を三年とする。
(iii) Four members of recognized professional standing from the member and associate member countries of the ESCAP region designated for a term of three years by the Executive Secretary of ESCAP;
(iv) アジア太平洋開発センターの運営委員会が指名する運営委員会の委員二名
(iv) Two members of the Management Board of the Asian and Pacific Development Centre designated by the Management Board;
(v) 職権に基づく委員としてのESCAP統計部長
(v) The Chief of the Statistics Division of ESCAP as an ex-officio member; and
(vi) 職権に基づく委員及び諮問委員会の事務局長としての研修所の事業管理官(所長)。この委員は、審議に参加するが投票権を有しない。
(vi) the Project Manager/Director of the Institute as an ex-officio member and Secretary of the Advisory council, participating in its deliberations without vote.
諮問委員会は、事業期間中、年に一回又は必要なときはそれ以上会合する。議長は、共通の関心事項を処理する場合には、国際連合及び関係専門機関の代表者を顧問の資格で参加するよう招請することができる。
The Advisory Council will meet once every year or, when necessary, more often during the period of the project. The Chairman may invite representatives of the united Nations and the related specialized agencies to participate in a consultative capacity in dealing with matters of common concern.
L 事前の義務及び前提条件(寄与国政府が提供する基金の受領及び支払に関する国際連合財政規則による取極)
L. Prior obligations and Prerequisites Arrangements under UN financial regulations for receipt and disbursement of funds provided by contributing governments
参加国政府の現金及び現物による十分な寄与についての誓約は、事業の開始及び継続のための前提条件である。このため、前記の研修所の各種の活動の経費を賄うために参加国政府による寄与の受領及び支払のための信託基金勘定を設立するものとし、国際連合財政規則によりそのための取極を締結する。
Pledges by the participating governments of adequate contributions in cash and in kind are prerequisites to the commencement or continuation of the project. Towards this end, arrangements will be made under UN financial rules and regulations for the establishment of a trust fund account for the receipt and disbursement of contributions made by the participating governments toward meeting the costs of the various activities of the Institute as described herein above.
M 将来における国際連合開発計画の援助
M. Future UNDP Support
この援助は、地域援助調整官が行う決定により、UNDPによつて賄われる国際的事業の将来の期における事業計画を準備する際に、域内で決定する。
This will be determined in the region at the time of preparing project documents for future phases of the UNDP-financed intercountry projects, as per the decisions to be taken by the Regional Aid Co-ordinators.
III 事業の監視、評価及び報告に関する規定
PART III. Schedule of monitoring, evaluation and reports
諸政府、UNDP及び実施機関は、事業の範囲内にあり、かつ、事業の目的に沿うものであることを条件として、事業の正規の運営期間中、いつでも、業務計画及び事業予算に影響を及ぼす共同の決定を行い、及び事業計画に必要な修正を行うことに同意することができる。もつとも、UNDPによつて賄われる事業の実施を監視するためにUNDPが確立した政策及び手続により、定期的検討を行う。
The Governments, UNDP and the Executing Agency may make joint decisions at any time during the normal course of project operations which affect the Work programme and the Project Budgets and agree to modifications requires in the Project Document, provided they are within the scope and intent of the project. However, Periodic reviews will be carried out in accordance with the policies and procedures established by UNDP for monitoring implementation of UNDP-financed programme.
本文のすべての合意された修正は、実施機関が作成する事業計画の調整書及び修正書に記載する。
All agreed modifications to the text shall be reflected in adjustments or amendments to this project Document which shall be prepared by the Executing Agency.
事業に対するUNDPの援助が終了した後の合意された時に、諸政府及びUNDP並びに、必要な場合には、実施機関は、事業の結果を評価するために、事業より引き続き実施される活動又は事業の結果としての活動を検討する。
At an agreed time after the completion of the UNDP support to the project, the Governments and UNDP, and if necessary, the Executing Agency, shall review the activities continuing from or consequent upon the project with a view to evaluating its results.
進捗報告は、UNDPの政策及び手続により、UNDPに提出する。
Progress reports will be submitted to UNDP in accordance with UNDP policies and procedures.
