千九百四十六年十二月十一日にレ-ク・サクセスで署名された議定書によつて改正された麻薬の製造制限及び分配取締に関する千九百三十一年七月十三日の条約の範囲外の薬品を国際統制の下におく議定書
千九百四十六年十二月十一日にレ-ク・サクセスで署名された議定書によつて改正された麻薬の製造制限及び分配取締に関する千九百三十一年七月十三日の条約の範囲外の薬品を国際統制の下におく議定書
PROTOCOL BRINGING UNDER INTERNATIONAL CONTROL DRUGS OUTSIDE THE SCOPE OF THE CONVENTION OF 13 JULY 1931 FOR LIMITING THE MANUFACTURE AND REGULATING THE DISTRIBUTION OF NARCOTIC DRUGS, AS AMENDED BY THE PROTOCOL SIGNED AT LAKE SUCCESS ON 11 DECEMBER 1946

前文
PREAMBLE

 この議定書の当事国は、
THE STATES PARTIES TO THE PRESENT PROTOCOL,

 現代の薬理学及び化学の進歩の結果、中毒癖を生じさせることができる薬品、特に、合成薬品で、千九百四十六年十二月十一日にレ-ク・サクセスで署名された議定書によつて改正された麻薬の製造制限及び分配取締に関する千九百三十一年七月十三日の条約の範囲外にあるものが発見されるに至つたことを考慮し、
CONSIDERING THAT THE PROGRESS OF MODERN PHARMACOLOGY AND CHEMISTRY HAS RESULTED IN THE DISCOVERY OF DRUGS, PARTICULARLY SYNTHETIC DRUGS, CAPABLE OF PRODUCING ADDICTION, BUT NOT COVERED BY THE CONVENTION OF 13 JULY 1931 FOR LIMITING THE MANUFACTURE AND REGULATING THE DISTRIBUTION OF NARCOTIC DRUGS, AS AMENDED BY THE PROTOCOL SIGNED AT LAKE SUCCESS ON 11 DECEMBER 1946,

 前記の条約の規定を補足すること、国際協定により製造を世界の医療用及び科学用の正当な需要量に制限するために、前記の薬品を、その製剤及びこの薬品を含む合成物とともに、統制の下におくこと並びにその分配を取り締まることを希望し、
DESIRING TO SUPPLEMENT THE PROVISIONS OF THAT CONVENTION AND TO PLACE THESE DRUGS, INCLUDING THEIR PREPARATIONS AND COMPOUNDS CONTAINING THESE DRUGS, UNDER CONTROL IN ORDER TO LIMIT BY INTERNATIONAL AGREEMENT THEIR MANUFACTURE TO THE WORLD'S LEGITIMATE REQUIREMENTS FOR MEDICAL AND SCIENTIFIC PURPOSES AND TO REGULATE THEIR DISTRIBUTION,

 前記の国際協定を普遍的に適用すること及びできる限り早く実施することの重要性を認識し、
REALIZING THE IMPORTANCE OF THE UNIVERSAL APPLICATION OF THIS INTERNATIONAL AGREEMENT AND OF ITS EARLIEST POSSIBLE ENTRY INTO FORCE,

 このために議定書を締結することに決定し、次の規定を協定した。
HAVE RESOLVED TO CONCLUDE A PROTOCOL FOR THAT PURPOSE AND HAVE AGREED UPON THE FOLLOWING PROVISIONS:

