有料職業紹介所に関する条約(千九百四十九年の改正条約)(第九十六号)
有料職業紹介所に関する条約(千九百四十九年の改正条約)(第九十六号)
CONVENTION 96 CONVENTION CONCERNING FEE-CHARGING EMPLOYMENT AGENCIES (REVISED 1949).
国際労働機関の総会は、
THE GENERAL CONFERENCE OF THE INTERNATIONAL LABOUR ORGANISATION,
理事会によりジュネ-ヴに招集されて、千九百四十九年六月八日にその第三十二回会期として会合し、
HAVING BEEN CONVENED AT GENEVA BY THE GOVERNING BODY OF THE INTERNATIONAL LABOUR OFFICE, AND HAVING MET IN ITS THIRTY-SECOND SESSION ON 8 JUNE 1949, AND
この会期の議事日程の第十議題の一部である問題、すなわち、総会がその第十七回会期で採択した千九百三十三年の有料職業紹介所条約の改正に関する提案の採択を決定し、
HAVING DECIDED UPON THE ADOPTION OF CERTAIN PROPOSALS WITH REGARD TO THE REVISION OF THE FEE-CHARGING EMPLOYMENT AGENCIES CONVENTION, 1933, ADOPTED BY THE CONFERENCE AT ITS SEVENTEENTH SESSION, WHICH IS INCLUDED IN THE TENTH ITEM ON THE AGENDA OF THE SESSION, AND
この提案が、千九百四十八年の職業安定組織条約の適用を受ける加盟国が無料の公共職業安定組織を維持し、又はその維持を確保すべきことを規定した同条約を補足する国際条約の形式をとるべきであることを決定し、
HAVING RESOLVED THAT THESE PROPOSALS SHALL TAKE THE FORM OF AN INTERNATIONAL CONVENTION, COMPLEMENTARY TO THE EMPLOYMENT SERVICE CONVENTION, 1948, WHICH PROVIDES THAT EACH MEMBER FOR WHICH THE CONVENTION IS IN FORCE SHALL MAINTAIN OR ENSURE THE MAINTENANCE OF A FREE PUBLIC EMPLOYMENT SERVICE, AND
その組織をすべての種類の労働者が利用することができるものとしなければならないと考えるので、
CONSIDERING THAT SUCH A SERVICE SHOULD BE AVAILABLE TO ALL CATEGORIES OF WORKERS,
次の条約(引用に際しては、千九百四十九年の有料職業紹介所条約(改正)と称することができる。)を千九百四十九年七月一日に採択する。
ADOPTS THIS FIRST DAY OF JULY OF THE YEAR ONE THOUSAND NINE HUNDRED AND FORTY-NINE THE FOLLOWING CONVENTION, WHICH MAY BE CITED AS THE FEE-CHARGING EMPLOYMENT AGENCIES CONVENTION (REVISED), 1949:
第一部 一般規定
PART I. GENERAL PROVISIONS
第一条
ARTICLE 1
1 この条約の適用上、「有料職業紹介所」とは、次のものをいう。
1. FOR THE PURPOSE OF THIS CONVENTION THE EXPRESSION "FEE-CHARGING EMPLOYMENT AGENCY" MEANS-
(a) 営利を目的として経営される職業紹介所、すなわち、使用者又は労働者から直接に又は間接に金銭その他の物質的利益を得る目的で、労働者に対しては職業を、また、使用者に対しては労働者をあつせんするため仲介者として行動する個人又は会社、協会、機関その他の団体。ただし、この定義には、新聞その他の刊行物(もつぱら又は主として使用者と労働者との間をあつせんするため刊行される新聞その他の刊行物を除く。)は含まれない。
(A) EMPLOYMENT AGENCIES CONDUCTED WITH A VIEW TO PROFIT, THAT IS TO SAY, ANY PERSON, COMPANY, INSTITUTION, AGENCY OR OTHER ORGANISATION WHICH ACTS AS AN INTERMEDIARY FOR THE PURPOSE OF PROCURING EMPLOYMENT FOR A WORKER OR SUPPLYING A WORKER FOR AN EMPLOYER WITH A VIEW TO DERIVING EITHER DIRECTLY OR INDIRECTLY ANY PECUNIARY OR OTHER MATERIAL ADVANTAGE FROM EITHER EMPLOYER OR WORKER; THE EXPRESSION DOES NOT INCLUDE NEWSPAPERS OR OTHER PUBLICATIONS UNLESS THEY ARE PUBLISHED WHOLLY OR MAINLY FOR THE PURPOSE OF ACTING AS INTERMEDIARIES BETWEEN EMPLOYERS AND WORKERS;
(b) 営利を目的としないで経営される職業紹介所、すなわち、その行う職業紹介について、金銭その他の物質的利益を得ることを目的としないで経営されるが、使用者又は労働者から入会金、定期的掛金その他の料金を徴収する会社、協会、機関その他の団体の職業紹介事業
(B) EMPLOYMENT AGENCIES NOT CONDUCTED WITH A VIEW TO PROFIT, THAT IS TO SAY, THE PLACING SERVICES OF ANY COMPANY, INSTITUTION, AGENCY OR OTHER ORGANISATION WHICH, THOUGH NOT CONDUCTED WITH A VIEW TO DERIVING ANY PECUNIARY OR OTHER MATERIAL ADVANTAGE, LEVIES FROM EITHER EMPLOYER OR WORKER FOR THE ABOVE SERVICES AN ENTRANCE FEE, A PERIODICAL CONTRIBUTION OR ANY OTHER CHARGE.
