千九百二十八年十二月十四日にジュネ-ヴで署名された経済統計に関する国際条約を改正する議定書
千九百二十八年十二月十四日にジュネ-ヴで署名された経済統計に関する国際条約を改正する議定書
PROTOCOL AMENDING THE INTERNATIONAL CONVENTION RELATING TO ECONOMIC STATISTICS, SIGNED AT GENEVA ON 14 DECEMBER 1928
この議定書の当事国は、千九百二十八年十二月十四日にジュネ-ヴで署名された経済統計に関する国際条約に基いて国際連盟が一定の義務及び任務を与えられていたが、国際連盟の解体の結果これらの義務及び任務の継続的履行のために措置を執る必要があることを考慮し、また、今後国際連合がこれらの義務及び任務を履行するのが便宜であることを考慮して、ここに、次のとおり協定する。
THE PARTIES TO THE PRESENT PROTOCOL, CONSIDERING THAT, UNDER THE INTERNATIONAL CONVENTION RELATING TO ECONOMIC STATISTICS, SIGNED AT GENEVA ON 14 DECEMBER 1928, THE LEAGUE OF NATIONS WAS INVESTED WITH CERTAIN DUTIES AND FUNCTIONS FOR THE CONTINUED PERFORMANCE OF WHICH IT IS NECESSARY TO MAKE PROVISION IN CONSEQUENCE OF THE DISSOLUTION OF THE LEAGUE OF NATIONS, AND CONSIDERING THAT IT IS EXPEDIENT THAT THESE DUTIES AND FUNCTIONS SHOULD BE PERFORMED HENCEFORTH BY THE UNITED NATIONS, HEREBY AGREE AS FOLLOWS:
第一条
ARTICLE I
この議定書の当事国は、当事国の間においては、この議定書の規定に従つて、前記の条約の改正でこの議定書の附属書に掲げるものに完全な法律上の効力及び効果を付与し、且つ、これを正当に適用することを約束する。
THE PARTIES TO THE PRESENT PROTOCOL UNDERTAKE THAT AS BETWEEN THEMSELVES THEY WILL, IN ACCORDANCE WITH THE PROVISIONS OF THE PRESENT PROTOCOL, ATTRIBUTE FULL LEGAL FORCE AND EFFECT TO, AND DULY APPLY THE AMENDMENTS TO THIS INSTRUMENT AS THEY ARE SET FORTH IN THE ANNEX TO THE PRESENT PROTOCOL.
第二条
ARTICLE II
事務総長は、この議定書に従つて改訂された条約の本文を作成し、且つ、国際連合のすべての加盟国並びに国際連合のすべての非加盟国でこの議定書がその署名及び受諾のために開放されているものの政府に参考として謄本を送付する。事務総長は、また、前記の条約の当事国に対して、この議定書の当事国となることがまだできない場合にも、改正が効力を生じた時直ちに前記の条約の改正本文を適用するように勧誘する。
THE SECRETARY-GENERAL SHALL PREPARE A TEXT OF THE CONVENTION AS REVISED IN ACCORDANCE WITH THE PRESENT PROTOCOL, AND SHALL SEND COPIES FOR THEIR INFORMATION TO THE GOVERNMENTS OF EVERY MEMBER OF THE UNITED NATIONS AND EVERY STATE NON-MEMBER OF THE UNITED NATIONS TO WHICH THIS PROTOCOL IS OPEN FOR SIGNATURE AND ACCEPTANCE. HE SHALL ALSO INVITE PARTIES TO THE AFORESAID CONVENTION TO APPLY THE AMENDED TEXT OF THAT INSTRUMENT AS SOON AS THE AMENDMENTS ARE IN FORCE, EVEN IF THEY HAVE NOT YET BEEN ABLE TO BECOME PARTIES TO THE PRESENT PROTOCOL.
第三条
ARTICLE III
この議定書は、事務総長から署名又は受諾のためにこの議定書の謄本を送付された経済統計に関する千九百二十八年十二月十四日の条約の当事国のいずれによる署名又は受諾のためにも開放されている。
THE PRESENT PROTOCOL SHALL BE OPEN FOR SIGNATURE OR ACCEPTANCE BY ANY OF THE PARTIES TO THE CONVENTION OF 14 DECEMBER 1928 RELATING TO ECONOMIC STATISTICS, TO WHICH THE SECRETARY-GENERAL HAS COMMUNICATED FOR THIS PURPOSE A COPY OF THIS PROTOCOL.