第一章 統制
CHAPTER I.  CONTROL

第一条
ARTICLE 1

1 この議定書のいずれの当事国も、医療用又は科学用に使用されており、又は使用されることのある薬品で、千九百三十一年七月十三日の条約の適用を受けないものが、同条約の第一条第二項に掲げる薬品と同種の濫用の虞があり、且つ、同種の有害作用を生ずると認めたときは、自国の有するすべての資料を添えて、国際連合事務総長にその旨の通告をしなければならない。事務総長は、この議定書の他の当事国、経済社会理事会麻薬委員会及び世界保健機関にこれを直ちに伝達する。
1.  ANY STATE PARTY TO THE PRESENT PROTOCOL WHICH CONSIDERS THAT A DRUG WHICH IS OR MAY BE USED FOR MEDICAL OR SCIENTIFIC PURPOSES AND TO WHICH THE CONVENTION OF 13 JULY 1931 DOES NOT APPLY, IS LIABLE TO THE SAME KIND OF ABUSE AND PRODUCTIVE OF THE SAME KIND OF HARMFUL EFFECTS AS THE DRUGS APECIFIED IN ARTICLE 1, PARAGRAPH 2, OF THE SAID CONVENTION, SHALL SEND A NOTIFICATION TO THAT EFFECT, WITH ALL MATERIAL INFORMATION IN ITS POSSESSION, TO THE SECRETARY-GENERAL OF THE UNITED NATIONS, WHO SHALL TRANSMIT IT IMMEDIATELY TO THE OTHER STATES PARTIES TO THE PRESENT PROTOCOL, TO THE COMMISSION ON NARCOTIC DRUGS OF THE ECONOMIC AND SOCIAL COUNCIL AND TO THE WORLD HEALTH ORGANIZATION.

2 世界保健機関は、当該薬品が中毒癖を生じさせること又は中毒癖を生じさせる製品に転換することができると認定したときは、当該薬品に次のいずれの制度を適用すべきかを決定する。
2.  IF THE WORLD HEALTH ORGANIZATION FINDS THAT THE DRUG IN QUESTION IS CAPABLE OF PRODUCING ADDICTION OR OF CONVERSION INTO A PRODUCT CAPABLE OF PRODUCING ADDICTION, THIS ORGANIZATION SHALL DECIDE WHETHER THE DRUG SHALL FALL:

 (a) 千九百三十一年の条約の第一条第二項第一類に掲げる薬品について同条約中に規定する制度 又は
(A) UNDER THE REGIME LAID DOWN IN THE 1931 CONVENTION FOR THE DRUGS SPECIFIED IN ARTICLE 1, PARAGRAPH 2, GROUP I, OF THAT CONVENTION; OR

 (b) 千九百三十一年の条約の第一条第二項第二類に掲げる薬品について同条約中に規定する制度
(B) UNDER THE REGIME LAID DOWN IN THE 1931 CONVENTION FOR THE DRUGS SPECIFIED IN ARTICLE 1, PARAGRAPH 2, GROUP II, OF THAT CONVENTION.

3 前項の規定によるいかなる決定又は認定も、遅滞なく国際連合事務総長に通告される。事務総長は、すべての国際連合加盟国、この議定書の当事国たる非加盟国、麻薬委員会及び常設中央委員会にこれを直ちに伝達する。
3.  ANY DECISION OR FINDING IN ACCORDANCE WITH THE PRECEDING PARAGRAPH SHALL BE NOTIFIED WITHOUT DELAY TO THE SECRETARY-GENERAL OF THE UNITED NATIONS, WHO SHALL TRANSMIT IT IMMEDIATELY TO ALL STATES MEMBERS OF THE UNITED NATIONS, TO NON-MEMBER STATES PARTIES TO THIS PROTOCOL, TO THE COMMISSION ON NARCOTIC DRUGS AND THE PERMANENT CENTRAL BOARD.

4 この議定書の当事国は、国際連合事務総長から前記2(a)又は(b)に基く決定を通告する通報を受けたときは、千九百三十一年の条約に規定する適当な制度を当該薬品に適用しなければならない。
4.  UPON RECEIPT OF THE COMMUNICATION FROM THE SECRETARY-GENERAL OF THE UNITED NATIONS NOTIFYING A DECISION UNDER PARAGRAPH 2 (A) OR (B) ABOVE, THE STATE PARTIES TO THIS PROTOCOL SHALL APPLY TO THE DRUG IN QUESTION THE APPROPRIATE REGIME LAID DOWN BY THE 1931 CONVENTION.