2 この条約は、海員の職業紹介については適用しない。
2. THIS CONVENTION DOES NOT APPLY TO THE PLACING OF SEAMEN.
第二条
ARTICLE 2
1 この条約を批准する加盟国は、営利を目的として経営される有料職業紹介所の漸進的廃止及び他の職業紹介所の規制を定める第二部の規定を受諾するか、又は有料職業紹介所(営利を目的として経営される職業紹介所を含む。)の規制を定める第三部の規定を受諾するかをその批准書中に明示しなければならない。
1. EACH MEMBER RATIFYING THIS CONVENTION SHALL INDICATE IN ITS INSTRUMENT OF RATIFICATION WHETHER IT ACCEPTS THE PROVISIONS OF PART II OF THE CONVENTION, PROVIDING FOR THE PROGRESSIVE ABOLITION OF FEE-CHARGING EMPLOYMENT AGENCIES CONDUCTED WITH A VIEW TO PROFIT AND THE REGULATION OF OTHER AGENCIES, OR THE PROVISIONS OF PART III, PROVIDING FOR THE REGULATION OF FEE-CHARGING EMPLOYMENT AGENCIES INCLUDING AGENCIES CONDUCTED WITH A VIEW TO PROFIT.
2 第三部の規定を受諾した加盟国は、その後第二部の規定を受諾することを事務局長に通告することができる。事務局長がその通告を登録した日の後は、同加盟国については、第三部の規定が適用されず、第二部の規定が適用される。
2. ANY MEMBER ACCEPTING THE PROVISIONS OF PART III OF THE CONVENTION MAY SUBSEQUENTLY NOTIFY THE DIRECTOR-GENERAL THAT IT ACCEPTS THE PROVISIONS OF PART II; AS FROM THE DATE OF THE REGISTRATION OF SUCH NOTIFICATION BY THE DIRECTOR-GENERAL, THE PROVISIONS OF PART III OF THE CONVENTION SHALL CEASE TO BE APPLICABLE TO THE MEMBER IN QUESTION AND THE PROVISIONS OF PART II SHALL APPLY TO IT.
第二部 営利を目的として経営される有料職業紹介所の漸進的廃止及び他の職業紹介所の規制
PART II. PROGRESSIVE ABOLITION OF FEE-CHARGING EMPLOYMENT AGENCIES CONDUCTED WITH A VIEW TO PROFIT AND REGULATION OF OTHER AGENCIES
第三条
ARTICLE 3
1 第一条1(a)に定める営利を目的として経営される有料職業紹介所は、権限のある機関が定める期限までに廃止しなければならない。
1. FEE-CHARGING EMPLOYMENT AGENCIES CONDUCTED WITH A VIEW TO PROFIT AS DEFINED IN PARAGRAPH 1 (A) OF ARTICLE 1 SHALL BE ABOLISHED WITHIN A LIMITED PERIOD OF TIME DETERMINED BY THE COMPETENT AUTHORITY.
2 前項の有料職業紹介所は、公共職業安定組織が確立されるまでは廃止しないものとする。
2. SUCH AGENCIES SHALL NOT BE ABOLISHED UNTIL A PUBLIC EMPLOYMENT SERVICE IS ESTABLISHED.
3 権限のある機関は、求職者の種類に応じて職業紹介を行つている職業紹介所の廃止については、それぞれ求職者の種類に応じてその期限を定めることができる。
3. THE COMPETENT AUTHORITY MAY PRESCRIBE DIFFERENT PERIODS FOR THE ABOLITION OF AGENCIES CATERING FOR DIFFERENT CLASSES OF PERSONS.
第四条
ARTICLE 4
1 営利を目的として経営される有料職業紹介所は、廃止されるまでの間においては、
1. DURING THE PERIOD PRECEDING ABOLITION, FEE-CHARGING EMPLOYMENT AGENCIES CONDUCTED WITH A VIEW TO PROFIT-
(a) 権限のある機関の監督を受けるものとする。
(A) SHALL BE SUBJECT TO THE SUPERVISION OF THE COMPETENT AUTHORITY; AND
(b) 権限のある機関に提出してその承認を受け、又は権限のある機関が定めた金額表による料金及び経費に相当する額のみを徴収しなければならない。
(B) SHALL ONLY CHARGE FEES AND EXPENSES ON A SCALE SUBMITTED TO AND APPROVED BY THE COMPETENT AUTHORITY OR FIXED BY THE SAID AUTHORITY.
2 前項の監督は、特に、営利を目的として経営される有料職業紹介所の運営に関連するあらゆる弊害を除去するために行わなければならない。
2. SUCH SUPERVISION SHALL BE DIRECTED MORE PARTICULARLY TOWARDS THE ELIMINATION OF ALL ABUSES CONNECTED WITH THE OPERATIONS OF FEE-CHARGING EMPLOYMENT AGENCIES CONDUCTED WITH A VIEW TO PROFIT.