第四条
ARTICLE IV
国は、次の方法によつてこの議定書の当事国となることができる。
STATES MAY BECOME PARTIES TO THE PRESENT PROTOCOL BY
(a) 受諾に関する留保を付けない署名
(A) SIGNATURE WITHOUT RESERVATION AS TO ACCEPTANCE;
(b) 受諾に関する留保を付けた署名及びその後の受諾
(B) SIGNATURE WITH RESERVATION AS TO ACCEPTANCE, FOLLOWED BY ACCEPTANCE;
(c) 受諾
(C) ACCEPTANCE.
受諾は、国際連合事務総長に正式文書を寄託することによつて行われる。
ACCEPTANCE SHALL BE EFFECTED BY THE DEPOSIT OF A FORMAL INSTRUMENT WITH THE SECRETARY-GENERAL OF THE UNITED NATIONS.
第五条
ARTICLE V
この議定書は、二以上の国がその当事国となつた日に効力を生ずる。
THE PRESENT PROTOCOL SHALL COME INTO FORCE ON THE DATE ON WHICH TWO OR MORE STATES SHALL HAVE BECOME PARTIES THERETO.
この議定書の附属書に掲げる改正は、十五国がこの議定書の当事国となつた時に効力を生ずる。従つて、この改正が効力を生じた後に条約の当事国となる国は、改正された条約の当事国となるものとする。
THE AMENDMENTS SET FORTH IN THE ANNEX TO THE PRESENT PROTOCOL SHALL COME INTO FORCE WHEN FIFTEEN STATES HAVE BECOME PARTIES TO THE PRESENT PROTOCOL, AND CONSEQUENTLY ANY STATE BECOMING A PARTY TO THE CONVENTION, AFTER THE AMENDMENTS THERETO HAVE COME INTO FORCE, SHALL BECOME A PARTY TO THE CONVENTION AS SO AMENDED.
第六条
ARTICLE VI
国際連合事務総長は、国際連合憲章第百二条1及び同項の実施のために総会が採択した規則に従い、この議定書及びこの議定書によつて条約に加えられる改正をそれぞれの効力発生の日に登録し、並びに登録の後できるだけすみやかに議定書及び経済統計に関する千九百二十八年十二月十四日の条約の改訂本文を刊行する権限を与えられる。
IN ACCORDANCE WITH PARAGRAPH 1 OF ARTICLE 102 OF THE CHARTER OF THE UNITED NATIONS AND THE REGULATIONS PURSUANT THERETO ADOPTED BY THE GENERAL ASSEMBLY, THE SECRETARY-GENERAL OF THE UNITED NATIONS IS AUTHORIZED TO EFFECT REGISTRATION OF THIS PROTOCOL AND OF THE AMENDMENTS MADE TO THE CONVENTION BY THE PRESENT PROTOCOL ON THE RESPECTIVE DATES OF THEIR ENTRY INTO FORCE, AND TO PUBLISH THE PROTOCOL AND THE REVISED TEXT OF THE CONVENTION OF 14 DECEMBER 1928 RELATING TO ECONOMIC STATISTICS AS SOON AS POSSIBLE AFTER REGISTRATION.
第七条
ARTICLE VII
中国語、英語、フランス語、ロシヤ語及びスペイン語の本文をひとしく正文とするこの議定書は、国際連合事務局の記録に寄託する。附属書に従つて改正されるべき条約が英語及びフランス語のみによつているので、附属書の英語及びフランス語の本文をひとしく正文とし、中国語、ロシア語及びスペイン語の本文は、訳文とする。附属書を含む議定書の認証謄本は、事務総長が経済統計に関する千九百二十八年十二月十四日の条約の各当事国及び国際連合のすべての加盟国に送付する。
THE PRESENT PROTOCOL, OF WHICH THE CHINESE, ENGLISH, FRENCH, RUSSIAN AND SPANISH TEXTS ARE EQUALLY AUTHENTIC, SHALL BE DEPOSITED IN THE ARCHIVES OF THE UNITED NATIONS SECRETARIAT. THE CONVENTION TO BE AMENDED IN ACCORDANCE WITH THE ANNEX BEING IN THE ENGLISH AND FRENCH LANGUAGES ONLY, THE ENGLISH AND FRENCH TEXTS OF THE ANNEX SHALL BE EQUALLY AUTHENTIC TEXTS AND THE CHINESE, RUSSIAN AND SPANISH TEXTS SHALL BE TRANSLATIONS. A CERTIFIED COPY OF THE PROTOCOL, INCLUDING THE ANNEX, SHALL BE SENT BY THE SECRETARY-GENERAL TO EACH OF THE STATES PARTIES TO THE CONVENTION OF 14 DECEMBER 1928, RELATING TO ECONOMIC STATISTICS, AS WELL AS TO ALL STATES MEMBERS OF THE UNITED NATIONS.
