船舶料理士の資格証明に関する条約(第六十九号)
船舶料理士の資格証明に関する条約(第六十九号)
CONVENTION 69 CONVENTION CONCERNING THE CERTIFICATION OF SHIPS' COOKS.
国際労働機関の総会は、
THE GENERAL CONFERENCE OF THE INTERNATIONAL LABOUR ORGANISATION.
理事会によりシアトルに招集されて、千九百四十六年六月六日にその第二十八回会期として会合し、
HAVING BEEN CONVENED AT SEATTLE BY THE GOVERNING BODY OF THE INTERNATIONAL LABOUR OFFICE, AND HAVING MET IN ITS TWENTY-EIGHTH SESSION ON 6 JUNE 1946, AND
その会期の議事日程の第四議題に含まれている船舶料理士の資格証明に関する提案の採択を決定し、
HAVING DECIDED UPON THE ADOPTION OF CERTAIN PROPOSALS WITH REGARD TO THE CERTIFICATION OF SHIPS' COOKS, WHICH IS INCLUDED IN THE FOURTH ITEM ON THE AGENDA OF THE SESSION, AND
その提案が国際条約の形式をとるべきであると決定して、
HAVING DETERMINED THAT THESE PROPOSALS SHALL TAKE THE FORM OF AN INTERNATIONAL CONVENTION.
次の条約(引用に際しては、千九百四十六年の船舶料理士資格証明条約と称することができる。)を千九百四十六年六月二十七日に採択する。
ADOPTS THIS TWENTY-SEVENTH DAY OF JUNE OF THE YEAR ONE THOUSAND NINE HUNDRED AND FORTY-SIX THE FOLLOWING CONVENTION, WHICH MAY BE CITED AS THE CERTIFICATION OF SHIPS' COOKS CONVENTION, 1946:
第一条
ARTICLE 1
1 この条約は、公有であると私有であるとを問わず、営利のために貨物又は旅客の運送に従事し、かつ、この条約の適用を受ける領域において登録されている海上航行船舶について適用する。
1. THIS CONVENTION APPLIES TO SEA-GOING VESSELS, WHETHER PUBLICLY OR PRIVATELY OWNED, WHICH ARE ENGAGED IN THE TRANSPORT OF CARGO OR PASSENGERS FOR THE PURPOSE OF TRADE AND REGISTERED IN A TERRITORY FOR WHICH THIS CONVENTION IS IN FORCE.
2 この条約の適用上海上航行船舶とすべき船舶又は船舶の種類は、国内法令により、又は、このような法令がない場合には、使用者と労働者との間の労働協約により定める。
2. NATIONAL LAWS OR REGULATIONS OR, IN THE ABSENCE OF SUCH LAWS OR REGULATIONS, COLLECTIVE AGREEMENTS BETWEEN EMPLOYERS AND WORKERS SHALL DETERMINE THE VESSELS OR CLASSES OF VESSELS WHICH ARE TO BE REGARDED AS SEA-GOING VESSELS FOR THE PURPOSE OF THIS CONVENTION.
第二条
ARTICLE 2
この条約の適用上、「船舶料理士」とは、船舶の乗組員のための食事の調理について直接に責任を負う者をいう。
FOR THE PURPOSE OF THIS CONVENTION THE TERM "SHIP'S COOK" MEANS THE PERSON DIRECTLY RESPONSIBLE FOR THE PREPARATION OF MEALS FOR THE CREW OF THE SHIP.
第三条
ARTICLE 3
1 次の諸条の規定に従つて与えられる船舶料理士の資格証明書を有する者以外の者をこの条約が適用される船舶内において船舶料理士として従事させてはならない。
1. NO PERSON SHALL BE ENGAGED AS SHIP'S COOK ON BOARD ANY VESSEL TO WHICH THIS CONVENTION APPLIES UNLESS HE HOLDS A CERTIFICATE OF QUALIFICATION AS SHIP'S COOK GRANTED IN ACCORDANCE WITH THE PROVISIONS OF THE FOLLOWING ARTICLES.
