開発途上にある国を特に考慮した最低賃金の決定に関する条約(第百三十一号)
開発途上にある国を特に考慮した最低賃金の決定に関する条約(第百三十一号)
CONVENTION 131  CONVENTION CONCERNING MINIMUM WAGE FIXING, WITH SPECIAL REFERENCE TO DEVELOPING COUNTRIES.

 国際労働機関の総会は、
THE GENERAL CONFERENCE OF THE INTERNATIONAL LABOUR ORGANISATION,

 理事会によりジュネ-ヴに招集されて、千九百七十年六月三日にその第五十四回会期として会合し、
HAVING BEEN CONVENED AT GENEVA BY THE GOVERNING BODY OF THE INTERNATIONAL LABOUR OFFICE, AND HAVING MET IN ITS FIFTY-FOURTH SESSION ON 3 JUNE 1970, AND

 広く批准されている千九百二十八年の最低賃金決定制度条約及び千九百五十一年の同一報酬条約並びに千九百五十一年の最低賃金決定制度(農業)条約の規定に留意し、
NOTING THE TERMS OF THE MINIMUM WAGE-FIXING MACHINERY CONVENTION, 1928, AND THE EQUAL REMUNERATION CONVENTION, 1951, WHICH HAVE BEEN WIDELY RATIFIED, AS WELL AS OF THE MINIMUM WAGE FIXING MACHINERY (AGRICULTURE) CONVENTION, 1951, AND

 それらの条約が不利益な立場にある賃金労働者の集団の保護に貴重な役割を果たしてきたことを考慮し、
CONSIDERING THAT THESE CONVENTIONS HAVE PLAYED A VALUABLE PART IN PROTECTING DISADVANTAGED GROUPS OF WAGE EARNERS, AND

 それらの条約を補足し、かつ、不当に低い賃金に対し賃金労働者を保護することを規定する新たな文書であつて、一般的に適用されるが開発途上にある国の必要を特に考慮したものを採択する時期が来たことを考慮し、
CONSIDERING THAT THE TIME HAS COME TO ADOPT A FURTHER INSTRUMENT COMPLEMENTING THESE CONVENTIONS AND PROVIDING PROTECTION FOR WAGE EARNERS AGAINST UNDULY LOW WAGES, WHICH, WHILE OF GENERAL APPLICATION, PAYS SPECIAL REGARD TO THE NEEDS OF DEVELOPING COUNTRIES, AND

 前記の会期の議事日程の第五議題である開発途上にある国を特に考慮した最低賃金決定制度及び関連問題に関する提案の採択を決定し、
HAVING DECIDED UPON THE ADOPTION OF CERTAIN PROPOSALS WITH REGARD TO MINIMUM WAGE FIXING MACHINERY AND RELATED PROBLEMS, WITH SPECIAL REFERENCE TO DEVELOPING COUNTRIES, WHICH IS THE FIFTH ITEM ON THE AGENDA OF THE SESSION, AND

 その提案が国際条約の形式をとるべきであることを決定して、
HAVING DETERMINED THAT THESE PROPOSALS SHALL TAKE THE FORM OF AN INTERNATIONAL CONVENTION,

 次の条約(引用に際しては、「千九百七十年の最低賃金決定条約」と称することができる。)を千九百七十年六月二十二日に採択する。
ADOPTS THIS TWENTY-SECOND DAY OF JUNE OF THE YEAR ONE THOUSAND NINE HUNDRED AND SEVENTY THE FOLLOWING CONVENTION, WHICH MAY BE CITED AS THE MINIMUM WAGE FIXING CONVENTION, 1970:

第一条
ARTICLE 1

1 この条約を批准する国際労働機関の各加盟国は、雇用条件に照らし対象とすることが適当である賃金労働者のすべての集団について適用される最低賃金制度を設置することを約束する。
1. EACH MEMBER OF THE INTERNATIONAL LABOUR ORGANISATION WHICH RATIFIES THIS CONVENTION UNDERTAKES TO ESTABLISH A SYSTEM OF MINIMUM WAGES WHICH COVERS ALL GROUPS OF WAGE EARNERS WHOSE TERMS OF EMPLOYMENT ARE SUCH THAT COVERAGE WOULD BE APPROPRIATE.