IV 予算
PART IV. EUDGET
UNDPの寄与による事業予算(合衆国ドル)
Project Budget covering UNDP contribution (in US dollars)
対象国 地域-アジア及び太平洋
Countries: Regional - Asia and the Pacific
事業番号 RAS-八四-〇〇八-A-〇一-五三
Project Number: RAS/84/008/A/01/53
名称 アジア太平洋統計研修所(SIAP)に対する援助(第三期)
Title: Assistance to the Statistical Institute for Asia and the Pacific (SIAF) (Phase III)
計 一九八四年 一九八五年
Total 1984 Jan.-Sept.1985
合衆国ドル 合衆国ドル (一月-九月)合衆国ドル
$ $ $
30 研修
30 TRAINING
32 集団研修
32 Group Training
32 集団研修 四五〇、〇〇〇 二五〇、〇〇〇 二〇〇、〇〇〇
32 Group Training 450.000 250.000 200.000
39 小計 四五〇、〇〇〇 二五〇、〇〇〇 二〇〇、〇〇〇
39 Component Total 450.000 250.000 200.000
99 合計 四五〇、〇〇〇 二五〇、〇〇〇 二〇〇、〇〇〇
99 GRAND TOTAL 450.000 250.000 200.000
V 署名
PART V. SIGNATURE
この事業計画は、三の政府(日本国政府を含む。)並びに実施機関及びUNDPが署名した後に効力を生ずる。
This Project Document will enter into force after three governments (including the Government of Japan) have signed, as well as the Executing Agency and the United Nations Development Programme.
日本国政府(招請国政府)のために
Approved on behalf of the Government of Japan (Host Government): Signature: Name: Date: Title:
アフガニスタン政府のために
Approved on behalf of the Government of Afghanistan: Signature: Name: Date: Title:
オーストラリア政府のために
Approved on behalf of the Government of Australia: Signature: Name: Date: Title:
バングラデシュ政府のために
Approved on behalf of the Government of Bangladesh: Signature: Name: Date: Title:
ブータン政府のために
Approved on behalf of the Government of Bhutan: Signature: Name: Date: Title:
ブルネイ政府のために
Approved on behalf of the Government of Brunei: Signature: Name: Date: Title:
ビルマ政府のために
Approved on behalf of the Government of Burma: Signature: Name: Date: Title:
中華人民共和国政府のために
Approved on behalf of the Government of china: Signature: Name: Date: Title:
クック諸島政府のために
Approved on behalf of the Government of cook Islands: Signature: Name: Date: Title:
民主カンボディア政府のために
Approved on behalf of the Government of Democratic Kampuchea: Signature: Name: Date: Title:
フィジー政府のために
Approved on behalf of the Government of Fiji: Signature: Name: Date: Title:
グアム政府のために
Approved on behalf of the Government of Guam: Signature: Name: Date: Title:
香港政府のために
Approved on behalf of the Government of Hong Kong: Signature: Name: Date: Title:
インド政府のために
Approved on behalf of the Government of India: Signature: Name: Date: Title:
インドネシア政府のために
Approved on behalf of the Government of Indonesia: Signature: Name: Date: Title:
イラン政府のために
Approved on behalf of the Government of Iran: Signature: Name: Date: Title:
キリバス政府のために
Approved on behalf of the Government of Kiribati: Signature: Name: Date: Title:
ラオス政府のために
Approved on behalf of the Government of Lao People's Democratic Republic: Signature: Name: Date: Title:
マレイシア政府のために
Approved on behalf of the Government of Malaysia: Signature: Name: Date: Title:
モルディヴ政府のために
Approved on behalf of the Government of Maldives: Signature: Name: Date: Title:
モンゴル政府のために
Approved on behalf of the Government of Mongolia: Signature: Name: Date: Title:
ナウル政府のために
Approved on behalf of the Government of Nauru: Signature: Name: Date: Title:
ネパール政府のために
Approved on behalf of the Government of Nepal: Signature: Name: Date: Title:
ニュー・ジーランド政府のために
Approved on behalf of the Government of New Zealand: Signature: Name: Date: Title:
ニウエ政府のために
Approved on behalf of the Government of Niue: Signature: Name: Date: Title:
パキスタン政府のために