第二条
ARTICLE 2

 麻薬委員会は、国際連合事務総長からこの議定書の第一条1の規定による通告を受けたときは、千九百三十一年の条約の第一条第二項第一類に掲げる薬品に適用すべき措置を世界保健機関の決定又は認定を受領するまで当該薬品に暫定的に適用すべきかどうかをなるべくすみやかに審議する。麻薬委員会がこの措置を暫定的に適用すべきことを決定したときは、この決定は、国際連合事務総長によつて、この議定書の当事国、世界保健機関及び常設中央委員会に遅滞なく通報される。この場合には、この措置は、当該薬品に暫定的に適用される。
THE COMMISSION ON NARCOTIC DRUGS, UPON RECEIPT OF THE NOTIFICATION FROM THE SECRETARY-GENERAL OF THE UNITED NATIONS IN ACCORDANCE WITH PARAGRAPH 1 OF ARTICLE 1 OF THIS PROTOCOL, SHALL CONSIDER AS SOON AS POSSIBLE WHETHER THE MEASURES APPLICABLE TO DRUGS SPECIFIED IN ARTICLE 1, PARAGRAPH 2, GROUP I, OF THE 1931 CONVENTION SHOULD PROVISIONALLY APPLY TO THE DRUG IN QUESTION, PENDING RECEIPT OF THE DECISION OR FINDING OF THE WORLD HEALTH ORGANIZATION.  IF THE COMMISSION ON NARCOTIC DRUGS DECIDES THAT SUCH MEASURES SHOULD PROVISIONALLY APPLY, THIS DECISION SHALL BE COMMUNICATED WITHOUT DELAY BY THE SECRETARY-GENERAL OF THE UNITED NATIONS TO THE STATES PARTIES TO THIS PROTOCOL, THE WORLD HEALTH ORGANIZATION AND THE PERMANENT CENTRAL BOARD.  THE SAID MEASURES SHALL THEREUPON BE APPLIED PROVISIONALLY TO THE DRUG IN QUESTION.

第三条
ARTICLE 3

 この議定書の第一条又は第二条に基いて行われたいずれの決定又は認定も、その後の経験に照らして、この章に規定する手続に従つて変更することができる。
ANY DECISION OR FINDING TAKEN UNDER ARTICLE 1 OR ARTICLE 2 OF THIS PROTOCOL MAY BE REVISED IN THE LIGHT OF FURTHER EXPERIENCE, IN ACCORDANCE WITH THE PROCEDURE PROVIDED IN THIS CHAPTER.

第二章 一般規定
CHAPTER II.  GENERAL PROVISIONS

第四条
ARTICLE 4

 この議定書は、千九百二十五年二月十九日にジュネ-ヴで署名された危険薬品に関する国際条約の第一条に定める生あへん、薬用あへん、コカ葉若しくはインド大麻又は千九百十二年一月二十三日にヘ-グで署名された国際あへん条約の第二章に定めるあへん煙膏には適用しない。
THE PRESENT PROTOCOL DOES NOT APPLY TO RAW OPIUM, MEDICINAL OPIUM, COCA LEAF OR INDIAN HEMP AS DEFINED IN ARTICLE 1 OF THE INTERNATIONAL CONVENTION RELATING TO DANGEROUS DRUGS SIGNED AT GENEVA ON 19 FEBRUARY 1925, OR TO PREPARED OPIUM AS DEFINED IN CHAPTER II OF THE INTERNATIONAL OPIUM CONVENTION SIGNED AT THE HAGUE ON 23 JANUARY 1912.

第五条
ARTICLE 5

1 この議定書は、中国語、英語、フランス語、ロシア語及びスペイン語の本文をもつてひとしく正文とし、国際連合加盟国と経済社会理事会によつて勧誘された非加盟国との署名又は受諾のために開放される。
1.  THE PRESENT PROTOCOL, OF WHICH THE CHINESE, ENGLISH, FRENCH, RUSSIAN AND SPANISH TEXTS ARE EQUALLY AUTHENTIC, SHALL BE OPEN FOR SIGNATURE OR ACCEPTANCE ON BEHALF OF ANY MEMBER OF THE UNITED NATIONS AND ALSO OF ANY NON-MEMBER STATE TO WHICH AN INVITATION HAS BEEN ADDRESSED BY THE ECONOMIC AND SOCIAL COUNCIL.

