がん原性物質及びがん原性因子による職業性障害の防止及び管理に関する条約(第百三十九号)
がん原性物質及びがん原性因子による職業性障害の防止及び管理に関する条約(第百三十九号)
CONVENTION 139   CONVENTION CONCERNING PREVENTION AND CONTROL OF OCCUPATIONAL HAZARDS CAUSED BY CARCINOGENIC SUBSTANCES AND AGENTS.

 国際労働機関の総会は、
THE GENERAL CONFERENCE OF THE INTERNATIONAL LABOUR ORGANISATION,

 理事会によりジュネ-ヴに招集されて、千九百七十四年六月五日にその第五十九回会期として会合し、
HAVING BEEN CONVENED AT GENEVA BY THE GOVERNING BODY OF THE INTERNATIONAL LABOUR OFFICE, AND HAVING MET IN ITS FIFTY-NINTH SESSION ON 5 JUNE 1974, AND

 千九百六十年の放射線からの保護に関する条約及び千九百六十年の放射線からの保護に関する勧告並びに千九百七十一年のベンゼン条約及び千九百七十一年のベンゼン勧告の規定に留意し、
NOTING THE TERMS OF THE RADIATION PROTECTION CONVENTION AND RECOMMENDATION, 1960, AND OF THE BENZENE CONVENTION AND RECOMMENDATION, 1971, AND

 がん原性物質及びがん原性因子からの保護に関する国際基準を確立することが望ましいことを考慮し、
CONSIDERING THAT IT IS DESIRABLE TO ESTABLISH INTERNATIONAL STANDARDS CONCERNING PROTECTION AGAINST CARCINOGENIC SUBSTANCES OR AGENTS, AND

 他の国際機関、特に、国際労働機関と協力関係にある世界保健機関及び国際がん研究機関の関連のある事業を考慮に入れ、
TAKING ACCOUNT OF THE RELEVANT WORK OF OTHER INTERNATIONAL ORGANISATIONS, AND IN PARTICULAR OF THE WORLD HEALTH ORGANISATION AND THE INTERNATIONAL AGENCY FOR RESEARCH ON CANCER, WITH WHICH THE INTERNATIONAL LABOUR ORGANISATION COLLABORATES, AND

 前記の会期の議事日程の第五議題であるがん原性物質及びがん原性因子による職業性障害の管理及び防止に関する提案の採択を決定し、
HAVING DECIDED UPON THE ADOPTION OF CERTAIN PROPOSALS REGARDING CONTROL AND PREVENTION OF OCCUPATIONAL HAZARDS CAUSED BY CARCINOGENIC SUBSTANCES AND AGENTS, WHICH IS THE FIFTH ITEM ON THE AGENDA OF THE SESSION, AND

 その提案が国際条約の形式をとるべきであると決定して、
HAVING DETERMINED THAT THESE PROPOSALS SHALL TAKE THE FORM OF AN INTERNATIONAL CONVENTION,

 次の条約(引用に際しては、千九百七十四年の職業がん条約と称することができる。)を千九百七十四年六月二十四日に採択する。
ADOPTS THIS TWENTY-FOURTH DAY OF JUNE OF THE YEAR ONE THOUSAND NINE HUNDRED AND SEVENTY-FOUR THE FOLLOWING CONVENTION, WHICH MAY BE CITED AS THE OCCUPATIONAL CANCER CONVENTION, 1974;

第一条
ARTICLE 1

1 この条約を批准する各加盟国は、職業上さらされることが禁止され又は許可若しくは管理の対象とされるがん原性物質及びがん原性因子並びにこの条約の他の規定が適用されるがん原性物質及びがん原性因子を定期的に決定する。
1.  EACH MEMBER WHICH RATIFIES THIS CONVENTION SHALL PERIODICALLY DETERMINE THE CARCINOGENIC SUBSTANCES AND AGENTS TO WHICH OCCUPATIONAL EXPOSURE SHALL BE PROHIBITED OR MADE SUBJECT TO AUTHORISATION OR CONTROL, AND THOSE TO WHICH OTHER PROVISIONS OF THIS CONVENTION SHALL APPLY.