3 この目的のため、権限のある機関は、適当な方法により、関係のある使用者団体及び労働者団体に諮問しなければならない。
3. FOR THIS PURPOSE, THE COMPETENT AUTHORITY SHALL CONSULT, BY APPROPRIATE METHODS, THE EMPLOYERS' AND WORKERS' ORGANISATIONS CONCERNED.
第五条
ARTICLE 5
1 第三条1の規定に対する例外は、国内法令によつて明確に定められた求職者の種類について、公共職業安定組織では適当な職業紹介業務を行うことができない場合において、権限のある機関が、関係のある使用者団体及び労働者団体に適当な方法で諮問した上、その種類について特別に認めるものとする。
1. EXCEPTIONS TO THE PROVISIONS OF PARAGRAPH 1 OF ARTICLE 3 OF THIS CONVENTION SHALL BE ALLOWED BY THE COMPETENT AUTHORITY IN EXCEPTIONAL CASES IN RESPECT OF CATEGORIES OF PERSONS, EXACTLY DEFINED BY NATIONAL LAWS OR REGULATIONS, FOR WHOM APPROPRIATE PLACING ARRANGEMENTS CANNOT CONVENIENTLY BE MADE WITHIN THE FRAMEWORK OF THE PUBLIC EMPLOYMENT SERVICE, BUT ONLY AFTER CONSULTATION, BY APPROPRIATE METHODS, WITH THE ORGANISATIONS OF EMPLOYERS AND WORKERS CONCERNED.
2 この条の規定に基いて例外として認められる有料職業紹介所は、
2. EVERY FEE-CHARGING EMPLOYMENT AGENCY FOR WHICH AN EXCEPTION IS ALLOWED UNDER THIS ARTICLE-
(a) 権限のある機関の監督を受けるものとする。
(A) SHALL BE SUBJECT TO THE SUPERVISION OF THE COMPETENT AUTHORITY;
(b) 権限のある機関の裁量で更新される有効期間一年の許可証を有しなければならない。
(B) SHALL BE REQUIRED TO BE IN POSSESSION OF A YEARLY LICENCE RENEWABLE AT THE DISCRETION OF THE COMPETENT AUTHORITY;
(c) 権限のある機関に提出してその承認を受け、又は権限のある機関が定めた金額表による料金及び経費に相当する額のみを徴収しなければならない。
(C) SHALL ONLY CHARGE FEES AND EXPENSES ON A SCALE SUBMITTED TO AND APPROVED BY THE COMPETENT AUTHORITY OR FIXED BY THE SAID AUTHORITY;
(d) 国外にわたる労働者の紹介又は募集については、権限のある機関が許可した場合において、現行の法令に定める条件の下においてのみ行うものとする。
(D) SHALL ONLY PLACE OR RECRUIT WORKERS ABROAD IF PERMITTED TO DO SO BY THE COMPETENT AUTHORITY AND UNDER CONDITIONS DETERMINED BY THE LAWS OR REGULATIONS IN FORCE.
第六条
ARTICLE 6
第一条1(b)に定める営利を目的としないで経営される有料職業紹介所は、
FEE-CHARGING EMPLOYMENT AGENCIES NOT CONDUCTED WITH A VIEW TO PROFIT AS DEFINED IN PARAGRAPH 1 (B) OF ARTICLE 1-
(a) 権限のある機関の許可証を有しなければならず、かつ、その監督を受けるものとする。
(A) SHALL BE REQUIRED TO HAVE AN AUTHORISAITON FROM THE COMPETENT AUTHORITY AND SHALL BE SUBJECT TO THE SUPERVISION OF THE SAID AUTHORITY;
(b) 所要の経費を厳密に考慮して、権限のある機関に提出してその承認を受け、又は権限のある機関が定めた金額表の額をこえる料金を徴収してはならない。
(B) SHALL NOT MAKE ANY CHARGE IN EXCESS OF THE SCALE OF CHARGES SUBMITTED TO AND APPROVED BY THE COMPETENT AUTHORITY OR FIXED BY THE SAID AUTHORITY, WITH STRICT REGARD TO THE EXPENSES INCURRED; AND
(c) 国外にわたる労働者の紹介又は募集については、権限のある機関が許可した場合において、現行の法令に定める条件の下においてのみ行うものとする。
(C) SHALL ONLY PLACE OR RECRUIT WORKERS ABROAD IF PERMITTED SO TO DO BY THE COMPETENT AUTHORITY AND UNDER CONDITIONS DETERMINED BY THE LAWS OR REGULATIONS IN FORCE.
第七条
ARTICLE 7
権限のある機関は、無料職業紹介所がその業務を無料で行つていることを確認するための必要な措置を執らなければならない。
THE COMPETENT AUTHORITY SHALL TAKE THE NECESSARY STEPS TO SATISFY ITSELF THAT NON-FEE-CHARGING EMPLOYMENT AGENCIES CARRY ON THEIR OPERATIONS GRATUITOUSLY.
