税関手続の簡易化及び調和に関する国際規約附属書H-1(税関に係る事項についての不服申立てに関する附属書)
税関手続の簡易化及び調和に関する国際規約附属書H-1(税関に係る事項についての不服申立てに関する附属書)
ANNEX H.1.Annex concerning appeals in Customs matters

序
  税関当局の決定又は不作為により、直接影響を受ける者が、当該決定又は不作為を承服することのできない事態が生ずることがある。このため、関係者の要請により、当該決定又は不作為の理由の説明が与えられるよう、また、権限のある当局に対する不服申立ての権利が存在するよう、法令の規定を設定することが望ましい。権限のある当局には、税関当局、行政機関、一人又は二人以上の仲裁人、特別の裁判所又は少なくとも最終的なものとしての司法当局を含めることができる。
Introduction
 The situation may arise in which a decision or omission of the Customs authorities is not acceptable to the person directly affected thereby. It is therefore desirable that provision be made for the person concerned to be given, upon request, an explanation of the reasons for the decision or omission and for there to be a right of appeal to a competent authority. The competent authority may be the Customs authorities themselves, an administrative authority, one or more arbitrators, a special tribunal and, at least in the final instance, a judicial authority. 

  不服申立ての権利は、税関当局がその実施について責任を負う法令に違反する税関当局の決定及び不作為から個人を保護することを確保するものである。同時に、不服申立ての対象となった権限のある当局による決定又は不作為の審査及び裁定は、法令を一律に適用することを確保する適切な手段となることがある。国によつては、裁定は、将来解決すべき同様の又は類似の紛争に関して、判例又は公の解釈を構成することがある。
 The right of appeal ensures protection of the individual against decisions of Customs authorities which are not in compliance with the laws and regulations which they are responsible for enforcing and also ensures protection against omissions of those authorities. At the same time the review of challenged decisions or omissions by a competent authority and the verdicts thereon can be a suitable means of ensuring uniform application of the laws and regulations. Depending upon the country concerned, these verdicts may, or may not, constitute legal precedents or official interpretations in respect of like or similar disputes to be settled in the future. 

  この附属書は、税関当局がその実施について責任を負う法令に関するすべての事項(特に、関税率安上の分類、原産地及び関税評価についての事項)における不服申立てを対象とする。ただし、犯則に係る事項、一般的な性質を有する規定又は税関当局により表明された実質的な拘束力を有しない意見に対する不服申立ては含まない。
 This Annex covers appeals in all matters relating to the laws and regulations which the Customs authorities are responsible for enforcing, in particular matters of tariff classification, origin and Customs valuation. It does no however, embrace appeals in penal matters, appeals against provisions of a general character or appeals against opinions expressed by Customs authorities which are not  binding in effect.

定義
  この附属書の適用上、
Definitions
 For the purposes of this Annex:

(a)  「不服申立て」とは、税関当局の決定又は不作為により直接影響を受け、かつ、当該決定又は不作為に不服を有する者が権限のある当局に対して救済を求める行為をいう。
(a) the term "appeal" means the act by which a person who is directly affected by a decision or omission of the Customs authorities and who deems himself to be aggrieved thereby seeks redress before a competent authority;

(b)  「決定」とは、税関がその実施について責任を負う法令に関する事項について、税関当局が決定する個々の行為をいう。
(b) the term "decision" means the individual act by which the Customs authorities decide upon a matter relating to the laws and regulations which the Customs are responsible for enforcing; 

(c)  「不作為」とは、税関当局に対して正当に提示された事項について、法令により税関当局が行うことを必要とする決定を相当の期間内に行わないことをいう。
(c) the term "omission" means the failure to give a decision required of the Customs authorities by the laws and regulations within a reasonable time on a matter duly submitted to them;

(d)  「担保」とは、税関に対する義務の履行が確保されると税関が認める担保をいう。
(d) the term "security" means that which ensures to the satisfaction of the Customs that an obligation to the Customs will be fulfilled;

(e)  「者」とは、文脈により異なつた意味に解釈しなければならない場合を除くほか、自然人及び法人をいう。
(e) the term "person" means both natural and legal persons, unless the context otherwise requires.

原則
1  標準規定
Principles
1. Standard 

  税関に係る事項についての不服申立て及びその手続は、この附属書の規定により規律する。
 Appeals in Customs matters and the procedure to be followed shall be governed by the provisions of this Annex 

2  標準規定
2. Standard 

  国内法令は、税関に係る事項についての不服申立てに関して満たすべき条件及びとるべき手続について定める。
 National legislation shall specify the conditions to be fulfilled and the formalities to be accomplished in respect of appeals in Customs matters.