2 禁止の適用除外は、満たすべき条件を明記する証明書を個別に発給することによつてのみ認めることができる。
2.  EXEMPTIONS FROM PROHIBITION MAY ONLY BE GRANTED BY ISSUE OF A CERTIFICATE SPECIFYING IN EACH CASE THE CONDITIONS TO BE MET.

3 1の決定を行うに当たつては、国際労働事務局によつて設定される実施基準又は指針に含まれる最新の情報及び他の権威のある機関の情報を考慮する。
3.  IN MAKING THE DETERMINATIONS REQUIRED BY PARAGRAPH 1 OF THIS ARTICLE, CONSIDERATION SHALL BE GIVEN TO THE LATEST INFORMATION CONTAINED IN THE CODES OF PRACTICE OR GUIDES WHICH MAY BE ESTABLISHED BY THE INTERNATIONAL LABOUR OFFICE, AS WELL AS TO INFORMATION FROM OTHER COMPETENT BODIES.

第二条
ARTICLE 2

1 この条約を批准する各加盟国は、労働者が就業中にさらされるがん原性物質及びがん原性因子を非がん原性物質若しくは非がん原性因子又は有害性の一層低い物質若しくは因子で代替させるようにあらゆる努力を払うものとし、代替の物質又は因子の選定に当たつては、これらの物質又は因子の発がん性、毒性その他の特性を考慮する。
1.  EACH MEMBER WHICH RATIFIES THIS CONVENTION SHALL MAKE EVERY EFFORT TO HAVE CARCINOGENIC SUBSTANCES AND AGENTS TO WHICH WORKERS MAY BE EXPOSED IN THE COURSE OF THEIR WORK REPLACED BY NON-CARCINOGENIC SUBSTANCES OR AGENTS OR BY LESS HARMFUL SUBSTANCES OR AGENTS; IN THE CHOICE OF SUBSTITUTE SUBSTANCES OR AGENTS ACCOUNT SHALL BE TAKEN OF THEIR CARCINOGENIC, TOXIC AND OTHER PROPERTIES.

2 がん原性物質又はがん原性因子にさらされる労働者の数並びにさらされる期間及び程度は、安全と両立し得る最小限まで減少させるものとする。
2.  THE NUMBER OF WORKERS EXPOSED TO CARCINOGENIC SUBSTANCES OR AGENTS AND THE DURATION AND DEGREE OF SUCH EXPOSURE SHALL BE REDUCED TO THE MINIMUM COMPATIBLE WITH SAFETY.

第三条
ARTICLE 3

 この条約を批准する各加盟国は、がん原性物質又はがん原性因子にさらされる危険から労働者を保護するためにとられるべき措置を定めるものとし、また、適当な記録の制度を確立することを確保する。
EACH MEMBER WHICH RATIFIES THIS CONVENTION SHALL PRESCRIBE THE MEASURES TO BE TAKEN TO PROTECT WORKERS AGAINST THE RISKS OF EXPOSURE TO CARCINOGENIC SUBSTANCES OR AGENTS AND SHALL ENSURE THE ESTABLISHMENT OF AN APPROPRIATE SYSTEM OF RECORDS.

第四条
ARTICLE 4

 この条約を批准する各加盟国は、がん原性物質又はがん原性因子にさらされた労働者、さらされている労働者又はさらされるおそれのある労働者に対しそのもたらす危険及びとられるべき措置に関する利用可能なすべての情報が提供されるように措置をとる。
EACH MEMBER WHICH RATIFIES THIS CONVENTION SHALL TAKE STEPS SO THAT WORKERS WHO HAVE BEEN, ARE, OR ARE LIKELY TO BE EXPOSED TO CARCINOGENIC SUBSTANCES OR AGENTS ARE PROVIDED WITH ALL THE AVAILABLE INFORMATION ON THE DANGERS INVOLVED AND ON THE MEASURES TO BE TAKEN.