2 もつとも、権限のある機関は、資格証明書を有する船舶料理士が不足していると認める場合には、1の規定の適用を免除することができる。
2. PROVIDED THAT THE COMPETENT AUTHORITY MAY GRANT EXEMPTIONS FROM THE PROVISIONS OF THIS ARTICLE IF IN ITS OPINION THERE IS AN INADEQUATE SUPPLY OF CERTIFICATED SHIPS' COOKS.
第四条
ARTICLE 4
1 権限のある機関は、試験を実施するため及び資格証明書を与えるための措置をとる。
1. THE COMPETENT AUTHORITY SHALL MAKE ARRANGEMENTS FOR THE HOLDING OF EXAMINATIONS AND FOR THE GRANTING OF CERTIFICATES OF QUALIFICATION.
2 資格証明書は、次の(a)から(c)までの要件を満たしている者以外の者に対して与えてはならない。
2. NO PERSON SHALL BE GRANTED A CERTIFICATE OF QUALIFICATION UNLESS-
(a) 権限のある機関が定める最低年齢に達していること。
(A) HE HAS REACHED A MINIMUM AGE TO BE PRESCRIBED BY THE COMPETENT AUTHORITY;
(b) 権限のある機関が定める最小限の期間海上において勤務したこと。
(B) HE HAS SERVED AT SEA FOR A MINIMUM PERIOD TO BE PRESCRIBED BY THE COMPETENT AUTHORITY; AND
(c) 権限のある機関が定める試験に合格したこと。
(C) HE HAS PASSED AN EXAMINATION TO BE PRESCRIBED BY THE COMPETENT AUTHORITY.
3 所定の試験においては、受験者の食事を調理する能力についての実技試験を行う。所定の試験は、また、食品価値、変化がありかつ適切に均衡のとれた献立の作成並びに船内における食品の取扱い及び貯蔵に関する受験者の知識についての試験を含まなければならない。
3. THE PRESCRIBED EXAMINATION SHALL PROVIDE A PRACTICAL TEST OF THE CANDIDATE'S ABILITY TO PREPARE MEALS; IT SHALL ALSO INCLUDE A TEST OF HIS KNOWLEDGE OF FOOD VALUES, THE DRAWING UP OF VARIED AND PROPERLY BALANCED MENUS, AND THE HANDLING AND STORAGE OF FOOD ON BOARD SHIP.
4 所定の試験及び資格証明書は、権限のある機関が直接に、又は認められた料理人訓練学校その他の団体が権限のある機関の規制の下に、実施し及び与えることができる。
4. THE PRESCRIBED EXAMINATION MAY BE CONDUCTED AND CERTIFICATES GRANTED EITHER DIRECTLY BY THE COMPETENT AUTHORITY OR, SUBJECT TO ITS CONTROL, BY AN APPROVED SCHOOL FOR THE TRAINING OF COOKS OR OTHER APPROVED BODY.
第五条
ARTICLE 5
第三条の規定は、この条約が当該船舶の登録されている領域について効力を生ずる日から三年を超えない一定の期間が満了した後に、適用するものとする。ただし、当該一定の期間の満了前に料理人としての満足すべき二年間の勤務の経歴を有する海員については、当該勤務に関する証明書を資格証明書と同等なものとして認めることを国内法令に規定することができる。
ARTICLE 3 OF THIS CONVENTION SHALL APPLY AFTER THE EXPIRATION OF A PERIOD NOT EXCEEDING THREE YEARS FROM THE DATE OF ENTRY INTO FORCE OF THE CONVENTION FOR THE TERRITORY WHERE THE VESSEL IS REGISTERED: PROVIDED THAT, IN THE CASE OF A SEAMAN WHO HAS HAD A SATISFACTORY RECORD OF TWO YEARS' SERVICE AS COOK BEFORE THE EXPIRATION OF THE AFORESAID PERIOD, NATIONAL LAWS OR REGULATIONS MAY PROVIDE FOR THE ACCEPTANCE OF A CERTIFICATE OF SUCH SERVICE AS EQUIVALENT TO A CERTIFICATE OF QUALIFICATION.