2 各国の権限のある機関は、関係のある代表的な使用者団体及び労働者団体が存在する場合にはそれらの団体と合意して又はそれらの団体と十分に協議したうえ、最低賃金制度の対象とされる賃金労働者の集団を決定する。
2. THE COMPETENT AUTHORITY IN EACH COUNTRY SHALL, IN AGREEMENT OR AFTER FULL CONSULTATION WITH THE REPRESENTATIVE ORGANISATIONS OF EMPLOYERS AND WORKERS CONCERNED, WHERE SUCH EXIST,  DETERMINE THE GROUPS OF WAGE EARNERS TO BE COVERED.

3 この条約を批准する各加盟国は、国際労働機関憲章第二十二条の規定に従つて提出するこの条約の適用に関する第一回の報告において、この条の規定の適用上最低賃金制度の対象とされない賃金労働者の集団をその対象とされない理由を付して列記するものとし、その後の報告において、その集団に関する自国の法律及び慣行の現況並びにこの条約がその集団につきどの程度に実施されているか又は実施されようとしているかを記述する。
3. EACH MEMBER WHICH RATIFIES THIS CONVENTION SHALL LIST IN THE FIRST REPORT ON THE APPLICATION OF THE CONVENTION SUBMITTED UNDER ARTICLE 22 OF THE CONSTITUTION OF THE INTERNATIONAL LABOUR ORGANISATION ANY GROUPS OF WAGE EARNERS WHICH MAY NOT HAVE BEEN COVERED IN PURSUANCE OF THIS ARTICLE, GIVING THE REASONS FOR NOT COVERING THEM, AND SHALL STATE IN SUBSEQUENT REPORTS THE POSITION OF ITS LAW AND PRACTICE IN RESPECT OF THE GROUPS NOT COVERED, AND THE EXTENT TO WHICH EFFECT HAS BEEN GIVEN OR IS PROPOSED TO BE GIVEN TO THE CONVENTION IN RESPECT OF SUCH GROUPS.

第二条
ARTICLE 2

1 最低賃金は、法的効力を有するものとし、引き下げることができない。また、最低賃金の適用を怠つた場合には、関係者は、相当な刑罰その他の制裁を受ける。
1. MINIMUM WAGES SHALL HAVE THE FORCE OF LAW AND SHALL NOT BE SUBJECT TO ABATEMENT, AND FAILURE TO APPLY THEM SHALL MAKE THE PERSON OR PERSONS CONCERNED LIABLE TO APPROPRIATE PENAL OR OTHER SANCTIONS.

2 団体交渉の自由は、1の規定に従うことを条件として、十分に尊重する。
2. SUBJECT TO THE PROVISIONS OF PARAGRAPH 1 OF THIS ARTICLE, THE FREEDOM OF COLLECTIVE BARGAINING SHALL BE FULLY RESPECTED.

第三条
ARTICLE 3

 最低賃金の水準の決定にあたつて考慮すべき要素には、国内慣行及び国内事情との関連において可能かつ適当である限り、次のものを含む。
THE ELEMENTS TO BE TAKEN INTO CONSIDERATION IN DETERMINING THE LEVEL OF MINIMUM WAGES SHALL, SO FAR AS POSSIBLE AND APPROPRIATE IN RELATION TO NATIONAL PRACTICE AND CONDITIONS, INCLUDE -

 (a) 労働者及びその家族の必要であつて国内の賃金の一般的水準、生計費、社会保障給付及び他の社会的集団の相対的な生活水準を考慮に入れたもの
(A) THE NEEDS OF WORKERS AND THEIR FAMILIES, TAKING INTO ACCOUNT THE GENERAL LEVEL OF WAGES IN THE COUNTRY, THE COST OF LIVING, SOCIAL SECURITY BENEFITS, AND THE RELATIVE LIVING STANDARDS OF OTHER SOCIAL GROUPS;

 (b) 経済的要素(経済開発上の要請、生産性の水準並びに高水準の雇用を達成し及び維持することの望ましさを含む。)
(B) ECONOMIC FACTORS, INCLUDING THE REQUIREMENTS OF ECONOMIC DEVELOPMENT, LEVELS OF PRODUCTIVITY AND THE DESIRABILITY OF ATTAINING AND MAINTAINING A HIGH LEVEL OF EMPLOYMENT.

