海上で使用することができる児童の最低年齢を定める条約(千九百三十六年の改正条約)(第五十八号)
海上で使用することができる児童の最低年齢を定める条約(千九百三十六年の改正条約)(第五十八号)
CONVENTION 58   CONVENTION FIXING THE MINIMUM AGE FOR THE ADMISSION OF CHILDREN TO EMPLOYMENT AT SEA (REVISED 1936).

 国際労働機関の総会は、
THE GENERAL CONFERENCE OF THE INTERNATIONAL LABOUR ORGANISATION,

 理事会によりジュネ-ブに招集されて、千九百三十六年十月二十二日にその第二十二回会期として会合し、
HAVING BEEN CONVENED AT GENEVA BY THE GOVERNING BODY OF THE INTERNATIONAL LABOUR OFFICE, AND HAVING MET IN ITS TWENTY-SECOND SESSION ON 22 OCTOBER 1936, AND

 この会期の議事日程をなす問題、すなわち、総会がその第二回会期で採択した海上で使用することができる児童の最低年齢を定める条約の一部改正に関する提案の採択を決定し、
HAVING DECIDED UPON THE ADOPTION OF CERTAIN PROPOSALS WITH REGARD TO THE PARTIAL REVISION OF THE CONVENTION FIXING THE MINIMUM AGE FOR ADMISSION OF CHILDREN TO EMPLOYMENT AT SEA ADOPTED BY THE CONFERENCE AT ITS SECOND SESSION, THE QUESTION FORMING THE AGENDA OF THE PRESENT SESSION, AND

 この提案が国際条約の形式をとるべきであると考えるので、
CONSIDERING THAT THESE PROPOSALS MUST TAKE THE FORM OF AN INTERNATIONAL CONVENTION,

 次の条約(引用に際しては、千九百三十六年の最低年齢(海上)改正条約と称することができる。)を千九百三十六年十月二十四日に採択する。
ADOPTS THIS TWENTY-FOURTH DAY OF OCTOBER OF THE YEAR ONE THOUSAND NINE HUNDRED AND THIRTY-SIX THE FOLLOWING CONVENTION, WHICH MAY BE CITED AS THE MINIMUM AGE (SEA) CONVENTION (REVISED), 1936:

第一条
ARTICLE 1

 この条約の適用上、「船舶」とは、公有であると私有であるとを問わず、海洋航行に従事するすべての種類の船舶及び舟艇をいう。ただし、軍艦を除く。
FOR THE PURPOSE OF THIS CONVENTION, THE TERM "VESSEL" INCLUDES ALL SHIPS AND BOATS, OF ANY NATURE WHATSOEVER, ENGAGED IN MARITIME NAVIGATION, WHETHER PUBLICLY OR PRIVATELY OWNED; IT EXCLUDES SHIPS OF WAR.

第二条
ARTICLE 2

1 十五歳未満の児童は、同一の家庭に属する者のみを使用する船舶を除くほか、船舶において使用され、又は労働してはならない。
1.  CHILDREN UNDER THE AGE OF FIFTEEN YEARS SHALL NOT BE EMPLOYED OR WORK ON VESSELS, OTHER THAN VESSELS UPON WHICH ONLY MEMBERS OF THE SAME FAMILY ARE EMPLOYED.

2 前項の規定にかかわらず、十四歳以上の児童については、国内法令で指定される教育官庁又は他の適当な機関が、使用されようとする児童の健康及び身体の状態並びに当該使用によつてその児童が現在及び将来受ける利益を十分に考慮した上で、この使用がその児童にとつて有益であると認めるときは、児童使用の許可証を発給することができる旨の規定を国内法令に設けることができる。
2.  PROVIDED THAT NATIONAL LAWS OR REGULATIONS MAY PROVIDE FOR THE ISSUE IN RESPECT OF CHILDREN OF NOT LESS THAN FOURTEEN YEARS OF AGE OF CERTIFICATES PERMITTING THEM TO BE EMPLOYED IN CASES IN WHICH AN EDUCATIONAL OR OTHER APPROPRIATE AUTHORITY DESIGNATED BY SUCH LAWS OR REGULATIONS IS SATISFIED, AFTER HAVING DUE REGARD TO THE HEALTH AND PHYSICAL CONDITION OF THE CHILD AND TO THE PROSPECTIVE AS WELL AS TO THE IMMEDIATE BENEFIT TO THE CHILD OF THE EMPLOYMENT PROPOSED, THAT SUCH EMPLOYMENT WILL BE BENEFICIAL TO THE CHILD.