Approved on behalf of the Government of Pakistan: Signature: Name: Date: Title:
パプア・ニューギニア政府のために
Approved on behalf of the Government of Papua New Guinea: Signature: Name: Date: Title:
フィリピン政府のために
Approved on behalf of the Government of Philippines: Signature: Name: Date: Title:
大韓民国政府のために
Approved on behalf of the Government of republic of Korea: Signature: Name: Date: Title:
シンガポール政府のために
Approved on behalf of the Government of Singapore: Signature: Name: Date: Title:
ソロモン諸島政府のために
Approved on behalf of the Government of Solomon Islands: Signature: Name: Date: Title:
スリ・ランカ政府のために
Approved on behalf of the Government of Sri Lanka: Signature: Name: Date: Title:
タイ政府のために
Approved on behalf of the Government of Thailand: Signature: Name: Date: Title:
トンガ政府のために
Approved on behalf of the Government of Tonga: Signature: Name: Date: Title:
太平洋信託統治領政府のために
Approved on behalf of the Government of Trust Territory of the Pacific In Lands: Signature: Name: Date: Title:
トゥヴァル政府のために
Approved on behalf of the Government of Tuvalu: Signature: Name: Date: Title:
ヴァヌアツ政府のために
Approved on behalf of the Government of Vandals: Signature: Name: Date: Title:
ヴィエトナム政府のために
Approved on behalf of the Government of Viet Nam: Signature: Name: Date: Title:
西サモア政府のために
Approved on behalf of the Government of Western Samoa: Signature: Name: Date: Title:
第一附属書 日本国政府が現物により提供する専門職員の明細
Annex 1 Particulars of Expert of Expert Staff to be Provided in Kind by the Government of Japan
(a) 事業副管理官(行政担当副所長)
(a) Project Co-Manager/deputy director (Administration)
場所 東京
Location Tokyo
開始時期 千九百八十四年一月
Starting Date Jan.1984
期間 二十一人月
Duration 21 m/m
職務内容 実施機関と協議の上、協力機関が指名した常勤の事業副管理官(行政担当副所長)は、事業管理官(所長)が通知した事業の必要性に応じ、協定に従い、協力機関が与える事業における責任を履行する。
Assignment Designated by the Co-operating Agency in consultation with the Executing Agency on a full-time basis, the Project Co-Manager/Deputy Director (Administration) carries out, in accordance with the needs of the project as made known by the Project Manager/Director, such responsibilities in the Project as are assigned to him by the Co-operating Agency in accordance with the Agreement.
(b) 他の専門職員
(b) Other Professional staff
事業副管理官(行政担当副所長)の指揮の下で、
Under the direction of the Project Co-Manager/deputy director (Administration):
1 行政調整官
1. Administrative Co-ordinator
場所 東京
Location Tokyo
開始時期 千九百八十四年一月
Starting Date Jan.1984
期間 二十一人月
Duration 21 m/m
職務内容 研修計画に直接関係する協力活動の監督について事業副管理官(行政担当副所長)を補佐する。
Assignment Assist the Project Co-Manager/Deputy director (Admin.) in supervising Co-operation activities directly related to the training programmes
2 総務担当官
2. General Affairs officer
場所 東京
Location Tokyo
開始時期 千九百八十四年一月
Starting Date Jan.1984
期間 二十一人月
Duration 21 m/m
職務内容 総務事務の監督について事業副管理官(行政担当副所長)を補佐する。
Assignment Assist the Project Co-Manager/deputy Director (Admin.) in supervising general affairs.
3 行政調整官補佐
3. Assistant Administrative Co-ordinator
場所 東京
Location Tokyo
開始時期 千九百八十四年一月
Starting Date Jan.1984
期間 二十一人月
Duration 21 m/m
職務内容 日本人客員講師の招請、教材又は研修所の出版物の複製又は印刷、研修旅行の実施等を含む研修計画に直接関係する活動の実施について行政調整官を補佐する。
Assignment Assists the Administrative Co-ordinator in carrying out activities directly related to the training programmes including inviting Japanese guest lecturers, reproduction of printing of teaching materials of Institute publications, organizing field trips, etc.