決定又は不作為の理由
3  標準規定
Reasons for decision or omission
3. Standard 

  税関当局の決定又は不作為により直接影響を受けた者は、当該税関当局に要請を行った後、できる限り速やかに、当該決定又は不作為の理由を示される。
 The person directly affected by a decision or omission of the Customs authorities shall be given, as soon as possible after having made a request to those authorities, the reasons for such decision or omission.

注釈
1  税関当局は、そのような要請を考慮した後、決定を変更し又は不作為に関して決定を行うことができる。
Notes
1. The Customs authorities, after considering such request, may modify their decision or, in respect of an omission, take a decision. 

2  直接影響を受けた者は、税関当局によつて示された説明を受け入れるか又は決定若しくは不作為に対して不服を申し立てることができる。
2. The person directly affected may either accept the explanation given by the Customs authorities or challenge it by lodging an appeal against the decision or omission. 

適用範囲
4  標準規定
Scope 
4. Standard 

  国内法令は、税関に係る事項についての不服申立ての権利を定める。
 National legislation shall provide for a right of appeal in Customs matters. 

5  標準規定
5. Standard 

  税関当局の決定又は不作為により直接影響を受けるいずれの者も不服申立ての権利を有する。
 Any person who is directly affected by a decision or omission of the Customs authorities shall have a right of appeal.

  税関に係る事項についての不服申立てに関して権限のある当局
 Competent authority for appeals in Customs matters

6  標準規定
6. Standard

  国内法令は、最初に税関当局に対して不服を申し立てる権利を定める。
 National legislation shall provide for the right of an initial appeal to the Customs authorities.

注釈
1  不服申立ては、決定又は不作為に責任を有する税関官署又は関税行政機関内のより上級の当局に対して行うことができる。
Note
1. The appeal may be made to the Customs office responsible for the decision or omission or to a higher authority within the Customs administration. 

2  ある国においては、最初の不服申立ては、関係者の選択により税関当局又は関税行政機関から独立した当局のいずれかに対して行うことができる。
2. In some countries the initial appeal may be made either to the Customs authorities or to an authority independent of the Customs administration, at the option of the person concerned. 

7  標準規定
7. Standard

  税関当局に対する不服申立てが認められなかつた場合には、不服申立人は、関税行政機関から独立した当局に対して更に不服を申し立てる権利を有する。
 Where an appeal to the Customs authorities is dismissed the appellant shall have the right of a further appeal to an authority independent of the Customs administration.

注釈
  そのような独立した当局の管轄権の構成及び分野は、国により異なることがある。そのような独立した当局には、例えば、裁判所、関税についての紛争を解決する権限を有する特別の裁判所又は確立された仲裁手続の一部を含めることができる。
Note 
 The constitution and field of jurisdiction of such an independent authority may vary from one country to another. It may be, for example, a court of law or a special tribunal with power to settle Customs disputes, or it may be part of an established arbitration procedure.

8  標準規定
8. Standard 

  不服申立人は、最終的に司法当局に対して訴える権利を有する。
 In the final instance, the appellant shall have the right of appeal to a judicial authority. 

注釈
  ある国においては、厳密には司法制度の一部ではないが、完全な司法権限を有し、この標準規定の要件を満たす行政裁判所がある。
Note
 In some countries there are administrative tribunals which, although not strictly part of the judicial system, nevertheless have full judicial powers and therefore meet the requirements of this Standard. 

不服申立ての形式及び根拠
9  標準規定
Form and grounds of appeal
9. Standard

  不服申立ては、文書の提出により行い、かつ、申立てを行う根拠を記述する。
 The appeal shall be lodged in writing and shall state the grounds on which it .is being made. 

10  勧告規定
10. Recommended Practice

  税関当局に対する不服申立ては、テレックス又は電報により提出された場合には、その後に不服申立人により確認されること及び定められた要件に従うことを条件として、受理されるものとする。
 Appeals to the Customs authorities should be accepted when lodged by telex or by telegram subject to confirmation and compliance with any requirements which are prescribed. 

11  標準規定
11. Standard 

  不服申立てが税関当局に対して行われる場合には、当該税関当局は、裏付けとなる証拠を不服申立てとともに提出することを当然のこととしては要求せず、適当な場合には、そのような証拠を提出するために相当の時間を与える。
 Where the appeal is to the Customs authorities they shall not, as a matter of course, require that any supporting evidence be lodged together with the appeal but shall, in appropriate circumstances, allow a reasonable time for the lodgement or such evidence.