第三条
ARTICLE 3

 前項の規定は、学校船又は練習船で児童が行う労働には適用しない。ただし、この労働は、公の機関により承認され、かつ、その監督を受けなければならない。
THE PROVISIONS OF ARTICLE 2 SHALL NOT APPLY TO WORK DONE BY CHILDREN ON SCHOOL-SHIPS OR TRAINING-SHIPS, PROVIDED THAT SUCH WORK IS APPROVED AND SUPERVISED BY PUBLIC AUTHORITY.

第四条
ARTICLE 4

 この条約の規定の励行を容易にするため、各船長は、この船舶において使用する十六歳未満のすべての者及びその生年月日を記載した帳簿又は海員名簿を備え置かなければならない。
IN ORDER TO FACILITATE THE ENFORCEMENT OF THE PROVISIONS OF THIS CONVENTION, EVERY SHIPMASTER SHALL BE REQUIRED TO KEEP A REGISTER OF ALL PERSONS UNDER THE AGE OF SIXTEEN YEARS EMPLOYED ON BOARD HIS VESSEL, OR A LIST OF THEM IN THE ARTICLES OF AGREEMENT.  AND OF THE DATES OF THEIR BIRTHS.

第五条
ARTICLE 5

 この条約は、千九百十九年の工業に使用することができる児童の最低年齢を定める条約を改正する条約及び千九百三十二年の非工業に使用することができる児童の最低年齢に関する条約を改正する条約が国際労働総会により採択されるまでは、効力を生じない。
THIS CONVENTION SHALL NOT COME INTO FORCE UNTIL AFTER THE ADOPTION BY THE INTERNATIONAL LABOUR CONFERENCE OF A CONVENTION REVISING THE CONVENTION FIXING THE MINIMUM AGE FOR ADMISSION OF CHILDREN TO INDUSTRIAL EMPLOYMENT, 1919, AND A CONVENTION REVISING THE CONVENTION CONCERNING THE AGE FOR ADMISSION OF CHILDREN TO NON-INDUSTRIAL EMPLOYMENT, 1932.

第六条
ARTICLE 6

 この条約の正式の批准書は、登録のため国際労働事務局長に送付するものとする。
THE FORMAL RATIFICATIONS OF THIS CONVENTION SHALL BE COMMUNICATED TO THE DIRECTOR-GENERAL OF THE INTERNATIONAL LABOUR OFFICE FOR REGISTRATION.

第七条
ARTICLE 7

1 この条約は、国際労働機関の加盟国でその批准を国際労働事務局長に登録したもののみを拘束する。
1.  THIS CONVENTION SHALL BE BINDING ONLY UPON THOSE MEMBERS OF THE INTERNATIONAL LABOUR ORGANISATION WHOSE RATIFICATIONS HAVE BEEN REGISTERED WITH THE DIRECTOR-GENERAL.

2 この条約は、二加盟国の批准が事務局長により登録された日の後十二箇月で効力を生ずる。もつとも、第五条の規定に従うものとする。
2.  SUBJECT TO THE PROVISIONS OF ARTICLE 5 ABOVE IT SHALL COME INTO FORCE TWELVE MONTHS AFTER THE DATE ON WHICH THE RATIFICATIONS OF TWO MEMBERS HAVE BEEN REGISTERED WITH THE DIRECTOR-GENERAL.