第五条
ARTICLE 5

 この条約を批准する各加盟国は、職業性障害との関係においてがん原性物質又はがん原性因子に労働者がさらされた程度を評価し及びその健康状態を監視するために必要な健康診断、生物学的検査その他の検査又は調査を、雇用期間中及び雇用期間の後において、労働者が受けられることを確保するための措置をとる。
EACH MEMBER WHICH RATIFIES THIS CONVENTION SHALL TAKE MEASURES TO ENSURE THAT WORKERS ARE PROVIDED WITH SUCH MEDICAL EXAMINATIONS OR BIOLOGICAL OR OTHER TESTS OR INVESTIGATIONS DURING THE PERIOD OF EMPLOYMENT AND THEREAFTER AS ARE NECESSARY TO EVALUATE THEIR EXPOSURE AND SUPERVISE THEIR STATE OF HEALTH IN RELATION TO THE OCCUPATIONAL HAZARDS.

第六条
ARTICLE 6

 この条約を批准する各加盟国は、
EACH MEMBER WHICH RATIFIES THIS CONVENTION-

(a) 法令又は国内慣行及び国内事情に適合するその他の方法により、関係のある最も代表的な使用者団体及び労働者団体との協議の上、この条約を実施するために必要な措置をとる。
(A) SHALL, BY LAWS OR REGULATIONS OR ANY OTHER METHOD CONSISTENT WITH NATIONAL PRACTICE AND CONDITIONS AND IN CONSULTATION WITH THE MOST REPRESENTATIVE ORGANISATIONS OF EMPLOYERS AND WORKERS CONCERNED, TAKE SUCH STEPS AS MAY BE NECESSARY TO GIVE EFFECT TO THE PROVISIONS OF THIS CONVENTION;

(b) 国内慣行に従い、この条約に規定する事項を遵守する義務を負う者又は機関を特定する。
(B) SHALL, IN ACCORDANCE WITH NATIONAL PRACTICE, SPECIFY THE PERSONS OR BODIES ON WHOM THE OBLIGATION OF COMPLIANCE WITH THE PROVISIONS OF THIS CONVENTION RESTS;

(c) この条約の適用について監督するため適当な監督機関を設けること又は適切な監督の実施を確保することを約束する。
(C) UNDERTAKES TO PROVIDE APPROPRIATE INSPECTION SERVICES FOR THE PURPOSE OF SUPERVISING THE APPLICATION OF THIS CONVENTION, OR TO SATISFY ITSELF THAT APPROPRIATE INSPECTION IS CARRIED OUT.

第七条
ARTICLE 7

 この条約の正式の批准は、登録のため国際労働事務局長に通知する。
THE FORMAL RATIFICATIONS OF THIS CONVENTION SHALL BE COMMUNICATED TO THE DIRECTOR-GENERAL OF THE INTERNATIONAL LABOUR OFFICE FOR REGISTRATION.

第八条
ARTICLE 8

1 この条約は、国際労働機関の加盟国でその批准が事務局長に登録されたもののみを拘束する。
1.  THIS CONVENTION SHALL BE BINDING ONLY UPON THOSE MEMBERS OF THE INTERNATIONAL LABOUR ORGANISATION WHOSE RATIFICATIONS HAVE BEEN REGISTERED WITH THE DIRECTOR-GENERAL.

2 この条約は、二の加盟国の批准が事務局長に登録された日の後十二箇月で効力を生ずる。
2.  IT SHALL COME INTO FORCE TWELVE MONTHS AFTER THE DATE ON WHICH THE RATIFICATIONS OF TWO MEMBERS HAVE BEEN REGISTERED WITH DIRECTOR-GENERAL.

3 その後は、この条約は、いずれの加盟国についても、その批准が登録された日の後十二箇月で効力を生ずる。
3.  THEREAFTER, THIS CONVENTION SHALL COME INTO FORCE FOR ANY MEMBER TWELVE MONTHS AFTER THE DATE ON WHICH ITS RATIFICATION HAS BEEN REGISTERED.