第八条
ARTICLE 8
この部の規定又はこれらを実施するための法令の違反については、適当な制裁(必要があるときは、この条約で定める許可の取消を含む。)を規定しなければならない。
APPROPRIATE PENALTIES, INCLUDING THE WITHDRAWAL WHEN NECESSARY OF THE LICENCES AND AUTHORISATIONS PROVIDED FOR BY THIS CONVENTION, SHALL BE PRESCRIBED FOR ANY VIOLATION OF THE PROVISIONS OF THIS PART OF THE CONVENTION OR OF ANY LAWS OR REGULATIONS GIVING EFFECT TO THEM.
第九条
ARTICLE 9
国際労働機関憲章第二十二条の規定に基いて提出される年次報告には、第五条の規定に基いて認められる例外に関するすべての必要な情報、特に、例外として認められる職業紹介所の数及び活動範囲、例外が認められる理由並びに権限のある機関が職業紹介所の活動を監督するため執つた措置に関する情報を含めなければならない。
THERE SHALL BE INCLUDED IN THE ANNUAL REPORTS TO BE SUBMITTED UNDER ARTICLE 22 OF THE CONSTITUTION OF THE INTERNATIONAL LABOUR ORGANISATION ALL NECESSARY INFORMATION CONCERNING THE EXCEPTIONS ALLOWED UNDER ARTICLE 5, INCLUDING MORE PARTICULARLY INFORMATION CONCERNING THE NUMBER OF AGENCIES FOR WHICH SUCH EXCEPTIONS ARE ALLOWED AND THE SCOPE OF THEIR ACTIVITIES, THE REASONS FOR THE EXCEPTIONS, AND THE ARRANGEMENTS FOR SUPERVISION BY THE COMPETENT AUTHORITY OF THE ACTIVITIES OF THE AGENCIES CONCERNED.
第三部 有料職業紹介所の規制
PART III. REGULATION OF FEE-CHARGING EMPLOYMENT AGENCIES
第十条
ARTICLE 10
第一条1(a)に定める営利を目的として経営される有料職業紹介所は、
FEE-CHARGING EMPLOYMENT AGENCIES CONDUCTED WITH A VIEW TO PROFIT AS DEFINED IN PARAGRAPH 1 (A) OF ARTICLE 1-
(a) 権限のある機関の監督を受けるものとする。
(A) SHALL BE SUBJECT TO THE SUPERVISION OF THE COMPETENT AUTHORITY;
(b) 権限のある機関の裁量で更新される有効期間一年の許可証を有しなければならない。
(B) SHALL BE REQUIRED TO BE IN POSSESSION OF A YEARLY LICENCE RENEWABLE AT THE DISCRETION OF THE COMPETENT AUTHORITY;
(c) 権限のある機関に提出してその承認を受け、又は権限のある機関が定めた金額表による料金及び経費に相当する額のみを徴収しなければならない。
(C) SHALL ONLY CHARGE FEES AND EXPENSES ON A SCALE SUBMITTED TO AND APPROVED BY THE COMPETENT AUTHORITY OR FIXED BY THE SAID AUTHORITY;
(d) 国外にわたる労働者の紹介又は募集については、権限のある機関が許可した場合において、現行の法令に定める条件の下においてのみ行うものとする。
(D) SHALL ONLY PLACE OR RECRUIT WORKERS ABROAD IF PERMITTED SO TO DO BY THE COMPETENT AUTHORITY AND UNDER CONDITIONS DETERMINED BY THE LAWS OR REGULATIONS IN FORCE.
第十一条
ARTICLE 11
第一条1(b)に定める営利を目的としないで経営される有料職業紹介所は、
FEE-CHARGING EMPLOYMENT AGENCIES NOT CONDUCTED WITH A VIEW TO PROFIT AS DEFINED IN PARAGRAPH 1 (B) OF ARTICLE 1-
(a) 権限のある機関の許可証を有しなければならず、かつ、その監督を受けるものとする。
(A) SHALL BE REQUIRED TO HAVE AN AUTHORISATION FROM THE COMPETENT AUTHORITY AND SHALL BE SUBJECT TO THE SUPERVISION OF THE SAID AUTHORITY;
(b) 所要の経費を厳密に考慮して、権限のある機関に提出してその承認を受け、又は権限のある機関が定めた金額表の額をこえる料金を徴収してはならない。
(B) SHALL NOT MAKE ANY CHARGE IN EXCESS OF THE SCALE OF CHARGES SUBMITTED TO AND APPROVED BY THE COMPETENT AUTHORITY OR FIXED BY THE SAID AUTHORITY WITH STRICT REGARD TO THE EXPENSES INCURRED; AND
(c) 国外にわたる労働者の紹介又は募集については、権限のある機関が許可した場合において、現行の法令に定める条件の下においてのみ行うものとする。
(C) SHALL ONLY PLACE OR RECRUIT WORKERS ABROAD IF PERMITTED SO TO DO BY THE COMPETENT AUTHORITY AND UNDER CONDITIONS DETERMINED BY THE LAWS OR REGULATIONS IN FORCE.
