紛争の義務的解決に関する選択議定書
紛争の義務的解決に関する選択議定書
OPTIONAL PROTOCOL CONCERNING THE COMPULSORY SETTLEMENT OF DISPUTES
この議定書及び千九百六十一年三月二日から同年四月十四日までウィ-ンで開催された国際連合の会議において採択された外交関係に関するウィ-ン条約(以下「条約」という。)の当事国は、
THE STATES PARTIES TO THE PRESENT PROTOCOL AND TO THE VIENNA CONVENTION ON DIPLOMATIC RELATIONS, HEREINAFTER REFERRED TO AS "THE CONVENTION", ADOPTED BY THE UNITED NATIONS CONFERENCE HELD AT VIENNA FROM 2 MARCH TO 14 APRIL 1961,
条約の解釈又は適用から生ずるあらゆる紛争を、自国に関するものである限り、他の解決方法が当事国により合理的な期間内に合意される場合を除くほか、国際司法裁判所の義務的管轄に付託する希望を有することを表明して、
EXPRESSING THEIR WISH TO RESORT IN ALL MATTERS CONCERNING THEM IN RESPECT OF ANY DISPUTE ARISING OUT OF THE INTERPRETATION OR APPLICATION OF THE CONVENTION TO THE COMPULSORY JURISDICTION OF THE INTERNATIONAL COURT OF JUSTICE, UNLESS SOME OTHER FORM OF SETTLEMENT HAS BEEN AGREED UPON BY THE PARTIES WITHIN A REASONABLE PERIOD,
次のとおり協定した。
HAVE AGREED AS FOLLOWS:
第一条
ARTICLE 1
条約の解釈又は適用から生ずる紛争は、国際司法裁判所の義務的管轄の範囲内に属するものとし、したがつて、これらの紛争は、この議定書の当事国である紛争のいずれかの当事国が行なう請求により、国際司法裁判所に付託することができる。
DISPUTES ARISING OUT OF THE INTERPRETATION OR APPLICATION OF THE CONVENTION SHALL LIE WITHIN THE COMPULSORY JURISDICTION OF THE INTERNATIONAL COURT OF JUSTICE AND MAY ACCORDINGLY BE BROUGHT BEFORE THE COURT BY AN APPLICATION MADE BY ANY PARTY TO THE DISPUTE BEING A PARTY TO THE PRESENT PROTOCOL.
第二条
ARTICLE II
両当事国は、一方の当事国が、他方の当事国に対し、紛争が存在する旨の見解を通告した後二箇月の期間内に、その紛争を国際司法裁判所にではなく仲裁裁判所に付託することにつき合意することができる。前記の期間が経過した後は、いずれか一方の当事国は、請求により、当該紛争を国際司法裁判所に付託することができる。
THE PARTIES MAY AGREE, WITHIN A PERIOD OF TWO MONTHS AFTER ONE PARTY HAS NOTIFIED ITS OPINION TO THE OTHER THAT A DISPUTE EXISTS, TO RESORT NOT TO THE INTERNATIONAL COURT OF JUSTICE BUT TO AN ARBITRAL TRIBUNAL. AFTER THE EXPIRY OF THE SAID PERIOD, EITHER PARTY MAY BRING THE DISPUTE BEFORE THE COURT BY AN APPLICATION.
第三条
ARTICLE III
1 両当事国は、第二条に規定する二箇月の期間内においては、国際司法裁判所に付託する前に調停手続を執ることにつき、合意することができる。
1. WITHIN THE SAME PERIOD OF TWO MONTHS, THE PARTIES MAY AGREE TO ADOPT A CONCILIATION PROCEDURE BEFORE RESORTING TO THE INTERNATIONAL COURT OF JUSTICE.
2 調停委員会は、その構成の後五箇月以内に勧告を行なわなければならない。勧告が行なわれた後二箇月以内に紛争の当事国がその勧告を受諾しない場合には、いずれか一方の当事国は、請求により、当該紛争を国際司法裁判所に付託することができる。
2. THE CONCILIATION COMMISSION SHALL MAKE ITS RECOMMENDATIONS WITHIN FIVE MONTHS AFTER ITS APPOINTMENT. IF ITS RECOMMENDATIONS ARE NOT ACCEPTED BY THE PARTIES TO THE DISPUTE WITHIN TWO MONTHS AFTER THEY HAVE BEEN DELIVERED, EITHER PARTY MAY BRING THE DISPUTE BEFORE THE COURT BY AN APPLICATION.
第四条
ARTICLE IV
条約、国籍の取得に関する選択議定書及びこの議定書の当事国は、国籍の取得に関する選択議定書の解釈又は適用から生ずる紛争についてこの議定書の規定を適用することを、いつでも、宣言することができる。その宣言は、国際連合事務総長に通告するものとする。
STATES PARTIES TO THE CONVENTION, TO THE OPTIONAL PROTOCOL CONCERNING ACQUISITION OF NATIONALITY, AND TO THE PRESENT PROTOCOL MAY AT ANY TIME DECLARE THEY THEY WILL EXTEND THE PROVISIONS OF THE PRESENT PROTOCOL TO DISPUTES ARISING OUT OF THE INTERPRETATION OR APPLICATION OF THE OPTIONAL PROTOCOL CONCERNING ACQUISITION OF NATIONALITY. SUCH DECLARATIONS SHALL BE NOTIFIED TO THE SECRETARY-GENERAL OF THE UNITED NATIONS.