第九条
ARTICLE 9

1 この条約を批准した加盟国は、この条約が最初に効力を生じた日から十年を経過した後は、登録のため国際労働事務局長に送付する文書によつてこの条約を廃棄することができる。その廃棄は、登録された日の後一年間は効力を生じない。
1.  A MEMBER WHICH HAS RATIFIED THIS CONVENTION MAY DENOUNCE IT AFTER THE EXPIRATION OF TEN YEARS FROM THE DATE ON WHICH THE CONVENTION FIRST COMES INTO FORCE, BY AN ACT COMMUNICATED TO THE DIRECTOR-GENERAL OF THE INTERNATIONAL LABOUR OFFICE FOR REGISTRATION.  SUCH DENUNCIATION SHALL NOT TAKE EFFECT UNTIL ONE YEAR AFTER THE DATE ON WHICH IT IS REGISTERED.

2 この条約を批准した加盟国で、1に定める十年の期間が満了した後一年以内にこの条に規定する廃棄の権利を行使しないものは、更に十年間拘束を受けるものとし、その後は、十年の期間が満了するごとに、この条に定める条件に従つてこの条約を廃棄することができる。
2.  EACH MEMBER WHICH HAS RATIFIED THIS CONVENTION AND WHICH DOES NOT, WITHIN THE YEAR FOLLOWING THE EXPIRATION OF THE PERIOD OF TEN YEARS MENTIONED IN THE PRECEDING PARAGRAPH, EXERCISE THE RIGHT OF DENUNCIATION PROVIDED FOR IN THIS ARTICLE, WILL BE BOUND FOR ANOTHER PERIOD OF TEN YEARS AND, THEREAFTER, MAY DENOUNCE THIS CONVENTION AT THE EXPIRATION OF EACH PERIOD OF TEN YEARS UNDER THE TERMS PROVIDED FOR IN THIS ARTICLE.

第十条
ARTICLE 10

1 国際労働事務局長は、国際労働機関の加盟国から通知を受けたすべての批准及び廃棄の登録をすべての加盟国に通告する。
1.  THE DIRECTOR-GENERAL OF THE INTERNATIONAL LABOUR OFFICE SHALL NOTIFY ALL MEMBERS OF THE INTERNATIONAL LABOUR ORGANISATION OF THE REGISTRATION OF ALL RATIFICATIONS AND DENUNCIATIONS COMMUNICATED TO HIM BY THE MEMBERS OF THE ORGANISATION.

2 事務局長は、通知を受けた二番目の批准の登録を国際労働機関の加盟国に通告する際に、この条約が効力を生ずる日につき加盟国の注意を喚起する。
2.  WHEN NOTIFYING THE MEMBERS OF THE ORGANISATION OF THE REGISTRATION OF THE SECOND RATIFICATION COMMUNICATED TO HIM, THE DIRECTOR-GENERAL SHALL DRAW THE ATTENTION OF THE MEMBERS OF THE ORGANISATION TO THE DATE UPON WHICH THE CONVENTION WILL COME INTO FORCE.

第十一条
ARTICLE 11

 国際労働事務局長は、国際連合憲章第百二条の規定による登録のため、前諸条の規定に従つて登録されたすべての批准及び廃棄の完全な明細を国際連合事務総長に通知する。
THE DIRECTOR-GENERAL OF THE INTERNATIONAL LABOUR OFFICE SHALL COMMUNICATE TO THE SECRETARY-GENERAL OF THE UNITED NATIONS FOR REGISTRATION IN ACCORDANCE WITH ARTICLE 102 OF THE CHARTER OF THE UNITED NATIONS FULL PARTICULARS OF ALL RATIFICATIONS AND ACTS OF DENUNCIATION REGISTERED BY HIM IN ACCORDANCE WITH THE PROVISIONS OF THE PRECEDING ARTICES.