第十二条
ARTICLE 12
権限のある機関は、無料職業紹介所がその業務を無料で行つていることを確認するための必要な措置を執らなければならない。
THE COMPETENT AUTHORITY SHALL TAKE THE NECESSARY STEPS TO SATISFY ITSELF THAT NON-FEE-CHARGING EMPLOYMENT AGENCIES CARRY ON THEIR OPERATIONS GRATUITOUSLY.
第十三条
ARTICLE 13
この部の規定又はこれらを実施するための法令の違反については、適当な制裁(必要があるときは、この条約で定める許可の取消を含む。)を規定しなければならない。
APPROPRIATE PENALTIES, INCLUDING THE WITHDRAWAL WHEN NECESSARY OF THE LICENCES AND AUTHORISATIONS PROVIDED FOR BY THIS CONVENTION, SHALL BE PRESCRIBED FOR ANY VIOLATION OF THE PROVISIONS OF THIS PART OF THE CONVENTION OR OF ANY LAWS OR REGULATIONS GIVING EFFECT TO THEM.
第十四条
ARTICLE 14
国際労働機関憲章第二十二条の規定に基いて提出される年次報告には、権限のある機関が有料職業紹介所(特に、営利を目的として経営される職業紹介所を含む。)の活動を監督するため執つた措置に関するすべての必要な情報を含めなければならない。
THERE SHALL BE INCLUDED IN THE ANNUAL REPORTS TO BE SUBMITTED UNDER ARTICLE 22 OF THE CONSTITUTION OF THE INTERNATIONAL LABOUR ORGANISATION ALL NECESSARY INFORMATION CONCERNING THE ARRANGEMENTS FOR SUPERVISION BY THE COMPETENT AUTHORITY OF THE ACTIVITIES OF FEE-CHARGING EMPLOYMENT AGENCIES INCLUDING MORE PARTICULARLY AGENCIES CONDUCTED WITH A VIEW TO PROFIT.
第四部 雑則
PART IV. MISCELLANEOUS PROVISIONS
第十五条
ARTICLE 15
1 加盟国の領域内の広大な地域について、権限のある機関が、人口のき薄性又は発達の程度にかんがみ、この条約の規定を実施することができないと認める場合には、その機関は、全面的に、又は特定の企業若しくは職業について適当と認める例外を設けて、その地域をこの条約の適用から除外することができる。
1. IN THE CASE OF A MEMBER THE TERRITORY OF WHICH INCLUDES LARGE AREAS WHERE, BY REASON OF THE SPARSENESS OF THE POPULATION OR THE STAGE OF DEVELOPMENT OF THE AREA, THE COMPETENT AUTHORITY CONSIDERS IT IMPRACTICABLE TO ENFORCE THE PROVISIONS OF THIS CONVENTION, THE AUTHORITY MAY EXEMPT SUCH AREAS FROM THE APPLICATION OF THIS CONVENTION EITHER GENERALLY OR WITH SUCH EXCEPTIONS IN RESPECT OF PARTICULAR UNDERTAKINGS OR OCCUPATIONS AS IT THINKS FIT.
2 加盟国は、国際労働機関憲章第二十二条の規定に基いて提出するこの条約の適用に関する第一回の年次報告において、この条の規定を適用しようとする地域を指定し、かつ、同規定を適用しようとする理由を示さなければならない。いずれの加盟国も、第一回の年次報告の日付の日の後は、こうして指定した地域を除くほか、この条の規定を適用してはならない。
2. EACH MEMBER SHALL INDICATE IN ITS FIRST ANNUAL REPORT UPON THE APPLICATION OF THIS CONVENTION SUBMITTED UNDER ARTICLE 22 OF THE CONSTITUTION OF THE INTERNATIONAL LABOUR ORGANISATION ANY AREAS IN RESPECT OF WHICH IT PROPOSES TO HAVE RECOURSE TO THE PROVISIONS OF THE PRESENT ARTICLE AND SHALL GIVE THE REASONS FOR WHICH IT PROPOSES TO HAVE RECOURSE THERETO; NO MEMBER SHALL, AFTER THE DATE OF ITS FIRST ANNUAL REPORT, HAVE RECOURSE TO THE PROVISIONS OF THE PRESENT ARTICLE EXCEPT IN RESPECT OF AREAS SO INDICATED.
3 この条の規定を適用する加盟国は、その後の年次報告において、この条の規定を適用する権利を放棄する地域を指定しなければならない。
3. EACH MEMBER HAVING RECOURSE TO THE PROVISIONS OF THE PRESENT ARTICLE SHALL INDICATE IN SUBSEQUENT ANNUAL REPORTS ANY AREAS IN RESPECT OF WHICH IT RENOUNCES THE RIGHT TO HAVE RECOURSE TO THE PROVISIONS OF THE PRESENT ARTICLE.
第五部 最終規定
PART V. FINAL PROVISIONS
第十六条
ARTICLE 16
この条約の正式の批准書は、登録のため国際労働事務局長に送付するものとする。
THE FORMAL RATIFICATIONS OF THIS CONVENTION SHALL BE COMMUNICATED TO THE DIRECTOR-GENERAL OF THE INTERNATIONAL LABOUR OFFICE FOR REGISTRATION.