不服申立てを行うための期限
12  標準規定
Time limit for lodgement of appeal
12. Standard

  税関当局の決定に対する不服申立てを行うために期限が定められる場合には、当該期限は、不服申立人がその決定を検討し、不服申立ての準備をするために十分な時間を与える期限であつて、当該決定が不服申立人に通知された日から三十日以上であるものとする。
 Where a time limit is prescribed for the lodgement of an appeal against a decision of the Customs authorities it shall be such as to allow the appellant sufficient time to study the contested decision and to prepare the appeal and shall be no less than 30 days from the date on which the decision was notified to the appellant. 

13  勧告規定
13. Recommended Practice 

  例外的な場合としては、税関当局に対する不服申立ては、定められた期限が経過した後であつても、申立ての遅延した理由が税関当局により正当であると認められる場合には、受理されるものとする。
 In exceptional circumstances an appeal to the Customs authorities should be accepted even after the expiry of any prescribed time limit where the reasons for the late lodgement of such appeal are deemed valid by them.

不服申立ての取下げ
14  標準規定
Withdrawal of appeal 
14. Standard 

  不服申立人は、不服申立ての手続のいかなる段階においても、不服申立ての取下げを認められる。
 The appellant shall be permitted to withdraw the appeal at any stage of the procedure.

不服申立ての審査
15  標準規定
Consideration of appeal
15. Standard

  権限のある当局は、できる限り速やかに、不服申立てに対して裁定を行い、これを不服申立人に文書により通知する。
 The competent authority shall give, as soon as possible its verdict upon the appeal, and written notice thereof to the appellant. 

16  標準規定
16. Standard 

  権限のある当局が不服申立てを認める場合には、税関当局は、権限のある当局による裁定に対して異議を申し立てる場合を除くほか、できる限り速やかに当該裁定を実施する。
 Where the competent authority allows the appeal the Customs authorities shall put the verdict into affect as soon as possible except in cases where they appeal against such verdict.

17  標準規定
17. Standard 

  税関当局に対する不服申立てが認められなかつた場合には、当該税関当局は、裁定の理由並びに行政機関又は独立した当局に対して更に不服申立てを行う権利があること及びそのような不服申立てを行うための期限を、不服申立人に文書により通知する。
 Where an appeal to the Customs authorities is dismissed they shall advise the appellant, in writing, of the reasons for the verdict and of his right to lodge any further appeal with an administrative or independent authority and of any time limit for the lodgement of such appeal.

不服申立ての費用
18  標準規定
Cost of appeal
18. Standard

  税関当局に対する不服申立て及びその審査のための手続は、不服申立人の費用の負担をできる限り少なくするよう行う。
 The procedure for the lodgement and consideration of an appeal to the Customs authorities shall cause as little cost to the appellant as possible.

物品の引取りの許可
19  標準規定
Release of goods
19. Standard 

  税関当局は、物品の通関において生じた紛争の結果として不服申立てが行われた場合には、要請に基づき、次のことを条件として物品の引取りを許可する。
 Where an appeal is lodged as a result of a dispute arising during the clearance of goods the Customs authorities shall, upon request, release the goods provided that:

(a)  物品の引取りを許可することによつて、不服申立ての審査が妨げられないこと。
(a) such release would not prejudice consideration of the appeal;

(b)  不正行為の疑いがないこと。
(b) there is no suspiction of fraud; 

(c)  物品が禁制品ではないと認められ、かつ、引取りの許可を妨げるいかなる輸出入の規制の対象でもないこと。
(c) the goods are neither considered to be prohibited nor subject to any import or export restrictions precluding their release; and 

(d)  税関当局により確定された輸入税若しくは輸出税に相当する金額又はその金額に相当する担保が提供されること。
(d) an amount adequate to cover the import or export duties and taxes assessed by the Customs authorities or security for that amount is lodged.

  税関に係る事項についての不服申立てに関する情報
 Information concerning appeals in Customs matters

20  標準規定
20. Standard 

  税関当局は、税関に係る事項についての不服申立てに関するすべての情報を関係者が速やかに入手することができるようにする。
 The Customs authorities shall ensure that all relevant information concerning appeals in Customs matters is readily available to any person interested. 

21  標準規定
21. Standard

  税関当局は、不服申立ての審査から得た一般的な関心事項についての情報を適当な方法で公表することを確保する。
 The Customs authorities shall ensure that information on matters of general interest arising from the hearing of appeals is publicized in an appropriate manner.