関税及び貿易に関する一般協定へのコロンビアの暫定的加入に関する宣言
関税及び貿易に関する一般協定へのコロンビアの暫定的加入に関する宣言
DECLARATION ON THE PROVISIONAL ACCESSION OF COLOMBIA TO THE GENERAL AGREEMENT ON TARIFFS AND TRADE

 コロンビア政府、この宣言を受諾した他の政府(以下「参加政府」という。)及び欧州経済共同体は、
 The Government of Colombia and the other governments on behalf of which this Declaration has been accepted (the latter governments being hereinafter referred to as the "participating governments") and the European Economic Community,

 コロンビア政府が、千九百七十四年二月七日に、千九百六十八年十一月の第二十五回締約国団会議に提出された関税及び貿易に関する一般協定(以下「一般協定」という。)へのコロンビアの暫定的加入の申請に対し更に考慮が払われるべきことを正式に要請したこと、及びコロンビア政府が、千九百七十三年九月に東京において開始された多角的貿易交渉の期間中に、一般協定第三十三条の規定に基づく加入に先立つて行うべきであると認められる関税交渉を締約国と行う用意があることを考慮し、
 Considering that the government of Colombia on 7 February 1974 formally requested that further consideration be given to the application for provisional accession to the General Agreement on Tariffs and Trade (hereinafter referred to as the "General Agreement") submitted at the twenty-fifth session of the CONTRACTING PARTIES in November 1968, and that the Government of Colombia is prepared to conduct the tariff negotiations with contracting parties, which it is considered should precede accession under Article XXXIII, during the multilateral trade negotiations launched at Tokyo in September 1973,

 コロンビアが、一般協定第三十三条の規定に基づく同協定への加入に向かう一歩として、同協定に暫定的に加入するよう招請されることが望ましいことを考慮して、
 Considering the desirability of Colombia being invited to accede provisionally to the General Agreement as s step towards its eventual accession pursuant to Article XXXIII,

1 コロンビアが多角的貿易交渉の枠内において一般協定の締約国と関税交渉を終了した後に同協定第三十三条の規定に基づいて同協定に加入するまでの間、参加政府及び欧州経済共同体とコロンビアとの間の通商関係は、次の条件に従うことを条件として、一般協定に基づかなければならないことを宣言する。
1. Declare that, pending the accession of Colombia to the General Agreement under the provisions of Article XXXIII, which will be preceded by the conclusion of tariff negotiations with contracting parties to the General Agreement within the context of the multilateral trade negotiation, the commercial relations between the participating governments and the European Economic Community and Colombia shall be based upon the General Agreement, subject to the following conditions;

(a) コロンビア政府は、暫定的に、かつ、この宣言の規定に従い、
(a) The Government of Colombia shall apply provisionally and subject to the provisions of this Declaration 

(i) 一般協定の第一部、第三部及び第四部の規定を適用するものとし、また、
(i) Parts I, III and IV of the General Agreement. and 

(ii) 同協定第二部の規定をこの宣言の日付の日に有効なコロンビアの法令に反しない最大限度において適用する。
(ii) Part II of the General Agreement to the fullest extent not inconsistent with its legislation existing on the date of this Declaration; 

 一般協定第一条1に定める義務で同協定第三条の規定に関連するもの及び第二条2(b)に定める義務で同協定第六条の規定に関連するものは、この1(a)の規定の適用上、一般協定第二部に属するものとする。
  the obligations incorporated in paragraph 1 of Article I of the general Agreement by reference to Article III thereof and those incorporated in paragraph 2(b) of Article II by reference to Article VI shall be considered as falling within Part II of the General Agreement for the purpose of this paragraph;