第四条
ARTICLE 4

1 この条約を批准する各加盟国は、第一条の規定の適用上最低賃金制度の対象とされる賃金労働者の集団のための最低賃金を決定しかつ随時調整することができる制度で国内の条件及び必要を満たすものを創設し又は維持する。
1. EACH MEMBER WHICH RATIFIES THIS CONVENTION SHALL CREATE AND/OR MAINTAIN MACHINERY ADAPTED TO NATIONAL CONDITIONS AND REQUIREMENTS WHEREBY MINIMUM WAGES FOR GROUPS OF WAGE EARNERS COVERED IN PURSUANCE OF ARTICLE 1 THEREOF CAN BE FIXED AND ADJUSTED FROM TIME TO TIME.

2 1の制度の設置、運用及び修正に関連して、関係のある代表的な使用者団体及び労働者団体又はこれらの団体がない場合には関係のある使用者及び労働者の代表者との十分な協議が行なわれるため、措置をとるものとする。
2. PROVISION SHALL BE MADE, IN CONNECTION WITH THE ESTABLISHMENT, OPERATION AND MODIFICATION OF SUCH MACHINERY, FOR FULL CONSULTATION WITH REPRESENTATIVE ORGANISATIONS OF EMPLOYERS AND WORKERS CONCERNED OR WHERE NO SUCH ORGANISATIONS EXIST, REPRESENTATIVES OF EMPLOYERS AND WORKERS CONCERNED.

3 最低賃金決定制度の性質上適当な場合には、次の者がその運用に直接参加するため、措置をとるものとする。
3. WHEREVER IT IS APPROPRIATE TO THE NATURE OF THE MINIMUM WAGE FIXING MACHINERY, PROVISION SHALL ALSO BE MADE FOR THE DIRECT PARTICIPATION IN ITS OPERATION OF -

 (a) 関係のある使用者団体及び労働者団体の代表者又は、それらの団体がない場合には、関係のある使用者及び労働者の代表者。もつとも、それらの代表者は、平等の立場で参加するものとする。
(A) REPRESENTATIVES OF ORGANISATIONS OF EMPLOYERS AND WORKERS CONCERNED OR, WHERE NO SUCH ORGANISATIONS EXIST, REPRESENTATIVES OF EMPLOYERS AND WORKERS CONCERED, ON A BASIS OF EQUALITY;

 (b) 国の一般的な利益を代表するために適任であると認められている者。もつとも、その者は、関係のある代表的な使用者団体及び労働者団体が存在する場合において、これらの団体との協議が国内法及び国内慣行に適合するものであるときは、そのような協議が十分に行なわれたうえ任命されるものとする。
(B) PERSONS HAVING RECOGNISED COMPETENCE FOR REPRESENTING THE GENERAL INTERESTS OF THE COUNTRY AND APPOINTED AFTER FULL CONSULTATION WITH REPRESENTATIVE ORGANISATIONS OF EMPLOYERS AND WORKERS CONCERNED, WHERE SUCH ORGANISATIONS EXIST AND SUCH CONSULTATION IS IN ACCORDANCE WITH NATIONAL LAW OR PRACTICE.

第五条
ARTICLE 5

 最低賃金に関するすべての規定が効果的に適用されることを確保するため、他の必要な措置によつて強化された適切な監督その他の適当な措置をとる。
APPROPRIATE MEASURES, SUCH AS ADEQUATE INSPECTION REINFORCED BY OTHER NECESSARY MEASURES, SHALL BE TAKEN TO ENSURE THE EFFECTIVE APPLICATION OF ALL PROVISIONS RELATING TO MINIMUM WAGES.

第六条
ARTICLE 6

 この条約は、現存するいずれの条約をも改正するものとみなしてはならない。
THIS CONVENTION SHALL NOT BE REGARDED AS REVISING ANY EXISTING CONVENTION.

第七条
ARTICLE 7

 この条約の正式の批准は、登録のため国際労働事務局長に通知する。
THE FORMAL RATIFICATIONS OF THIS CONVENTION SHALL BE COMMUNICATED TO THE DIRECTOR-GENERAL OF THE INTERNATIONAL LABOUR OFFICE FOR REGISTRATION.

第八条
ARTICLE 8

1 この条約は、国際労働機関の加盟国でその批准が事務局長に登録されたもののみを拘束する。
1. THIS CONVENTION SHALL BE BINDING ONLY UPON THOSE MEMBERS OF THE INTERNATIONAL LABOUR ORGANISATION WHOSE RATIFICATIONS HAVE BEEN REGISTERED WITH THE DIRECTOR-GENERAL.