第十七条
ARTICLE 17
1 この条約は、国際労働機関の加盟国でその批准を国際労働事務局長が登録したもののみを拘束する。
1. THIS CONVENTION SHALL BE BINDING ONLY UPON THOSE MEMBERS OF THE INTERNATIONAL LABOUR ORGANISATION WHOSE RATIFICATIONS HAVE BEEN REGISTERED WITH THE DIRECTOR-GENERAL.
2 この条約は、二加盟国の批准が事務局長により登録された日の後十二箇月で効力を生ずる。
2. IT SHALL COME INTO FORCE TWELVE MONTHS AFTER THE DATE ON WHICH THE RATIFICATIONS OF TWO MEMBERS HAVE BEEN REGISTERED WITH THE DIRECTOR-GENERAL.
3 その後は、この条約は、他のいずれの加盟国についても、その批准が登録された日の後十二箇月で効力を生ずる。
3. THEREAFTER, THIS CONVENTION SHALL COME INTO FORCE FOR ANY MEMBER TWELVE MONTHS AFTER THE DATE ON WHICH ITS RATIFICATION HAS BEEN REGISTERED.
第十八条
ARTICLE 18
1 国際労働機関憲章第三十五条2の規定に従つて国際労働事務局長に通知する宣言は、次の事項を示さなければならない。
1. DECLARATIONS COMMUNICATED TO THE DIRECTOR-GENERAL OF THE INTERNATIONAL LABOUR OFFICE IN ACCORDANCE WITH PARAGRAPH 2 OF ARTICLE 35 OF THE CONSTITUTION OF THE INTERNATIONAL LABOUR ORGANISATION SHALL INDICATE-
(a) 当該加盟国がこの条約の規定を変更を加えずに適用することを約束する地域
(A) THE TERRITORIES IN RESPECT OF WHICH THE MEMBER CONCERNED UNDERTAKES THAT THE PROVISIONS OF THE CONVENTION SHALL BE APPLIED WITHOUT MODIFICATION;
(b) 当該加盟国がこの条約の規定を変更を加えて適用することを約束する地域及びその変更の細目
(B) THE TERRITORIES IN RESPECT OF WHICH IT UNDERTAKES THAT THE PROVISIONS OF THE CONVENTION SHALL BE APPLIED SUBJECT TO MODIFICATIONS, TOGETHER WITH DETAILS OF THE SAID MODIFICATIONS;
(c) この条約を適用することができない地域及びその適用することができない理由
(C) THE TERRITORIES IN RESPECT OF WHICH THE CONVENTION IS INAPPLICABLE AND IN SUCH CASES THE GROUNDS ON WHICH IT IS INAPPLICABLE;
(d) 当該加盟国がさらに事情を検討する間決定を留保する地域
(D) THE TERRITORIES IN RESPECT OF WHICH IT RESERVES ITS DECISION PENDING FURTHER CONSIDERATION OF THE POSITION.
2 前項(a)及び(b)に掲げる約束は、批准の不可分の一部とみなされ、かつ、批准と同一の効力を有する。
2. THE UNDERTAKINGS REFERRED TO IN SUBPARAGRAPHS (A) AND (B) OF PARAGRAPH 1 OF THIS ARTICLE SHALL BE DEEMED TO BE AN INTEGRAL PART OF THE RATIFICATION AND SHALL HAVE THE FORCE OF RATIFICATION.
3 加盟国は、1(b)、(c)又は(d)に基きその最初の宣言において行つた留保の全部又は一部をその後の宣言によつていつでも取り消すことができる。
3. ANY MEMBER MAY AT ANY TIME BY A SUBSEQUENT DECLARATION CANCEL IN WHOLE OR IN PART ANY RESERVATION MADE IN ITS ORIGINAL DECLARATION IN VIRTUE OF SUBPARAGRAPH (B), (C) OR (D) OF PARAGRAPH 1 OF THIS ARTICLE.
4 加盟国は、第二十条の規定に従つてこの条約を廃棄することができる期間中はいつでも、前の宣言の条項を他の点について変更し、かつ、指定する地域に関する現況を述べた宣言を事務局長に通知することができる。
4. ANY MEMBER MAY, AT ANY TIME AT WHICH THE CONVENTION IS SUBJECT TO DENUNCIATION IN ACCORDANCE WITH THE PROVISIONS OF ARTICLE 20, COMMUNICATE TO THE DIRECTOR-GENERAL A DECLARATION MODIFYING IN ANY OTHER RESPECT THE TERMS OF ANY FORMER DECLARATION AND STATING THE PRESENT POSITION IN RESPECT OF SUCH TERRITORIES AS IT MAY SPECIFY.