第十二条
ARTICLE 12

 国際労働機関の理事会は、必要と認めるときは、この条約の運用に関する報告を総会に提出するものとし、また、この条約の全部又は一部の改正に関する問題を総会の議事日程に加えることの可否を検討する。
AT SUCH TIMES AS IT MAY CONSIDER NECESSARY THE GOVERNING BODY OF THE INTERNATIONAL LABOUR OFFICE SHALL PRESENT TO THE GENERAL CONFERENCE A REPORT ON THE WORKING OF THIS CONVENTION AND SHALL EXAMINE THE DESIRABILITY OF PLACING ON THE AGENDA OF THE CONFERENCE THE QUESTION OF ITS REVISION IN WHOLE OR IN PART.

第十三条
ARTICLE 13

1 総会がこの条約の全部又は一部を改正する条約を新たに採択する場合には、その改正条約に別段の規定がない限り、
1.  SHOULD THE CONFERENCE ADOPT A NEW CONVENTION REVISING THIS CONVENTION IN WHOLE OR IN PART, THEN, UNLESS THE NEW CONVENTION OTHERWISE PROVIDES-

 (a) 加盟国によるその改正条約の批准は、その改正条約の効力発生を条件として、第九条の規定にかかわらず、当然にこの条約の即時の廃棄を伴う。
(A) THE RATIFICATION BY A MEMBER OF THE NEW REVISING CONVENTION SHALL IPSO JURE INVOLVE THE IMMEDIATE DENUNCIATION OF THIS CONVENTION, NOTWITHSTANDING THE PROVISIONS OF ARTICLE 9 ABOVE, IF AND WHEN THE NEW REVISING CONVENTION SHALL HAVE COME INTO FORCE;

 (b) 加盟国による批准のためのこの条約の開放は、その改正条約が効力を生ずる日に終了する。
(B) AS FROM THE DATE WHEN THE NEW REVISING CONVENTION COMES INTO FORCE THIS CONVENTION SHALL CEASE TO BE OPEN TO RATIFICATION BY THE MEMBERS.

2 この条約は、これを批准した加盟国で1の改正条約を批准していないものについては、いかなる場合にも、その現在の形式及び内容で引き続き効力を有する。
2.  THIS CONVENTION SHALL IN ANY CASE REMAIN IN FORCE IN ITS ACTUAL FORM AND CONTENT FOR THOSE MEMBERS WHICH HAVE RATIFIED IT BUT HAVE NOT RATIFIED THE REVISING CONVENTION.

第十四条
ARTICLE 14

 この条約の英文及びフランス文は、ひとしく正文とする。
THE ENGLISH AND FRENCH VERSIONS OF THE TEXT OF THIS CONVENTION ARE EQUALLY AUTHORITATIVE.

 以上は、国際労働機関の総会が、ジュネ-ヴで開催されて千九百七十四年六月二十五日に閉会を宣言されたその第五十九回会期において、正当に採択した条約の真正な本文である。
THE FOREGOING IS THE AUTHENTIC TEXT OF THE CONVENTION DULY ADOPTED BY THE GENERAL CONFERENCE OF THE INTERNATIONAL LABOUR ORGANISATION DURING ITS FIFTY-NINTH SESSION WHICH WAS HELD AT GENEVA AND DECLARED CLOSED THE TWENTY-FIFTH DAY OF JUNE 1974.

 以上の証拠として、我々は、千九百七十四年六月二十六日に署名した。
IN FAITH WHEREOF WE HAVE APPENDED OUR SIGNATURES THIS TWENTY-SIXTH DAY OF JUNE 1974.

総会議長 ペドロ・サラ・オロスコ
THE PRESIDENT OF THE CONFERENCE, PEDRO SALA OROSCO

国際労働事務局長 フランシス・ブランシャ-ル
THE DIRECTOR-GENERAL OF THE INTERNATIONAL LABOUR OFFICE, FRANCIS BLANCHARD