4 総務担当官補佐
4. Assistant General Affairs officer
場所 東京
Location Tokyo
開始時期 千九百八十四年一月
Starting Date Jan. 1984
期間 二十一人月
Duration 21 m/m
職務内容 予算要求書の作成、予算経理の執行、研修所構内の管理及び、アジア経済研究所(IDE)、国際協力事業団(JICA)、現地政府等の関係機関との連絡、公用車の管理等を含む総務事務の遂行について総務担当官を補佐する。総務担当官補佐は、奨学金に関する事項も取り扱う。
Assignment Assists the General Affairs Officer in carrying out general affairs including preparation of budgetary requests, execution of budget and accounting, administration of the Institute premises, liaison with the agencies and organizations concerned such as the Institute of Developing Economies (IDE), Japan International Co-operation Agency (JICA), local governments, control over the official car, etc. He also handles matters related to fellowships.
5 図書司
5. Librarian
場所 東京
Location Tokyo
開始時期 千九百八十四年一月
Starting Date Jan. 1984
期間 二十一人月
Duration 21 m/m
職務内容 図書館業務を行う。
Assignment Carries out library service
第二附属書 研修所の予算によつて賄われる専門職員の明細
Annex 2 Particulars of Expert Staff to be funded from the Institute's Budget
(a) 事業管理官(所長)
(a) Project Manager/Director
場所 東京
Location Tokyo
開始時期 千九百八十四年一月
Starting Date Jan.1984
期間 二十一人月
Duration 21 m/m
職務内容 ESCAP事務局長がUNDP及び諮問委員会と協議した後、その勧告に基づき国際連合事務総長が任命する。事業管理官(所長)は、事業計画及び諮問委員会の政策方針に従い事業活動を実施し、及び研修所を管理することにつき実施機関に対して責任を負う。事業管理官(所長)は、事業を適切に実施するため、研修所に配置された講師及び他のすべての職員の職務を含む事業活動を指揮する。事業管理官(所長)は、UNDP又は諸政府の基金から事業に提供されるすべての備品の安全な管理、据付け及び維持並びに必要なときは保険及び移転について責任を負う。ただし、日本国政府が現物により提供したものは、除く。
Assignment Appointed by the Secretary-General of the United Nations on the recommendation of the Executive Secretary of the ESCAP after the latter has consulted UNDP and the Advisory Council. The Project Manager/director is responsible to the Executing Agency for the Execution of the project activities and the administration of the Institute in accordance with the Project Document and the Policy direction of the Advisory council. For the proper implementation of the project, the Project Manager/Director directs the project activities including the work of the Faculty members and all other staff members assigned to the Institute. He shall be responsible for the safe custody, installation and maintenance, insurance and replacement, if necessary, of all equipment provided to the project from UNDP or government funds other than that provided in kind by the government of Japan.
事業管理官(所長)は、事業の円滑かつ効果的な実施のために、招請国政府並びに域内参加国の権限のある当局及び他の地域的又は国際的機関との間の連絡についても責任を負う。事業管理官(所長)は、研修所の諮問委員会及び実施機関に対し、事業活動に関する報告書を提出する。事業管理官(所長)は、域内の研修及び調査研究活動を促進するため、他の地域研修機関の長と協力する。事業管理官(所長)は、時間的余裕があれば、研修所の研修、調査研究及び助言任務に参加する。事業管理官(所長)は、必要なときは、研修所の活動に関係がある国際会議又は地域会議において研修所を代表し又は代理人に参加を委任する。
The Project Manager/Director is also responsible for communication with the host government and the competent authorities of the participating countries of the region as well as other regional of international organizations concerned for smooth and effective implementation of the project. He submits reports on the project activities to the Advisory Council of the Institute and the Executing Agency. He co-operates with the heads of other regional institutions in the promotion of training and research activities in the region. Time permitting. the Project Manager/Director Participates in the training, research and advisory functions of the Institute. The Project Manager; Director represents the Institute of deputes a representative to participate in the international of regional meetings relevant to the activities of the Institute. as and when necessary.
事業管理官(所長)は、研修所の職員を選考し、及び採用のための勧告を行う責任を負う。
The Project Manager/Director is responsible for selecting the staff of the Institute and recommending them for appointment.
事業管理官(所長)は、統計学又は応用経済学に関する高度の学問的資格を有していなければならず、また、統計開発及び統計実務並びにESCAP域内の政府の統計部局の研修、調査研究及び助言活動に関する相当の経験がなければならない。
The Project Manager/Director should have high academic qualifications in statistics and/or applied economies and considerable experience in statistical development and statistical operations and in the organization of training, research and advisory activities of government statistical offices in the ESCAP region.