第十九条
ARTICLE 19
1 国際労働機関憲章第三十五条4又は5の規定に従つて国際労働事務局長に通知する宣言は、当該地域内でこの条約の規定を変更を加えずに適用するか又は変更を加えて適用するかを示さなければならない。その宣言は、この条約の規定を変更を加えて適用することを示している場合には、その変更の細目を示さなければならない。
1. DECLARATIONS COMMUNICATED TO THE DIRECTOR-GENERAL OF THE INTERNATIONAL LABOUR OFFICE IN ACCORDANCE WITH PARAGRAPHS 4 OR 5 OF ARTICLE 35 OF THE CONSTITUTION OF THE INTERNATIONAL LABOUR ORGANISATION SHALL INDICATE WHETHER THE PROVISIONS OF THE CONVENTION WILL BE APPLIED IN THE TERRITORY CONCERNED WITHOUT MODIFICATION OR SUBJECT TO MODIFICATIONS; WHEN THE DECLARATION INDICATES THAT THE PROVISIONS OF THE CONVENTION WILL BE APPLIED SUBJECT TO MODIFICATIONS, IT SHALL GIVE DETAILS OF THE SAID MODIFICATIONS.
2 関係のある一若しくは二以上の加盟国又は国際機関は、前の宣言において示した変更を適用する権利の全部又は一部をその後の宣言によつていつでも放棄することができる。
2. THE MEMBER, MEMBERS OR INTERNATIONAL AUTHORITY CONCERNED MAY AT ANY TIME BY A SUBSEQUENT DECLARATION RENOUNCE IN WHOLE OR IN PART THE RIGHT TO HAVE RECOURSE TO ANY MODIFICATION INDICATED IN ANY FORMER DECLARATION.
3 関係のある一若しくは二以上の加盟国又は国際機関は、第二十条の規定に従つてこの条約を廃棄することができる期間中はいつでも、前の宣言の条項を他の点について変更し、かつ、この条約の適用についての現況を述べた宣言を国際労働事務局長に通知することができる。
3. THE MEMBER, MEMBERS OR INTERNATIONAL AUTHORITY CONCERNED MAY, AT ANY TIME AT WHICH THE CONVENTION IS SUBJECT TO DENUNCIATION IN ACCORDANCE WITH THE PROVISIONS OF ARTICLE 20, COMMUNICATE TO THE DIRECTOR-GENERAL A DECLARATION MODIFYING IN ANY OTHER RESPECT THE TERMS OR ANY FORMER DECLARATION AND STATING THE PRESENT POSITION IN RESPECT OF THE APPLICATION OF THE CONVENTION.
第二十条
ARTICLE 20
1 この条約を批准した加盟国は、この条約が最初に効力を生じた日から十年の期間の満了の後は、登録のため国際労働事務局長に通知する文書によつてこの条約を廃棄することができる。廃棄は、その廃棄が登録された日の後一年間は効力を生じない。
1. A MEMBER WHICH HAS RATIFIED THIS CONVENTION MAY DENOUNCE IT AFTER THE EXPIRATION OF TEN YEARS FROM THE DATE ON WHICH THE CONVENTION FIRST COMES INTO FORCE, BY AN ACT COMMUNICATED TO THE DIRECTOR-GENERAL OF THE INTERNATIONAL LABOUR OFFICE FOR REGISTRATION. SUCH DENUNCIATION SHALL NOT TAKE EFFECT UNTIL ONE YEAR AFTER THE DATE ON WHICH IT IS REGISTERED.
2 この条約を批准した加盟国で前項に掲げる十年の期間の満了の後一年以内にこの条に定める廃棄の権利を行使しないものは、さらに十年の期間この条約の拘束を受けるものとし、その後は、この条に定める条件に基いて、十年の期間が経過するごとにこの条約を廃棄することができる。
2. EACH MEMBER WHICH HAS RATIFIED THIS CONVENTION AND WHICH DOES NOT, WITHIN THE YEAR FOLLOWING THE EXPIRATION OF THE PERIOD OF TEN YEARS MENTIONED IN THE PRECEDING PARAGRAPH EXERCISE THE RIGHT OF DENUNCIATION PROVIDED FOR IN THIS ARTICLE, WILL BE BOUND FOR ANOTHER PERIOD OF TEN YEARS AND, THEREAFTER, MAY DENOUNCE THIS CONVENTION AT THE EXPIRATION OF EACH PERIOD OF TEN YEARS UNDER THE TERMS PROVIDED FOR IN THIS ARTICLE.
第二十一条
ARTICLE 21
1 国際労働事務局長は、国際労働機関の加盟国から通知を受けたすべての批准、宣言及び廃棄の登録を国際労働機関のすべての加盟国に通告しなければならない。
1. THE DIRECTOR-GENERAL OF THE INTERNATIONAL LABOUR OFFICE SHALL NOTIFY ALL MEMBERS OF THE INTERNATIONAL LABOUR ORGANISATION OF THE REGISTRATION OF ALL RATIFICATIONS, DECLARATIONS AND DENUNCIATIONS COMMUNICATED TO HIM BY THE MEMBERS OF THE ORGANISATION.
2 事務局長は、通知を受けた二番目の批淮の登録を国際労働機関の加盟国に通告する際に、この条約が効力を生ずる日について加盟国の注意を喚起しなければならない。
2. WHEN NOTIFYING THE MEMBERS OF THE ORGANISATION OF THE REGISTRATION OF THE SECOND RATIFICATION COMMUNICATED TO HIM, THE DIRECTOR-GENERAL SHALL DRAW THE ATTENTION OF THE MEMBERS OF THE ORGANISATION TO THE DATE UPON WHICH THE CONVENTION WILL COME INTO FORCE.