3 その後は、この条約は、他のいずれの加盟国についても、その批准が登録された日の後十二箇月で効力を生ずる。
3.  THEREAFTER, THIS CONVENTION SHALL COME INTO FORCE FOR ANY MEMBER TWELVE MONTHS AFTER THE DATE ON WHICH ITS RATIFICATION HAS BEEN REGISTERED.

第八条
ARTICLE 8

 国際労働事務局長は、国際労働機関の二加盟国の批准が登録されたときは、この旨を直ちに国際労働機関のすべての加盟国に通告しなければならない。同事務局長は、また、他の加盟国からその後通告を受けた批准の登録をすべての加盟国に通告しなければならない。
AS SOON AS THE RATIFICATIONS OF TWO MEMBERS OF THE INTERNATIONAL LABOUR ORGANISATION HAVE BEEN REGISTERED, THE DIRECTOR-GENERAL OF THE INTERNATIONAL LABOUR OFFICE SHALL SO NOTIFY ALL THE MEMBERS OF THE INTERNATIONAL LABOUR ORGANISATION.  HE SHALL LIKEWISE NOTIFY THEM OF THE REGISTRATION OF RATIFICATIONS WHICH MAY BE COMMUNICATED SUBSEQUENTLY BY OTHER MEMBERS OF THE ORGANISATION.

第九条
ARTICLE 9

1 この条約を批准した加盟国は、この条約が最初に効力を生じた日から十年の期間の満了の後は、登録のため国際労働事務局長に通知する文書によつてこの条約を廃棄することができる。廃棄は、その廃棄が登録された日の後一年間は効力を生じない。
1.  A MEMBER WHICH HAS RATIFIED THIS CONVENTION MAY DENOUNCE IT AFTER THE EXPIRATION OF TEN YEARS FROM THE DATE ON WHICH THE CONVENTION FIRST COMES INTO FORCE, BY AN ACT COMMUNICATED TO THE DIRECTOR-GENERAL OF THE INTERNATIONAL LABOUR OFFICE FOR REGISTRATION SUCH DENUNCIATION SHALL NOT TAKE EFFECT UNTIL ONE YEAR AFTER THE DATE ON WHICH IT IS REGISTERED.

2 この条約を批准した加盟国で1に掲げる十年の期間の満了の後一年以内にこの条に定める廃棄の権利を行使しないものは、さらに十年の期間この条約の拘束を受けるものとし、その後は、この条に定める条件に基いて、十年の期間が経過するごとにこの条約を廃棄することができる。
2.  EACH MEMBER WHICH HAS RATIFIED THIS CONVENTION AND WHICH DOES NOT, WITHIN THE YEAR FOLLOWING THE EXPIRATION OF THE PERIOD OF TEN YEARS MENTIONED IN THE PRECEDING PARAGRAPH, EXERCISE THE RIGHT OF DENUNCIATION PROVIDED FOR IN THIS ARTICLE, WILL BE BOUND FOR ANOTHER PERIOD OF TEN YEARS AND, THEREAFTER, MAY DENOUNCE THIS CONVENTION AT THE EXPIRATION OF EACH PERIOD OF TEN YEARS UNDER THE TERMS PROVIDED FOR IN THIS ARTICLE.

第十条
ARTICLE 10

 国際労働機関の理事会は、この条約の効力発生の後十年の期間が経過するごとに、この条約の運用に関する報告を総会に提出し、かつ、この条約の全部又は一部の改正に関する問題をその総会の議事日程に加えることの可否を審議しなければならない。
AT THE EXPIRATION OF EACH PERIOD OF TEN YEARS AFTER THE COMING INTO FORCE OF THIS CONVENTION, THE GOVERNING BODY OF THE INTERNATIONAL LABOUR OFFICE SHALL PRESENT TO THE GENERAL CONFERENCE A REPORT ON THE WORKING OF THIS CONVENTION AND SHALL CONSIDER THE DESIRABILITY OF PLACING ON THE AGENDA OF THE CONFERENCE THE QUESTION OF ITS REVISION IN WHOLE OR IN PART.