以上の証拠として、下名は、各自の政府からこのために正当に委任を受け、各自の署名に対応して掲げる日に、この議定書に署名した。
IN FAITH WHEREOF THE UNDERSIGNED, BEING DULY AUTHORIZED THERETO BY THEIR RESPECTIVE GOVERNMENTS, SIGNED THE PRESENT PROTOCOL ON THE DATE APPEARING OPPOSITE THEIR RESPECTIVE SIGNATURES.
千九百四十八年十二月九日にパリで作成した。
DONE AT PARIS THIS NINTH DAY OF DECEMBER ONE THOUSAND NINE HUNDRED AND FORTY-EIGHT.
千九百二十八年十二月十四日にジュネ-ヴで署名された経済統計に関する国際条約を改正する議定書の附属書
ANNEX TO THE PROTOCOL AMENDING THE INTERNATIONAL CONVENTION RELATING TO ECONOMIC STATISTICS, SIGNED AT GENEVA ON 14 DECEMBER 1928
第二条IIIA中「万国農事協会」を「国際連合食糧農業機関」と置き替える。
IN ARTICLE 2, SECTION III(A): "FOOD AND AGRICULTURE ORGANIZATION OF THE UNITED NATIONS" SHALL BE SUBSTITUTED FOR "INTERNATIONAL INSTITUTE OF AGRICULTURE".
第八条を次のように改める。
ARTICLE 8 SHALL READ:
経済社会理事会は、この条約及びその附属文書の規定に基いて同理事会に委託される特別の任務の外、この条約に掲げる種類の統計に関しこの条約に規定される原則及び取極を改善し、又は拡充するため、有益と認められる提案をすることができる。理事会は、また、類似の性質を有する他の種類の統計で国際的統一性を確保することが望ましく、且つ、実行可能であると認められるものに関し、提案をすることができる。理事会は、同様の目的を有するすべての提案でいずれかの締約国の政府により理事会に付託されるものを審議する。
"IN ADDITION TO THE PARTICULAR FUNCTIONS WHICH ARE ENTRUSTED TO THE ECONOMIC AND SOCIAL COUNCIL UNDER THE PROVISIONS OF THE PRESENT CONVENTION AND THE INSTRUMENTS ANNEXED THERETO, THE COUNCIL MAY MAKE ANY SUGGESTIONS WHICH APPEAR TO BE USEFUL, FOR THE PURPOSE OF IMPROVING OR AMPLIFYING THE PRINCIPLES AND ARRANGEMENTS LAID DOWN IN THE CONVENTION CONCERNING THE CLASSES OF STATISTICS DEALT WITH THEREIN. IT MAY ALSO MAKE SUGGESTIONS IN REGARD TO OTHER CLASSES OF STATISTICS OF A SIMILAR CHARACTER IN RESPECT OF WHICH IT APPEARS DESIRABLE AND PRACTICBLE TO SECURE INTERNATIONAL UNIFORMITY. IT SHALL EXAMINE ALL SUGGESTIONS TO THE SAME END WHICH MAY BE SUBMITTED TO IT BY THE GOVERNMENTS OF ANY OF THE HIGH CONTRACTING PARTIES.
経済社会理事会は、いつでも、この条約の当事国の半数以上により希望が表明された場合には、この条約の改正のため及び望ましいと認められるときはその拡充のため、会議を招集することを要請される。
"THE ECONOMIC AND SOCIAL COUNCIL IS REQUESTED, IF AT ANY TIME A DESIRE TO THAT EFFECT IS EXPRESSED BY NOT LESS THAN HALF OF THE PARTIES TO THE PRESENT CONVENTION, TO CONVOKE A CONFERENCE FOR THE REVISION AND, IF IT SEEMS DESIRABLE, THE AMPLIFICATION OF THE PRESENT CONVENTION.
第十条第一項中「第八条に掲げる専門家委員会」を「経済社会理事会」と置き替える。
ARTICLE 10: IN ITS FIRST PARAGRAPH "ECONOMIC AND SOCIAL COUNCIL" SHALL BE SUBSTITUTED FOR "COMMITTEE OF EXPERTS REFERRED TO IN ARTICLE 8".
同条第二項中「委員会」を「理事会」と置き替える。
IN ITS SECOND PARAGRAPH "COUNCIL" SHALL BE SUBSTITUTED FOR "COMMITTEE".