(b) 副所長(研修担当)
(b) Deputy Director (Training)
場所 東京
Location Tokyo
開始時期 千九百八十四年一月
Starting Date Jan.1984
期間 二十一人月
Duration 21 m/m
職務内容 副所長(研修担当)は、すべその行政管理上の職務に関して事業管理官(所長)を補佐するものとし、事業管理官(所長)が不在の場合には、研修所を監督する。副所長(研修担当)は、特に、講師の専門活動の調整及び研修所が運営する各種の研修課程及びセミナーの詳細な計画の策定に関して事業管理官(所長)を補佐する。副所長(研修担当)は、研修所の研修、調査研究及び助言任務にも参加する。
Assignment The Deputy director (Training) assists the Project Manager/Director in all executive and administrative duties and takes charge of the Institute in the absence of the Project Manager/Director. He assists the Project Manager/Director inter alia in co-ordinating technical activities of the faculty members and in working out the detailed programmes of various courses and seminars conducted by the Institute. The Deputy Director (Training) also participates in the training, research and advisory functions of the Institute.
副所長(研修担当)は、応用経済学又は統計学に関する高度の学問的資格及び正確な知識を有していなければならず、この二の分野のうちいずれか並びに研修計画の組織及び実施についての長い経験がなければならない。
The Deputy director (Training) should have high academic qualifications and sound knowledge of applied economics or statistics; and long experience in either of these fields and in organizing and conducting training programmes.
(c) 統計専門官(講師)(四の職)
(c) Statistician/Lecturer (four positions)
場所 東京
Location Tokyo
開始時期 千九百八十四年一月
Starting Date Jan.1984
期間 八十四人月
Duration 21 m/m
職務内容 職務は、事業管理官(所長)の指揮の下で、統計研修課程、自動データ処理研修課程、上級のセミナー、ワークショップ及び研修課程並びに国別研修課程における研修を実施すること、これらの計画のための教材を作成すること、調査研究奨学生を指導すること、担当奨学生の学業及び作業計画を監督すること、研修所に関係のある科目に関するシンポジウム、会議等へ参加すること並びに研修所の任務の範囲内で調査研究及び助言活動を実施することを含む。統計専門官は、また、諸国の要請により実施される多面的統計開発事業を組織し、運営し、及び監督することにおいて中心的役割を果たす。この場合には、承認された実施時期及び予算の範囲内で目的の特定及び達成に特別な注意を払う。
Assignment Under the direction of the Project Manager/Director, the duties will include imparting training in statistical training courses, Automatic Data Processing training courses, Advanced Seminars, Workshops and Courses; and Country Courses, Preparation of training materials for these programmes. providing guidance to research fellows, supervising the study and work programmes of the fellows assigned to them. participating in symposia, conferences etc., on topics of interest to the Institute and carrying out of research and advisory activities assigned within the purview of the functions of the Institute. They will also fulfil a nodal role in organizing, managing and supervising mulct-activity statistical development programmes undertaken at the request of the countries, giving particular attention to the definition and achievement of objectives within the constraints of timing and budget approved.
統計専門官は、専門分野についての高度の学問的資格並びに相当の教授経験及び統計の実務経験(域内の開発途上国におけるものが望ましい。)がなければならない。
The experts should have high academic qualifications in their fields of expertise with considerable teaching experience and practical statistical experience, preferably in the developing countries of the region.
通常予算により賄われる四の職の統計専門官の専門分野は、研修所の活動の性格及び予算外の資金により提供される統計専門官の専門分野に応じて変更することができる。統計専門官の専門分野は、次の項目から選定する。
The fields of expertise of the four posts to be funded from the regular budget may vary over time according to the nature of the Institute's activities and the fields of expertise of experts provided from extra-budgetary sources. However, they will be selected from the following:
(i) 国民経済計算統計
(i) National Accounting Statistics;
(ii) 統計手法及び標本抽出法
(ii) Statistical Methods and Sampling;
(iii) 経済統計
(iii) Economics Statistics;
(iv) 農業統計
(iv) Agricultural Statistics;
(v) 人口・社会統計
(v) Demographic and Social Statistics;
(vi) 統計実務
(vi) Statistical Operations; and
(vii) 自動データ処理
(vii) Automatic Data Processing.