2 この条約は、二の加盟国の批准が事務局長に登録された日の後十二箇月で効力を生ずる。
2. IT SHALL COME INTO FORCE TWELVE MONTHS AFTER THE DATE ON WHICH THE RATIFICATIONS OF TWO MEMBERS HAVE BEEN REGISTERED WITH THE DIRECTOR-GENERAL.

3 その後は、この条約は、いずれの加盟国についても、その批准が登録された日の後十二箇月で効力を生ずる。
3. THEREAFTER, THIS CONVENTION SHALL COME INTO FORCE FOR ANY MEMBER TWELVE MONTHS AFTER THE DATE ON WHICH ITS RATIFICATION HAS BEEN REGISTERED.

第九条
ARTICLE 9

1 この条約を批准した加盟国は、この条約が最初に効力を生じた日から十年を経過した後は、登録のため国際労働事務局長に送付する文書によつてこの条約を廃棄することができる。その廃棄は、登録された日の後一年間は効力を生じない。
1. A MEMBER WHICH HAS RATIFIED THIS CONVENTION MAY DENOUNCE IT AFTER THE EXPIRATION OF TEN YEARS FROM THE DATE ON WHICH THE CONVENTION FIRST COMES INTO FORCE, BY AN ACT COMMUNICATED TO THE DIRECTOR-GENERAL OF THE INTERNATIONAL LABOUR OFFICE FOR REGISTRATION.  SUCH DENUNCIATION SHALL NOT TAKE EFFECT UNTIL ONE YEAR AFTER THE DATE ON WHICH IT IS REGISTERED.

2 この条約を批准した各加盟国で、1に定める十年の期間が満了した後一年以内にこの条に規定する廃棄の権利を行使しないものは、さらに十年間拘束を受けるものとし、その後は、十年の期間が満了するごとに、この条に定める条件に従つてこの条約を廃棄することができる。
2. EACH MEMBER WHICH HAS RATIFIED THIS CONVENTION AND WHICH DOES NOT, WITHIN THE YEAR FOLLOWING THE EXPIRATION OF THE PERIOD OF TEN YEARS MENTIONED IN THE PRECEDING PARAGRAPH, EXERCISE THE RIGHT OF DENUNCIATION PROVIDED FOR IN THIS ARTICLE, WILL BE BOUND FOR ANOTHER PERIOD OF TEN YEARS AND, THEREAFTER, MAY DENOUNCE THIS CONVENTION AT THE EXPIRATION OF EACH PERIOD OF TEN YEARS UNDER THE TERMS PROVIDED FOR IN THIS ARTICLE.

第十条
ARTICLE 10

1 国際労働事務局長は、国際労働機関の加盟国から通知を受けたすべての批准及び廃棄の登録をすべての加盟国に通告する。
1. THE DIRECTOR-GENERAL OF THE INTERNATIONAL LABOUR OFFICE SHALL NOTIFY ALL MEMBERS OF THE INTERNATIONAL LABOUR ORGANISATION OF THE REGISTRATION OF ALL RATIFICATIONS AND DENUNCIATIONS COMMUNICATED TO HIM BY THE MEMBERS OF THE ORGANISATION.

2 事務局長は、通知を受けた二番目の批准の登録を国際労働機関の加盟国に通告する際に、この条約が効力を生ずる日につき加盟国の注意を喚起する。
2. WHEN NOTIFYING THE MEMBERS OF THE ORGANISATION OF THE REGISTRATION OF THE SECOND RATIFICATION COMMUNICATED TO HIM, THE DIRECTOR-GENERAL SHALL DRAW THE ATTENTION OF THE MEMBERS OF THE ORGANISATION TO THE DATE UPON WHICH THE CONVENTION WILL COME INTO FORCE.