第十一条を次のように改める。
ARTICLE 11 SHALL READ:
締約国は、署名、批准又は加入の際に、この条約の受諾により自国の殖民地、保護領若しくは海外領土又は自国が施政権者として行動するすべての信託統治地域の全部又は一部に関しいかなる義務も負うものではない旨を宣言することができる。この場合には、この条約は、その宣言で指定するいずれの地域にも適用されない。
"ANY HIGH CONTRACTING PARTY MAY, AT THE TIME OF SIGNATURE, RATIFICATION OR ACCESSION, DECLARE THAT, IN ACCEPTING THE PRESENT CONVENTION, HE DOES NOT ASSUME ANY OBLIGATIONS IN RESPECT OF ALL OR ANY OF HIS COLONIES, PROTECTORATES, OVERSEAS TERRITORIES OR ALL TRUST TERRITORIES FOR WHICH HE ACTS AS ADMINISTERING AUTHORITY, AND THE PRESENT CONVENTION SHALL NOT APPLY TO ANY TERRITORIES NAMED IN SUCH DECLARATION.
締約国は、その後いつでも、前項に基く宣言で指定した自国の地域の全部又は一部にこの条約を適用することを希望する旨を国際連合事務総長に通告することができる。この場合には、この条約は、国際連合事務総長がその通告を受領した日後一年で、その通告で指定するすべての地域に適用される。
"ANY HIGH CONTRACTING PARTY MAY GIVE NOTICE TO THE SECRETARY-GENERAL OF THE UNITED NATIONS AT ANY TIME SUBSEQUENTLY THAT HE DESIRES THAT THE CONVENTION SHALL APPLY TO ALL OR ANY OF HIS TERRITORIES WHICH HAVE BEEN MADE THE SUBJECT OF A DECLARATION UNDER THE PRECEDING PARAGRAPH, AND THE CONVENTION SHALL APPLY TO ALL THE TERRITORIES NAMED IN SUCH NOTICE ONE YEAR AFTER ITS RECEIPT BY THE SECRETARY-GENERAL OF THE UNITED NATIONS.
締約国は、第十六条に掲げる五年の期間の満了後、いつでも、自国の殖民地、保護領若しくは海外領土又は自国が施政権者として行動するすべての信託統治地域の全部又は一部にこの条約を適用しないこととすることを希望する旨を宣言することができる。この場合には、この条約は、国際連合事務総長がその宣言を受領した日後六箇月で、その宣言で指定する地域に適用されないこととなる。
"ANY HIGH CONTRACTING PARTY MAY, AT ANY TIME AFTER THE EXPIRATION OF THE FIVE YEARS' PERIOD MENTIONED IN ARTICLE 16, DECLARE THAT HE DESIRES THAT THE PRESENT CONVENTION SHALL CEASE TO APPLY TO ALL OR ANY OF HIS COLONIES, PROTECTORATES, OVERSEAS TERRITORIES OR ALL TRUST TERRITORIES FOR WHICH HE ACTS AS ADMINISTERING AUTHORITY, AND THE CONVENTION SHALL CEASE TO APPLY TO THE TERRITORIES NAMED IN SUCH DECLARATION SIX MONTHS AFTER ITS RECEIPT BY THE SECRETARY-GENERAL OF THE UNITED NATIONS.
国際連合事務総長は、本条に基いて受領したすべての宜言及び通告を国際連合のすべての加盟国及び事務総長がこの条約の謄本を送付した非加盟国に通知する。
"THE SECRETARY-GENERAL OF THE UNITED NATIONS SHALL COMMUNICATE TO ALL MEMBERS OF THE UNITED NATIONS AND TO NON-MEMBER STATES TO WHICH HE HAS COMMUNICATED A COPY OF THIS CONVENTION ALL DECLARATIONS AND NOTICES RECEIVED IN VIRTUE OF THIS ARTICLE."
第十二条第二項を次のように改める。
ARTICLE 12: ITS SECOND PARAGRAPH SHALL READ:
この条約は、批准されなければならない。この条約を改正するためにパリで署名された議定書の効力発生の日以後は、批准書は、国際連合事務総長に送付されるものとする。事務総長は、その受領を国際連合のすべての加盟国及び事務総長がこの条約の謄本を送付した非加盟国に通知する。
"THE PRESENT CONVENTION SHALL BE RATIFIED. AS FROM THE DATE OF ENTRY INTO FORCE OF THE PROTOCOL SIGNED AT PARIS TO AMEND THIS CONVENTION, THE INSTRUMENTS OF RATIFICATION SHALL BE TRANSMITTED TO THE SECRETARY-GENERAL OF THE UNITED NATIONS, WHO SHALL NOTIFY THEIR RECEIPT TO ALL MEMBERS OF THE UNITED NATIONS AND TO NON-MEMBER STATES TO WHICH HE HAS COMMUNICATED A COPY OF THIS CONVENTION."