第二十二条
ARTICLE 22
国際労働事務局長は、前条までの規定に従つて登録されたすべての批准書、宣言書及び廃棄書の完全な明細を国際連合憲章第百二条の規定による登録のため国際連合事務総長に通知しなければならない。
THE DIRECTOR-GENERAL OF THE INTERNATIONAL LABOUR OFFICE SHALL COMMUNICATE TO THE SECRETARY-GENERAL OF THE UNITED NATIONS FOR REGISTRATION IN ACCORDANCE WITH ARTICLE 102 OF THE CHARTER OF THE UNITED NATIONS FULL PARTICULARS OF ALL RATIFICATIONS, DECLARATIONS AND ACTS OF DENUNCIATION REGISTERED BY HIM IN ACCORDANCE WITH THE PROVISIONS OF THE PRECEDING ARTICLES.
第二十三条
ARTICLE 23
国際労働機関の理事会は、この条約が効力を生じた後十年の期間が経過するごとにこの条約の運用に関する報告を総会に提出し、かつ、この条約の全部又は一部の改正に関する問題を総会の議事日程に加えることの可否を審議しなければならない。
AT THE EXPIRATION OF EACH PERIOD OF TEN YEARS AFTER THE COMING INTO FORCE OF THIS CONVENTION, THE GOVERNING BODY OF THE INTERNATIONAL LABOUR OFFICE SHALL PRESENT TO THE GENERAL CONFERENCE A REPORT ON THE WORKING OF THIS CONVENTION AND SHALL CONSIDER THE DESIRABILITY OF PLACING ON THE AGENDA OF THE CONFERENCE THE QUESTION OF ITS REVISION IN WHOLE OR IN PART.
第二十四条
ARTICLE 24
1 総会がこの条約の全部又は一部を改める改正条約を新たに採択する場合には、その改正条約に別段の規定がない限り、
1. SHOULD THE CONFERENCE ADOPT A NEW CONVENTION REVISING THIS CONVENTION IN WHOLE OR IN PART, THEN, UNLESS THE NEW CONVENTION OTHERWISE PROVIDES-
(a) 加盟国による改正条約の批准は、改正条約の効力発生を条件として、第二十条の規定にかかわらず、当然この条約の即時の廃棄を伴う。
(A) THE RATIFICATION BY A MEMBER OF THE NEW REVISING CONVENTION SHALL IPSO JURE INVOLVE THE IMMEDIATE DENUNCIATION OF THIS CONVENTION, NOTWITHSTANDING THE PROVISIONS OF ARTICLE 20 ABOVE, IF AND WHEN THE NEW REVISING CONVENTION SHALL HAVE COME INTO FORCE;
(b) 加盟国によるこの条約の批准のための開放は、改正条約が効力を生ずる日に終了する。
(B) AS FROM THE DATE WHEN THE NEW REVISING CONVENTION COMES INTO FORCE THIS CONVENTION SHALL CEASE TO BE OPEN TO RATIFICATION BY THE MEMBERS.
2 この条約は、これを批准した加盟国で改正条約を批准していないものについては、いかなる場合にも、その現在の形式及び内容で引き続き効力を有する。
2. THIS CONVENTION SHALL IN ANY CASE REMAIN IN FORCE IN ITS ACTUAL FORM AND CONTENT FOR THOSE MEMBERS WHICH HAVE RATIFIED IT BUT HAVE NOT RATIFIED THE REVISING CONVENTION.
第二十五条
ARTICLE 25
この条約の英語及びフランス語による本文は、ともに正文とする。
THE ENGLISH AND FRENCH VERSIONS OF THE TEXT OF THIS CONVENTION ARE EQUALLY AUTHORITATIVE.
以上は、国際労働機関の総会が、ジュネ-ヴで開催されて千九百四十九年七月二日に閉会を宣せられたその第三十二回会期において、正当に採択した条約の真正な本文である。
THE FOREGOING IS THE AUTHENTIC TEXT OF THE CONVENTION DULY ADOPTED BY THE GENERAL CONFERENCE OF THE INTERNATIONAL LABOUR ORGANISATION DURING ITS THIRTY-SECOND SESSION WHICH WAS HELD AT GENEVA AND DECLARED CLOSED THE SECOND DAY OF JULY 1949.
以上の証拠として、われわれは、千九百四十九年八月十八日に署名した。
IN FAITH WHEREOF WE HAVE APPENDED OUR SIGNATURES THIS EIGHTEENTH DAY OF AUGUST 1949.
総会議長 ギルド-ム・マ-ディン=エヴァンス
THE PRESIDENT OF THE CONFERENCE, GUILDHAUME MYRDDIN-EVANS.
国際労働事務局長 ディヴィッド・A・モ-ス
THE DIRECTOR-GENERAL OF THE INTERNATIONAL LABOUR OFFICE, DAVID A. MORSE.