第六条
ARTICLE 6
権限のある機関は、他の領域において発給された資格証明書を承認するための措置をとることができる。
THE COMPETENT AUTHORITY MAY PROVIDE FOR THE RECOGNITION OF CERTIFICATES OF QUALIFICATION ISSUED IN OTHER TERRITORIES.
第七条
ARTICLE 7
この条約の正式の批准は、登録のため国際労働事務局長に通知する。
THE FORMAL RATIFICATIONS OF THIS CONVENTION SHALL BE COMMUNICATED TO THE DIRECTOR-GENERAL OF THE INTERNATIONAL LABOUR OFFICE FOR REGISTRATION.
第八条
ARTICLE 8
1 この条約は、国際労働機関の加盟国でその批准が事務局長に登録されたもののみを拘束する。
1. THIS CONVENTION SHALL BE BINDING ONLY UPON THOSE MEMBERS OF THE INTERNATIONAL LABOUR ORGANISATION WHOSE RATIFICATIONS HAVE BEEN REGISTERED WITH THE DIRECTOR-GENERAL.
2 この条約は、次の諸国のうち九の国(登録された総トン数百万トン以上の船腹をそれぞれ保有する五以上の国を含むことを要する。)の批准が登録された日の後六箇月で効力を生ずる。アメリカ合衆国、アルゼンティン共和国、オ-ストラリア、ベルギ-、ブラジル、カナダ、チリ、中国、デンマ-ク、フィンランド、、フランス、グレ-ト・ブリテン及び北部アイルランド連合王国、ギリシャ、インド、アイルランド、イタリア、オランダ、ノ-ルウェ-、ポ-ランド、ポルトガル、スウェ-デン、トルコ及びユ-ゴ-スラヴィア。この規定は、加盟国によるこの条約の早期の批准を容易にし、かつ、促進するために設けられたものである。
2. IT SHALL COME INTO RORCE SIX MONTHS AFTER THE DATE ON WHICH THERE HAVE BEEN REGISTERED RATIFICATIONS BY NINE OF THE FOLLOWING COUNTRIES: UNITED STATES OF AMERICA, ARGENTINE REPUBLIC, AUSTRALIA, BELGIUM, BRAZIL, CANADA, CHILE, CHINA, DENMARK, FINLAND, FRANCE, UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND, GREECE, INDIA, IRELAND, ITALY, NETHERLANDS, NORWAY, POLAND, PORTUGAL, SWEDEN, TURKEY AND YUGOSLAVIA, INCLUDING AT LEAST FIVE COUNTRIES EACH OF WHICH HAS AT LEAST ONE MILLION GROSS REGISTER TONS OF SHIPPING. THIS PROVISION IS INCLUDED FOR THE PURPOSE OF FACILITATING AND ENCOURAGING EARLY RATIFICATION OF THE CONVENTION BY MEMBER STATES.
3 その後は、この条約は、いずれの加盟国についても、その批准が登録された日の後六箇月で効力を生ずる。
3. THEREAFTER, THIS CONVENTION SHALL COME INTO FORCE FOR ANY MEMBER SIX MONTHS AFTER THE DATE ON WHICH ITS RATIFICATION HAS BEEN REGISTERED.
第九条
ARTICLE 9
1 この条約を批准した加盟国は、この条約が効力を生じた日から十年を経過した後は、登録のため国際労働事務局長に送付する文書によつてこの条約を廃棄することができる。その廃棄は、登録された日の後一年間は効力を生じない。
1. A MEMBER WHICH HAS RATIFIED THIS CONVENTION MAY DENOUNCE IT AFTER THE EXPIRATION OF TEN YEARS FROM THE DATE ON WHICH THE CONVENTION COMES INTO FORCE, BY AN ACT COMMUNICATED TO THE DIRECTOR-GENERAL OF THE INTERNATIONAL LABOUR OFFICE FOR REGISTRATION. SUCH DENUNCIATION SHALL NOT TAKE EFFECT UNTIL ONE YEAR AFTER THE DATE ON WHICH IT IS REGISTERED.