第十一条
ARTICLE 11

 国際労働事務局長は、国際連合憲章第百二条の規定による登録のため、前諸条の規定に従つて登録されたすべての批准及び廃棄の完全な明細を国際連合事務総長に通知する。
THE DIRECTOR-GENERAL OF THE INTERNATIONAL LABOUR OFFICE SHALL COMMUNICATE TO THE SECRETARY-GENERAL OF THE UNITED NATIONS FOR REGISTRATION IN ACCORDANCE WITH ARTICLE 102 OF THE CHARTER OF THE UNITED NATIONS FULL PARTICULARS OF ALL RATIFICATIONS AND ACTS OF DENUNCIATION REGISTERED BY HIM IN ACCORDANCE WITH THE PROVISIONS OF THE PRECEDING ARTICLES.

第十二条
ARTICLE 12

 国際労働機関の理事会は、必要と認めるときは、この条約の運用に関する報告を総会に提出するものとし、また、この条約の全部又は一部の改正に関する問題を総会の議事日程に加えることの可否を検討する。
AT SUCH TIMES AS IT MAY CONSIDER NECESSARY THE GOVERNING BODY OF THE INTERNATIONAL LABOUR OFFICE SHALL PRESENT TO THE GENERAL CONFERENCE A REPORT ON THE WORKING OF THIS CONVENTION AND SHALL EXAMINE THE DESIRABILITY OF PLACING ON THE AGENDA OF THE CONFERENCE THE QUESTION OF ITS REVISION IN WHOLE OR IN PART.

第十三条
ARTICLE 13

1 総会がこの条約の全部又は一部を改正する条約を新たに採択する場合には、その改正条約に別段の規定がない限り、
1. SHOULD THE CONFERENCE ADOPT A NEW CONVENTION REVISING THIS CONVENTION IN WHOLE OR IN PART, THEN, UNLESS THE NEW CONVENTION OTHERWISE PROVIDES -

 (a) 加盟国によるその改正条約の批准は、その改正条約の効力発生を条件として、第九条の規定にかかわらず、当然にこの条約の即時の廃棄を伴う。
(A) THE RATIFICATION BY A MEMBER OF THE NEW REVISING CONVENTION SHALL IPSO JURE INVOLVE THE IMMEDIATE DENUNCIATION OF THIS CONVENTION, NOTWITHSTANDING THE PROVISIONS OF ARTICLE 9 ABOVE, IF AND WHEN THE NEW REVISING CONVENTION SHALL HAVE COME INTO FORCE;

 (b) 加盟国による批准のためのこの条約の開放は、その改正条約が効力を生ずる日に終了する。
(B) AS FROM THE DATE WHEN THE NEW REVISING CONVENTION COMES INTO FORCE THIS CONVENTION SHALL CEASE TO BE OPEN TO RATIFICATION BY THE MEMBERS.

2 この条約は、これを批准した加盟国で1の改正条約を批准していないものについては、いかなる場合にも、その現在の形式及び内容で引き続き効力を有する。
2. THIS CONVENTION SHALL IN ANY CASE REMAIN IN FORCE IN ITS ACTUAL FORM AND CONTENT FOR THOSE MEMBERS WHICH HAVE RATIFIED IT BUT HAVE NOT RATIFIED THE REVISING CONVENTION.

第十四条
ARTICLE 14

 この条約の英語及びフランス語による本文は、ひとしく正文とする。
THE ENGLISH AND FRENCH VERSIONS OF THE TEXT OF THIS CONVENTION ARE EQUALLY AUTHORITATIVE.

 以上は、国際労働機関の総会が、ジュネ-ヴで開催されて千九百七十年六月二十五日に閉会を宣言されたその第五十四回会期において、正当に採択した条約の真正な本文である。
THE FOREGOING IS THE AUTHENTIC TEXT OF THE CONVENTION DULY ADOPTED BY THE GENERAL CONFERENCE OF THE INTERNATIONAL LABOUR ORGANISATION DURING ITS FIFTY-FOURTH SESSION WHICH WAS HELD AT GENEVA AND DECLARED CLOSED THE TWENTY-FIFTH DAY OF JUNE 1970.

 以上の証拠として、われわれは、千九百七十年六月二十五日に署名した。
IN FAITH WHEREOF WE HAVE APPENDED OUR SIGNATURES THIS TWENTY-FIFTH DAY OF JUNE 1970.

 総会議長 V・マニカヴァサガム
THE PRESIDENT OF THE CONFERENCE, V. MANICKAVASAGAM

 国際労働事務局長 ウィルフレッド・ジェンクス
THE DIRECTOR-GENERAL OF THE INTERNATIONAL LABOUR OFFICE, WILFRED JENKS