(b) コロンビアは、一般協定第一条の最恵国待遇に関する規定に基づき同協定に附属する譲許表に定める譲許の利益を享有するが、その譲許に関し、同協定第二条又は他の条の規定に基づくいかなる直接の権利をも有しない。
(b) While Colombia under the most-favoured-nation provisions of Article I of the General Agreement will receive the benefit of the concessions contained in the schedules annexed to the general Agreement, it shall not have any direct rights with respect to those concessions either under the provisions of Article II or under the provisions of any other Article of the General Agreement;

(c) 一般協定第五条6、第七条4(d)及び第十条3(c)において同協定の日付に言及する場合は、コロンビアについては、これをこの宣言の日付と読み替えて、適用する。
(c) In each case in which paragraph 6 of Article V, sub-paragraph 4(d) of Article VII, and sub-paragraph 3(c) of Article X of the general Agreement refer to the date of that Agreement, the applicable date in respect of Colombia shall be the date of this Declaration;

(d) コロンビアが適用する一般協定の規定は、国際連合貿易雇用会議準備委員会の第二回会期の最終文書に附属する協定に含まれている規定で、この宣言の日付の日までに効力を生じた文書によつて訂正され、改正され、補足され又は他の修正が行われたものとする。
(d) The provisions of the General Agreement to be applied by Colombia shall be those contained in the text annexed to the Final Act of the second session of the Preparatory Committee of the United Nations Conference on Trade and Employment as rectified, amended, supplemented, or otherwise modified by such instruments as may have become effective by the date of this Declaration.

2 一般協定の締約国団(以下「締約国団」という。)がこの宣言の実施に必要な任務を遂行することを要請する。
2. Request the CONTRACTING PARTIES to the General Agreement (hereinafter referred to as the "CONTRACTING PARTIES") to perform such functions as are necessary for the implementation of this Declaration.

3 この宣言は、締約国団により三分の二の多数によつて承認された時は、締約国団の事務総長に寄託する。
この宣言は、コロンビア、一般協定の締約国、一般協定に暫定的に加入している政府及び欧州経済共同体による署名その他の方法による受諾のため開放される。
3. This Declaration, which has been approved by the CONTRACTING PARTIES by a two-thirds majority, shall be deposited with the Director-General to the CONTRACTING PARTIES. It shall be open for acceptance, by signature of otherwise, by Colombia, by contracting parties to the General Agreement, by any governments which shall have accede provisionally to the General Agreement and by the European Economic Community.

4 この宣言は、コロンビアといずれかの参加政府又は欧州経済共同体との双方がこれを受諾した日の後三十日目の日に、コロンビアとその参加政府又は欧州経済共同体との間で効力を生ずる。
この宣言は、コロンビアと参加政府及び欧州経済共同体との間でこの宣言の有効期間を一層遅い時まで延長することを合意しない限り、コロンビア政府が一般協定第三十三条の規定に基づいて同協定に加入する日又は千九百七十六年十二月三十一日のいずれか早い日まで効力を有する。
4. This Declaration shall become effective between Colombia and any participating government and the European Economic Community on the thirtieth day following the day upon which it shall have been accepted on behalf of both Colombia and that government and the European Economic Community; it shall remain in force until the Government of Colombia accedes to the General Agreement under the provisions of Article XXXIII thereof of until 31 December 1976, whichever date is earlier, unless it has been agreed between Colombia and the participating governments and the European Economic Community to extend its validity to a later date.

5 締約国団の事務総長は、この宣言が受諾のために開放されている各政府及び欧州経済共同体に対し、速やかに、この宣言の認証謄本を送付し、この宣言の各受諾を通報する。
5. The Director-General to the CONTRACTING PARTIES shall promptly furnish a certified copy of this Declaration and a notification of each acceptance thereof to each government to which this Declaration is open for acceptance and to the European Economic Community.

 千九百七十五年七月二十三日にジュネーヴで、ひとしく正文である英語、フランス語及びスペイン語により本書一通を作成した。
 Done at Geneva this twenty-third day of July one thousand nine hundred and seventy-five in a single copy in the English, French and Spanish languages, each text being authentic.