2 この条約を批准した加盟国で、1に定める十年の期間が満了した後一年以内にこの条に規定する廃棄の権利を行使しないものは、更に十年間拘束を受けるものとし、その後は、十年の期間が満了するごとに、この条に定める条件に従つてこの条約を廃棄することができる。
2. EACH MEMBER WHICH HAS RATIFIED THIS CONVENTION AND WHICH DOES NOT, WITHIN THE YEAR FOLLOWING THE EXPIRATION OF THE PERIOD OF TEN YEARS MENTIONED IN THE PRECEDING PARAGRAPH, EXERCISE THE RIGHT OF DENUNCIATION PROVIDED FOR IN THIS ARTICLE, WILL BE BOUND FOR ANOTHER PERIOD OF TEN YEARS AND, THEREAFTER, MAY DENOUNCE THIS CONVENTION AT THE EXPIRATION OF EACH PERIOD OF TEN YEARS UNDER THE TERMS PROVIDED FOR IN THIS ARTICLE.
第十条
ARTICLE 10
1 国際労働事務局長は、国際労働機関の加盟国から通知を受けたすべての批准及び廃棄の登録をすべての加盟国に通告する。
1. THE DIRECTOR-GENERAL OF THE INTERNATIONAL LABOUR OFFICE SHALL NOTIFY ALL THE MEMBERS OF THE INTERNATIONAL LABOUR ORGANISATION OF THE REGISTRATION OF ALL RATIFICATIONS AND DENUNCIATIONS COMMUNICATED TO HIM BY THE MEMBERS OF THE ORGANISATION.
2 事務局長は、この条約が効力を生ずるために必要な最後の批准の登録を国際労働機関の加盟国に通告する際に、この条約が効力を生ずる日につき加盟国の注意を喚起する。
2. WHEN NOTIFYING THE MEMBERS OF THE ORGANISATION OF THE REGISTRATION OF THE LAST OF THE RATIFICATIONS REQUIRED TO BRING THE CONVENTION INTO FORCE, THE DIRECTOR-GENERAL SHALL DRAW THE ATTENTION OF THE MEMBERS OF THE ORGANISATION TO THE DATE UPON WHICH THE CONVENTION WILL COME INTO FORCE.
第十一条
ARTICLE 11
国際労働事務局長は、国際連合憲章第百二条の規定による登録のため、前諸条の規定に従つて登録されたすべての批准及び廃棄の完全な明細を国際連合事務総長に通知する。
THE DIRECTOR-GENERAL OF THE INTERNATIONAL LABOUR OFFICE SHALL COMMUNICATE TO THE SECRETARY-GENERAL OF THE UNITED NATIONS FOR REGISTRATION IN ACCORDANCE WITH ARTICLE 102 OF THE CHARTER OF THE UNITED NATIONS FULL PARTICULARS OF ALL RATIFICATIONS AND ACTS OF DENUNCIATION REGISTERED BY HIM IN ACCORDANCE WITH THE PROVISIONS OF THE PRECEDING ARTICLES.
第十二条
ARTICLE 12
国際労働機関の理事会は、この条約が効力を生じた後十年の期間が満了するごとに、この条約の運用に関する報告を総会に提出するものとし、また、この条約の全部又は一部の改正に関する問題を総会の議事日程に加えることの可否を審議する。
AT THE EXPIRATION OF EACH PERIOD OF TEN YEARS AFTER THE COMING INTO FORCE OF THIS CONVENTION, THE GOVERNING BODY OF THE INTERNATIONAL LABOUR OFFICE SHALL PRESENT TO THE GENERAL CONFERENCE A REPORT ON THE WORKING OF THIS CONVENTION AND SHALL CONSIDER THE DESIRABILITY OF PLACING ON THE AGENDA OF THE CONFERENCE THE QUESTION OF ITS REVISION IN WHOLE OR IN PART.