2 前記のいずれの国も、次のことを行うことができる。
2.  ANY SUCH STATE MAY:

 (a) 受諾に関する留保なしで署名すること。
(A) SIGN WITHOUT RESERVATION AS TO ACCEPTANCE;

 (b) 受諾を条件として署名し、後に受諾すること。又は
(B) SIGN SUBJECT TO ACCEPTANCE AND SUBSEQUENTLY ACCEPT; OR

 (c) 受諾すること。
(C) ACCEPT.

 受諾は、国際連合事務総長へ正式文書を寄託することによつて行われる。
ACCEPTANCE SHALL BE EFFECTED BY THE DEPOSIT OF A FORMAL INSTRUMENT WITH THE SECRETARY-GENERAL OF THE UNITED NATIONS.

第六条
ARTICLE 6

 この議定書は、二十五以上の国が留保なしで署名し、又は第五条に従つて受諾した日の後三十日の期間が満了した時に効力を生ずる。但し、これらの国のうちには、中国、チェッコスロヴァキア、フランス、オランダ、ポ-ランド、スイス、トルコ、連合王国、ソヴィエト社会主義共和国連邦、アメリカ合衆国及びユ-ゴ-スラヴィアのうちの五国が含まれなければならない。
THE PRESENT PROTOCOL SHALL COME INTO FORCE UPON THE EXPIRATION OF THIRTY DAYS FOLLOWING THE DAY ON WHICH TWENTY-FIVE OR MORE STATES HAVE SIGNED IT WITHOUT RESERVATION, OR ACCEPTED IT IN ACCORDANCE WITH ARTICLE 5, PROVIDED THAT SUCH STATES SHALL INCLUDE FIVE OF THE FOLLOWING: CHINA, CZECHOSLOVAKIA, FRANCE, NETHERLANDS, POLAND, SWITZERLAND, TURKEY, UNITED KINGDOM, UNION OF SOVIET SOCIALIST REPUBLICS, UNITED STATES OF AMERICA, YUGOSLAVIA.

第七条
ARTICLE 7

 受諾に関する留保なしで署名し、又は第五条に従つて受諾した国は、この議定書が効力を生じた時又は、この署名若しくは受諾が議定書の効力発生の後になされた場合には、署名若しくは受諾の日の後三十日の期間が満了した時にこの議定書の当事国となる。
A STATE WHICH HAS SIGNED WITHOUT RESERVATION AS TO ACCEPTANCE, OR ACCEPTED PURSUANT TO ARTICLE 5, SHALL BECOME A PARTY TO THIS PROTOCOL UPON ITS ENTRY INTO FORCE OR UPON THE EXPIRATION OF THIRTY DAYS FOLLOWING THE DATE OF SUCH SIGNATURE OR ACCEPTANCE, IF EXECUTED AFTER ITS ENTRY INTO FORCE.

第八条
ARTICLE 8

 いかなる国も、署名若しくは正式受諾書の寄託の時に、又はその後いつでも、国際連合事務総長にあてた通告によつて、自国が国際的責任を有する地域の全部又は一部にこの議定書を適用することを宣言することができる。この議定書は、通告中に指定する一地域又は諸地域に、国際連合事務総長がこの通告を受領した日の後三十日目から適用される。
ANY STATE MAY, AT THE TIME OF SIGNATURE OR THE DEPOSIT OF ITS FORMAL INSTRUMENT OF ACCEPTANCE OR AT ANY TIME THEREAFTER, DECLARE BY NOTIFICATION ADDRESSED TO THE SECRETARY-GENERAL OF THE UNITED NATIONS THAT THE PRESENT PROTOCOL SHALL EXTEND TO ALL OR ANY OF THE TERRIRORIES FOR WHICH IT HAS INTERNATIONAL RESPONSIBILITY, AND THIS PROTOCOL SHALL EXTEND TO THE TERRITORY OR TERRITORIES NAMED IN THE NOTIFICATION AS FROM THE THIRTIETH DAY AFTER THE DATE OF RECEIPT OF THIS NOTIFICATION BY THE SECRETARY-GENERAL OF THE UNITED NATIONS.