(d) 事務担当官
(d) Administrative Officer
場所 東京
Location Tokyo
開始時期 千九百八十四年一月
Starting Date Jan.1984
期間 二十一人月
Duration 21 m/m
職務内容 事務担当官は、事業管理官(所長)の指揮の下で、国際連合が任命する事務補助職員の職務を監督し、奨学金、専門職員及び現地職員の俸給、雑費、医療請求等並びに奨学生の厚生活動に対する支払のための資金に関するすべての会計事務を取り扱い、並びにこの研修所の事業計画に規定する枠内にある設備、文書及び他の事務の適切な取扱いを監督する。
Assignment The duties of the Administrative Officer are to supervise, under the direction of the Project Manager/Director, the work of the administrative support personnel appointed by the United Nations, handle all the accounts and financial arrangements of the funds for payment of stipends to the Fellows, salaries of professional and local staff, miscellaneous expenditure, medical claims, etc,. welfare activities for Fellows, supervise proper arrangements of facilities, documentation and other administrative affairs within the framework set forth in the present Project Document of the institute.
事務担当官は、事業管理官(所長)の指揮の下で、資金の予算化及び経費の維持管理に関して主要な役割を担当する。
He should play a major role in the budgetting of resources and in maintaining control of expenditures under the direction of the Project Manager/Director.
事務担当官は、行政学又は社会科学に関する適切な資格を有していなければならず、また、行政管理事務の経験がなければならない。
The Administrative Officer should have appropriate qualifications in Administrative of social Sciences and expectance in practical administrative management.
第六附属書 国際連合開発計画の事業援助により行われる統計開発事業
Annex 6 Statistical Development Programme to be Undertaken with UNDP Programme Support: 1984-1985
A 名称 統計実地職員及び統計事務処理職員のための研修指導官の研修
A. Title: TRAINING OF TRAINERS OF STATISTICAL FIELD STAFF AND OFFICE PROCESSING STAFF
要請国 当初の要請国 インドネシア、バングラデシュ、韓国及び香港 追加の要請国 ビルマ、パキスタン、アフガニスタン及びシンガポール
Requesting Countries: Originally requested by Indonesia, Bangladesh, Korea and Hong Kong. Now also requested by Burma, Pakistan, Afghanistan and Singapore.
目的 多くの開発途上国は、統計の原データの収集及び編集に責任を有する多数の実地調査員及び統計事務処理職員に対する動機付けが不十分であり、かつ、研修が不適切であるためにその統計の質が不十分であると考えている。この事業の目的は、要請国において研修指導官を研修し、かつ、これらの指導官に必要な教材を与え、及び技術を身に付けさせることである。これらの研修指導官は、研修を受けた後、実地調査員及び統計事務処理職員の幹部を養成する。
Objective: Many developing countries consider that the quality of their statistics is inadequate because of the poor motivation and inadequate training of the large numbers of field enumerators and office processing staff who are responsible for the collection and editing of the original data. The objective of this programme is to train trainers in the requesting countries and to equip them with necessary training materials and skills. These trainers will in turn train the cadres of field enumerators and office processing staff.
B 名称 総合農村開発のための統計
B. Title: STATISTICS FOR INTEGRATED RURAL DEVELOPMENT
要請国 インドネシア、パキスタン、韓国及ひバングラデシュ
Requesting Countries: Indonesia, Pakistan, Korea, Bangladesh.
目的 開発戦略が、市民の参加及び下からの計画のような戦略を通じて、農村の貧困に特に焦点を合わせた貧困の根絶、所得の再配分及び基本的必要性の充足の方向へと変化してきた結果、各国の公的統計機関が、新種の統計、現行統計の新規利用、新たな方法論及び統計職員の新たな役割を示すことにより、開発戦略を変更する努力を支援することが必要となつてきた。事業は、ESCAP統計部及び他の関係機関と共同して実施する。特に、総合農村開発のための統計の指針は、ESCAP統計委員会による承認のために作成される。この一般的指針は、要請国における実際の実施のために修正される。教材も作成されるものとし、更に、各国における研修課程は、それを通じて統計開発事業が新たな必要性に応じたものとなるよう実施される。
Objective: Change in development strategies towards poverty eradication, redistribution and basic needs with particular focus on the rural poor, through such strategies as people's participation and planning from below, has introduced a requirement for national official statistical systems to support such efforts with new kinds of statistics, new uses of existing statistics, new methodologies and new roles for statisticians. The pragramme will be undertaken jointly with the Statistics division of ESCAF and other relevant agencies. Inter alis. Guidelines for Statistics for integrated rural development will be produced for endorsement by the ESCAP Committee on Statistics. These general guidelines will be modified for actual implementation by requesting countries. training materials will be produced and courses given in each country during which statistical development plans to meet the new needs will be worded out.