第十一条
ARTICLE 11

1 総会がこの条約の全部又は一部を改める改正条約を新たに採択する場合には、その改正条約に別段の規定がない限り、
1.  SHOULD THE CONFERENCE ADOPT A NEW CONVENTION REVISING THIS CONVENTION IN WHOLE OR IN PART, THEN, UNLESS THE NEW CONVENTION OTHERWISE PROVIDES,

 (a) 加盟国による改正条約の批准は、改正条約の効力発生を条件として、第九条の規定にかかわらず、当然この条約の即時の廃棄を伴う。
(A) THE RATIFICATION BY A MEMBER OF THE NEW REVISING CONVENTION SHALL IPSO JURE INVOLVE THE IMMEDIATE DENUNCIATION OF THIS CONVENTION, NOTWITHSTANDING THE PROVISIONS OF ARTICLE 9 ABOVE, IF AND WHEN THE NEW REVISING CONVENTION SHALL HAVE COME INTO FORCE;

 (b) 加盟国によるこの条約の批准のための開放は、改正条約が効力を生ずる日に終了する。
(B) AS FROM THE DATE WHEN THE NEW REVISING CONVENTION COMES INTO FORCE THIS CONVENTION SHALL CEASE TO BE OPEN TO RATIFICATION BY THE MEMBERS.

2 この条約は、これを批准した加盟国で改正条約を批准していないものについては、いかなる場合にも、その現在の形式及び内容で引き続き効力を有する。
2.  THIS CONVENTION SHALL IN ANY CASE REMAIN IN FORCE IN ITS ACTUAL FORM AND CONTENT FOR THOSE MEMBERS WHICH HAVE RATIFIED IT BUT HAVE NOT RATIFIED THE REVISING CONVENTION.

第十二条
ARTICLE 12

 この条約の英語及びフランス語による本文は、ともに正文とする。
THE FRENCH AND ENGLISH TEXTS OF THIS CONVENTION SHALL BOTH BE AUTHENTIC.

 以上は、千九百四十六年の最終条項改正条約により修正された千九百三十六年の最低年齢(海上)改正条約の真正な本文である。
THE FOREGOING IS THE AUTHENTIC TEXT OF THE MINIMUM AGE (SEA) CONVENTION (REVISED), 1936, AS MODIFIED BY THE FINAL ARTICLES REVISION CONVENTION, 1946.

 同条約の原本は、総会議長パ-ル・ベルグ及び国際労働事務局長ハロルド・バトラ-の署名により千九百三十六年十二月五日に認証された。
THE ORIGINAL TEXT OF THE CONVENTION WAS AUTHENTICATED ON 5 DECEMBER 1936 BY THE SIGNATURES OF PAAL BERG, PRESIDENT OF THE CONFERENCE, AND HAROLD BUTLER, DIRECTOR OF THE INTERNATIONAL LABOUR OFFICE.

 同条約は、千九百三十九年四月十一日に最初に効力を生じた。
THE CONVENTION FIRST CAME INTO FORCE ON 11 APRIL 1939.

 以上の証拠として、私は、千九百四十六年の最終条項改正条約第六条の規定に従い、千九百四十八年八月三十一日にこの条約(修正後の同条約)の原本二通を署名により認証した。
IN FAITH WHEREOF I HAVE, IN PURSUANCE OF THE PROVISIONS OF ARTICLE 6 OF THE FINAL ARTICLES REVISION CONVENTION, 1946, AUTHENTICATED WITH MY SIGNATURE THIS THIRTY-FIRST DAY OF AUGUST 1948 TWO ORIGINAL COPIES OF THE TEXT OF THE CONVENTION AS MODIFIED.

国際労働事務局長 エドワ-ド・フィ-ラン
EDWARD PHELAN, DIRECTOR-GENERAL OF THE INTERNATIONAL LABOUR OFFICE.