第十三条を次のように改める。
ARTICLE 13 SHALL READ:
国際連合の加盟国又は経済社会理事会がこの条約を正式に送付することに決定する非加盟国は、この条約を改正するためにパリで署名された議定書の効力発生の日以後、この条約に加入することができる。
"FROM THE DATE OF ENTRY INTO FORCE OF THE PROTOCOL SIGNED AT PARIS TO AMEND THIS CONVENTION, THE PRESENT CONVENTION MAY BE ACCEDED TO ON BEHALF OF ANY MEMBER OF THE UNITED NATIONS OR ANY NON-MEMBER STATE TO WHICH THE ECONOMIC AND SOCIAL COUNCIL MAY DECIDE TO COMMUNICATE OFFICIALLY THE PRESENT CONVENTION.
加入書は、国際連合事務総長に送付されるものとする。事務総長は、その受領を国際連合のすべての加盟国及び事務総長がこの条約の謄本を送付した非加盟国に通知する。
"THE INSTRUMENTS OF ACCESSION SHALL BE TRANSMITTED TO THE SECRETARY-GENERAL OF THE UNITED NATIONS, WHO SHALL NOTIFY THEIR RECEIPT TO ALL MEMBERS OF THE UNITED NATIONS AND TO NON-MEMBER STATES TO WHICH HE HAS COMMUNICATED A COPY OF THIS CONVENTION."
第十五条中「国際連盟事務総長」を「国際連合事務総長」と置き替える。
IN ARTICLE 15: "SECRETARY-GENERAL OF THE UNTITED NATIONS" SHALL BE SUBSTITUTED FOR "SECRETARY-GENERAL OF THE LEAGUE OF NATIONS".
第十六条第一項中「国際連盟事務総長」を「国際連合事務総長」と、「連盟国又は非連盟国」を「国際連合の加盟国又は非加盟国」と置き替える。
ARTICLE 16: IN ITS FIRST PARAGRAPH "SECRETARY-GENERAL OF THE UNITED NATIONS" SHALL BE SUBSTITUTED FOR "SECRETARY-GENERAL OF THE LEAGUE OF NATIONS" AND "MEMBER OF THE UNITED NATIONS" SHALL BE SUBSTITUTED FOR "MEMBER OF THE LEAGUE".
同条第二項を次のように改める。
ITS SECOND PARAGRAPH SHALL READ:
事務総長は、廃棄を国際連合のすべての加盟国及び事務総長がこの条約の謄本を送付した非加盟国に通知する。
"THE SECRETARY-GENERAL SHALL NOTIFY ALL MEMBERS OF THE UNITED NATIONS AND NON-MEMBER STATES TO WHICH HE HAS COMMUNICATED A COPY OF THIS CONVENTION OF ANY DENUNCIATIONS RECEIVED."
同条第三項中「連盟国及び非連盟国」を「国際連合の加盟国及び非加盟国」と置き替える。
IN ITS THIRD PARAGRAPH "MEMBERS OF THE UNITED NATIONS" SHALL BE SUBSTITUTED FOR "MEMBERS OF THE LEAGUE".
第十七条第二項を次のように改める。
ARTICLE 17: ITS SECOND PARAGRAPH SHALL READ:
第十三条に基いてこの条約に加入する用意があるが、この条約の適用に関し何らかの留保を付けることを許されるように希望する国の政府は、その旨を国際連合事務総長に通知することができる。事務総長は、直ちに、この条約のすべての当事国にその留保を通知し、且つ、それらの国がこれに対し異議を有するかどうかを照会する。事務総長の通知の日から六箇月以内に異議が受領されなかつたときは、その留保は、受諾されたものとみなす。
"THE GOVERNMENTS OF COUNTRIES WHICH ARE READY TO ACCEDE TO THE CONVENTION UNDER ARTICLE 13, BUT DESIRE TO BE ALLOWED TO MAKE ANY RESERVATIONS WITH REGARD TO THE APPLICATION OF THE CONVENTION MAY INFORM THE SECRETARY-GENERAL OF THE UNITED NATIONS TO THIS EFFECT, WHO SHALL FORTHWITH COMMUNICATE SUCH RESERVATIONS TO ALL PARTIES TO THE PRESENT CONVENTION AND INQUIRE WHETHER THEY HAVE ANY OBJECTION THERETO. IF WITHIN SIX MONTHS OF THE DATE OF THE COMMUNICATION OF THE SECRETARY GENERAL NO OBJECTIONS HAVE BEEN RECEIVED THE RESERVATION SHALL BE DEEMED TO HAVE BEEN ACCEPTED."