第九条
ARTICLE 9

 この議定書の効力発生の日から五年の期間が満了した後は、この議定書のいずれの当事国も、自国のため又は自国が国際的責任を有する地域のために、国際連合事務総長に寄託する文書によつてこの議定書を廃棄することができる。
AFTER THE EXPIRATION OF FIVE YEARS FROM THE DATE OF THE COMING INTO FORCE OF THE PRESENT PROTOCOL, ANY STATE PARTY TO THE PRESENT PROTOCOL MAY, ON ITS OWN BEHALF OR ON BEHALF OF ANY OF THE TERRITORIES FOR WHICH IT HAS INTERNATIONAL RESPONSIBILITY, DENOUNCE THIS PROTOCOL BY AN INSTRUMENT IN WRITING DEPOSITED WITH THE SECRETARY-GENERAL OF THE UNITED NATIONS.

 廃棄は、事務総長がいずれの年においても七月一日以前に受領したときは、翌年一月一日に効力を生じ、また、七月一日の後に受領したときは、翌年七月一日以前に受領したものとして効力を生ずる。
THE DENUNCIATION, IF RECEIVED BY THE SECRETARY-GENERAL ON OR BEFORE THE FIRST DAY OF JULY IN ANY YEAR, SHALL TAKE EFFECT ON THE FIRST DAY OF JANUARY IN THE SUCCEEDING YEAR, AND, IF RECEIVED AFTER THE FIRST DAY OF JULY, SHALL TAKE EFFECT AS IF IT HAD BEEN RECEIVED ON OR BEFORE THE FIRST DAY OF JULY IN THE SUCCEEDING YEAR.

第十条
ARTICLE 10

 国際連合事務総長は、すべての国際連合加盟国並びに第五条及び第六条に掲げる非加盟国に、これらの諸条に従つて受領したすべての署名及び受諾並びに第八条及び第九条に従つて受領したすべての通告を通告する。
THE SECRETARY-GENERAL OF THE UNITED NATIONS SHALL NOTIFY ALL MEMBERS OF THE UNITED NATIONS AND NON-MEMBER STATES REFERRED TO IN ARTICLES 5 AND 6 OF ALL SIGNATURES AND ACCEPTANCES RECEIVED IN ACCORDANCE WITH THESE ARTICLES, AND OF ALL NOTIFICATIONS RECEIVED IN ACCORDANCE WITH ARTICLES 8 AND 9.

第十一条
ARTICLE 11

 国際連合憲章第百二条に従い、この議定書は、効力発生の日に国際連合事務総長によつて登録される。
IN ACCORDANCE WITH ARTICLE 102 OF THE CHARTER OF THE UNITED NATIONS, THE PRESENT PROTOCOL SHALL BE REGISTERED BY THE SECRETARY-GENERAL OF THE UNITED NATIONS ON THE DATE OF ITS COMING INTO FORCE.

 以上の証拠として、正当に委任を受けた下名は、各自の政府のためにこの議定書に署名した。
IN FAITH WHEREOF THE UNDERSIGNED, DULY AUTHORIZED, HAVE SIGNED THE PRESENT PROTOCOL ON BEHALF OF THEIR RESPECTIVE GOVERNMENTS.

 千九百四十八年十一月十九日にパリで、国際連合の記録に寄託しておかれる本書一通を作成した。その認証謄本は、すべての国際連合加盟国並びに第五条及び第六条に掲げる非加盟国に交付される。
DONE AT PARIS THIS NINETEENTH DAY OF NOVEMBER ONE THOUSAND NINE HUNDRED AND FORTY-EIGHT, IN A SINGLE COPY, WHICH SHALL REMAIN DEPOSITED IN THE ARCHIVES OF THE UNITED NATIONS, AND CERTIFIED TRUE COPIES OF WHICH SHALL BE DELIVERED TO ALL THE MEMBERS OF THE UNITED NATIONS AND TO THE NON-MEMBER STATES REFERRED TO IN ARTICLES 5 AND 6.