C 名称 後発開発途上国(LDCs)における統計開発
C. Title: STATISTICAL DEVELOPMENT IN LEAST DEVELOPED COUNTRIES (LDCs)
受益国 国際連合総会において後発開発途上国として指定されたESCAP地域のすべての国、すなわち、アフガニスタン、バングラデシュ、ブータン、ラオス、モルディヴ、ネパール及び西サモア
Receiving Countries: All countries in the ESCAP region designated by one United Nations General Assembly as LDCs, namely, Afghanistan. Bangladesh. Bhutan, Lao, Maldives, Nepal and Western Samoa.
目的 統計技術及び統計業務の開発を通じて、指定された国の経済開発及び社会開発を援助する。その活動は、国ごとに異なるが、国別及び地域別研修課程並びに研修奨学金に重点を置くものとする。
Objective: To support the economic and social development of the designated countries through the development of statistical skills and statistical services. The activities will vary from country to country, with emphasis on country and sub-regional courses and training fellowships.
D 名称 統計用ソフトウェアの普及及び研修センター
D. Title: STATISTICAL SOFTWARE DISTRIBUTION AND TRAINING CENTER
要請国 未定
Requesting Countries: To be identified.
目的 この事業の目的は、域内国の統計組織におけるデータ処理について資格のある職員の不足を解決する一助とするため又はこれらの職員に一層進歩した業務を提供するために、域内における現行の統計用電子データ処理(EDP)用のソフトウェアの使用を促進すること及び受入可能な、かつ、一定の品質のソフトウェアの使用を確保することとする。
Objective: To further the use of existing statistical Electronic data Processing (EDP) software in the region with a view to helping to solve the shortage of qualified data Processing personnel in the statistical organizations of the countries of liberating such personnel for more advanced tasks: and to ensure the use of software of acceptable and constant quality.
一般的に適用することができる入手可能な最新の統計用ソフトウェアは、研修所において維持されるものとする。また、域内国は、他の諸国が直接使用するため、類似のソフトウェアの開発のためのひな形として使用するため又は研修所が一般的に適用することのできる新ソフトウェアを開発するため、当該域内国が開発したソフトウェアを与えることが要請される。研修所は、このようなソフトウェアを批判的に評価し、入手可能なソフトウェアについての説明文書を配布し、事業の実施国の要請により、事業、試験及び補足文書を提供し、事業の実施国が関心を有するソフトウェアの検査、比較及び試験を行うために専門家を援助し、並びに東京又は小人数の組が詳細な援助を必要とする要請国において特別な研修を提供する。
Current versions of obtainable statistical software of general applicability will be maintained by the Institute and countries will be asked to contribute other software which they have developed either for direst use by other countries of for use as models for similar development elsewhere or for development of new packages with general applicability by the Institute. The Institute will critically evaluate such software, circulate descriptive documentation of software available, provide programme, test and accessory documentation on request to implementing countries, assist specialists to examine, compare and test software in which they are interested and provide ad hoc training in Tokyo or in requesting countries where in-depth assistance for small teams is required.
この事業は、域内国により広く探究され、及び利用されるとともに、適切なソフトウェアの需要及び現下の深刻な職員の不足を解決するための主要な寄与となることが期待される。研修所は、適当な場合には、ESCAP管理部の電子データ処理課と協力する。
It is anticipated that this programme will be widely sought and used by the countries of the region and that it will make a major contribution to resolving the demand for adequate software and the problem of current critical shortage of personnel. Where appropriate, the Institute will collaborate with the EDP Section of ESCAP Division of Administration.
E 名称 世帯調査計画推進事業(NHSCP)のための研修計画
E. Title: TRAINING PROGRAMME FOR THE NATIONAL HOUSEHOLD SCREWY CAPABILITY PROGRAMME (NHSCP)
要請国 事業への参加国
Requesting Countries: Those participating in the prograemme.