第十三条
ARTICLE 13
1 総会がこの条約の全部又は一部を改正する条約を新たに採択する場合には、その改正条約に別段の規定がない限り、
1. SHOULD THE CONFERENCE ADOPT A NEW CONVENTION REVISING THIS CONVENTION IN WHOLE OR IN PART, THEN, UNLESS THE NEW CONVENTION OTHERWISE PROVIDES,
(a) 加盟国によるその改正条約の批准は、その改正条約の効力発生を条件として、第九条の規定にかかわらず、当然にこの条約の即時の廃棄を伴う。
(A) THE RATIFICATION BY A MEMBER OF THE NEW REVISING CONVENTION SHALL IPSO JURE INVOLVE THE IMMEDIATE DENUNCIATION OF THIS CONVENTION, NOTWITHSTANDING THE PROVISIONS OF ARTICLE 9 ABOVE, IF AND WHEN THE NEW REVISING CONVENTION SHALL HAVE COME INTO FORCE;
(b) 加盟国による批准のためのこの条約の開放は、その改正条約が効力を生ずる日に終了する。
(B) AS FROM THE DATE WHEN THE NEW REVISING CONVENTION COMES INTO FORCE THIS CONVENTION SHALL CEASE TO BE OPEN TO RATIFICATION BY THE MEMBERS.
2 この条約は、これを批准した加盟国で1の改正条約を批准していないものについては、いかなる場合にも、その現在の形式及び内容で引き続き効力を有する。
2. THIS CONVENTION SHALL IN ANY CASE REMAIN IN FORCE IN ITS ACTUAL FORM AND CONTENT FOR THOSE MEMBERS WHICH HAVE RATIFIED IT BUT HAVE NOT RATIFIED THE REVISING CONVENTION.
第十四条
ARTICLE 14
この条約の英文及びフランス文は、ひとしく正文とする。
THE ENGLISH AND FRENCH VERSIONS OF THE TEXT OF THIS CONVENTION ARE EQUALLY AUTHORITATIVE.
以上は、千九百四十六年の最終条項改正条約によつて修正された千九百四十六年の船舶料理士資格証明条約の真正な本文である。
THE FOREGOING IS THE AUTHENTIC TEXT OF THE CERTIFICATION OF SHIPS' COOKS CONVENTION, 1946, AS MODIFIED BY THE FINAL ARTICLES REVISION CONVENTION, 1946.
この条約の原本は、総会議長ヘンリ-・M・ジャックソン及び国際労働事務局長エドワ-ド・J・フィ-ランの署名により千九百四十六年八月三十日に認証された。
THE ORIGINAL TEXT OF THE CONVENTION WAS AUTHENTICATED ON 30 AUGUST 1946 BY THE SIGNATURES OF HENRY M. JACKSON, PRESIDENT OF THE CONFERENCE, AND EDWARD J. PHELAN, DIRECTOR OF THE INTERNATIONAL LABOUR OFFICE.
この条約は、千九百四十七年一月一日に効力を生じていない。
THE CONVENTION HAD NOT COME INTO FORCE ON 1 JANUARY 1947.
以上の証拠として、私は、千九百四十六年の最終条項改正条約第六条の規定に従い、修正されたこの条約の原本二通を署名により千九百四十八年八月三十一日に認証した。
IN FAITH WHEREOF I HAVE, IN PURSUANCE OF THE PROVISIONS OF ARTICLE 6 OF THE FINAL ARTICLES REVISION CONVENTION, 1946, AUTHENTICATED WITH MY SIGNATURE THIS THIRTY-FIRST DAY OF AUGUST 1948 TWO ORIGINAL COPIES OF THE TEXT OF THE CONVENTION AS MODIFIED.
国際労働事務局長 エドワ-ド・フィ-ラン
EDWARD PHELAN, DIRECTOR-GENERAL OF THE INTERNATIONAL LABOUR OFFICE.