第五条
ARTICLE V
この議定書は、千九百六十一年十月三十一日まではオ-ストリア連邦外務省で、その後は千九百六十二年三月三十一日までニュ-・ヨ-クの国際連合本部で、条約の当事国となるすべての国による署名のため開放しておく。
THE PRESENT PROTOCOL SHALL BE OPEN FOR SIGNATURE BY ALL STATES WHICH MAY BECOME PARTIES TO THE CONVENTION, AS FOLLOWS: UNTIL 31 OCTOBER 1961 AT THE FEDERAL MINISTRY FOR FOREIGN AFFAIRS OF AUSTRIA AND SUBSEQUENTLY, UNTIL 31 MARCH 1962, AT THE UNITED NATIONS HEADQUARTERS IN NEW YORK.
第六条
ARTICLE VI
この議定書は、批准されなければならない。批准書は、国際連合事務総長に寄託されるものとする。
THE PRESENT PROTOCOL IS SUBJECT TO RATIFICATION. THE INSTRUMENTS OF RATIFICATION SHALL BE DEPOSITED WITH THE SECRETARY-GENERAL OF THE UNITED NATIONS.
第七条
ARTICLE VII
この議定書は、条約の当事国となるすべての国による加入のため開放しておく。加入書は、国際連合事務総長に寄託されるものとする。
THE PRESENT PROTOCOL SHALL REMAIN OPEN FOR ACCESSION BY ALL STATES WHICH MAY BECOME PARTIES TO THE CONVENTION. THE INSTRUMENTS OF ACCESSION SHALL BE DEPOSITED WITH THE SECRETARY-GENERAL OF THE UNITED NATIONS.
第八条
ARTICLE VIII
1 この議定書は、条約の効力発生の日又はこの議定書の二番目の批准書若しくは加入書が国際連合事務総長に寄託された日から三十日目の日のいずれかおそい日に効力を生ずる。
1. THE PRESENT PROTOCOL SHALL ENTER INTO FORCE ON THE SAME DAY AS THE CONVENTION OR ON THE THIRTIETH DAY FOLLOWING THE DATE OF DEPOSIT OF THE SECOND INSTRUMENT OF RATIFICATION OR ACCESSION TO THE PROTOCOL WITH THE SECRETARY-GENERAL OF THE UNITED NATIONS, WHICHEVER DAY IS THE LATER.
2 1の規定に従つて効力を生じた後にこの議定書を批准し又はこれに加入する各国については、この議定書は、その国の批准書又は加入書の寄託の後三十日目の日に効力を生ずる。
2. FOR EACH STATE RATIFYING OR ACCEDING TO THE PRESENT PROTOCOL AFTER ITS ENTRY INTO FORCE IN ACCORDANCE WITH PARAGRAPH 1 OF THIS ARTICLE, THE PROTOCOL SHALL ENTER INTO FORCE ON THE THIRTIETH DAY AFTER DEPOSIT BY SUCH STATE OF ITS INSTRUMENT OF RATIFICATION OR ACCESSION.
第九条
ARTICLE IX
国際連合事務総長は、条約の当事国となるすべての国に次の事項を通報するものとする。
THE SECRETARY-GENERAL OF THE UNITED NATIONS SHALL INFORM ALL STATES WHICH MAY BECOME PARTIES TO THE CONVENTION:
(a) 第五条、第六条及び第七条の規定に従つて行なわれるこの議定書の署名及び批准書又は加入書の寄託
(A) OF SIGNATURES TO THE PRESENT PROTOCOL AND OF THE DEPOSIT OF INSTRUMENTS OF RATIFICATION OR ACCESSION, IN ACCORDANCE WITH ARTICLES V, VI AND VII;
(b) 第四条の規定に従つて行なわれる宣言
(B) OF DECLARATIONS MADE IN ACCORDANCE WITH ARTICLE IV OF THE PRESENT PROTOCOL;
(c) 第八条の規定に従つてこの議定書が効力を生ずる日
(C) OF THE DATE ON WHICH THE PRESENT PROTOCOL WILL ENTER INTO FORCE, IN ACCORDANCE WITH ARTICLE VIII.
第十条
ARTICLE X
この議定書の原本は、中国語、英語、フランス語、ロシア語及びスペイン語による本文をひとしく正文とし、国際連合事務総長に寄託される。事務総長は、第五条に規定するすべての国にその認証謄本を送付するものとする。
THE ORIGINAL OF THE PRESENT PROTOCOL, OF WHICH THE CHINESE, ENGLISH, FRENCH, RUSSIAN AND SPANISH TEXTS ARE EQUALLY AUTHENTIC, SHALL BE DEPOSITED WITH THE SECRETARY-GENERAL OF THE UNITED NATIONS, WHO SHALL SEND CERTIFIED COPIES THEREOF TO ALL STATES REFERRED TO IN ARTICLE V.
以上の証拠として、下名の全権委員は、このためそれぞれの政府から正当に委任を受け、この議定書に署名した。
IN WITNESS WHEREOF THE UNDERSIGNED PLENIPOTENTIARIES, BEING DULY AUTHORIZED THERETO BY THEIR RESPECTIVE GOVERNMENTS, HAVE SIGNED THE PRESENT PROTOCOL.
千九百六十一年四月十八日にウィ-ンで作成した。
DONE AT VIENNA, THIS EIGHTEENTH DAY OF APRIL ONE THOUSAND NINE HUNDRED AND SIXTY-ONE.