目的 世帯調査計画推進事業は、国際連合統計部が支援する全世界的な事業である。この事業の目的は、総合的な経済及び社会統計の広範囲かつ継続的な供給源として恒久的な世帯調査能力を確立し又は更に開発するために開発途上国を援助することである。事業は、調査の設計、内容、処理、運営及び管理の分野における広範な研修活動を必要とする。研修所は、ESCAP地域の統計研修機関として、適切な研修実施計画を開発し、研修を実施し、及び世帯調査能力の開発を援助するに当たり、主要な役割を有する。
Objective: The National Household Survey Capability Programme is a global programme being sponsored by the United Nations statistical Office. The purpose of the programme is to assist developing countries to establish or further develop a permanent household survey capability as a continuing source of a wide range of integrated economic and social statistics. The programme will call for extensive training activities in the fields of survey design, content, processing, management and administration. As the statistical training institution of the ESCAP region, the Institute has a major role to play in developing appropriate training packages, providing training and assisting with development of the capability.
F 名称 国際比較事業
F. Title: INTERNATIONAL COMPARISON PROJECT
要請国 事業に現在参加している十の国。参加国の数は、増加することが予想される。
Requesting Countries: Ten countries currently participating in the project. The number is expected to increase.
目的 この事業は、千九百七十五年に国際連合統計部が開始した。その目的は、各国の経済分析及び経済計画に適切な、かつ、参加国の間で比較可能でもある実質購買力指数及び他の経済指標を開発するために、諸国を奨励し、及び援助することである。事業は、その目的に応じた基準により現行の一連の統計の改善及び新たな一連の統計の開発を必要とする。
Objective: This project was commenced in 1975 by the United Nations Statistical Office. Its purpose is to encourage and assist countries to develop indexes of real product purchasing power and other economic indicators which are adequate for national economic analysis and planning purposes and which are also comparable as between participating countries. The project calls for modification of existing statistical series and the development of new series in accordance with criteria which meet the objectives of the project.
事業は、国際比較の算定、各国の開発計画及び開発努力の評価のための適切な作業計画を準備することにおいて、研究的要素を有する。事業は、また、全国的な段階における多くの一連の関連統計に継続性を与えることにより統計開発を維持する可能性を有する。
The project has research components in preparing a suitable working system for international comparison computations and for purposes of national development planning and evaluation of development efforts. The project has also the potentiality of sustaining statistical development by providing for continuity of many relevant statistical series at national level.
国際連合統計部は、事業が全世界的な事業であるものの、参加国の数が著しく増加したため、事業の地域化を提案している。研修所は、調査研究及び研修を実施するものとし、また、国際比較指数の編集及び公表は、国際連合統計部、ESCAP統計部又は他の関連センターが継続して行うものとすることが適切である。
The project is a global project but because of the considerable increase in the number of participating countries, the United Nations Statistical Office proposes to regionalise the project. It is appropriate that the Institute should undertake the research and training aspects and that compilation and publication of internationally comparable indicators should continue to be undertaken by the United Nations Statistical Office Statistics Division of ESCAP or other relevant centre.
G 名称 統計データ・ベースの開発
G. Title: DEVELOPMENT OF STATISTICAL DATA BASES
要請国 ビルマ、パプア・ニューギニア及びタイ
Requesting Countries: Burma, Papua New Guinea, Thailand
目的 多くの開発途上国は、大量の統計データ及び統計表を何年にもわたつて蓄積してきており、現に、その保管及び利用の可能性について重大な問題に直面している。利用者の必要性に応ずることにおける統計制度の有効性は、内容の適切さ及び統計データ・ベースの利用の可能性に大きく依存しているため、この分野における援助が最も重要である。事業は、要請内容と問題点について検討し、解決方法を示し、指針を作成し、及び実施について援助する。
Objective: Many developing countries have accumulated large volumes of statistical data and tabulations over the years and are now faces with serious problems regarding storage and accessibility. As the efficiency of the statistical system in meeting the needs of users is highly dependent on the relevance of content and accessibility of the data base, assistance in this area is of first importance. The programme will examine requirements and problems, identify solutions, produce guidelines and assist with implementation.