無国籍者及び亡命者の著作物に対する万国著作権条約の適用に関する同条約の第一附属議定書
無国籍者及び亡命者の著作物に対する万国著作権条約の適用に関する同条約の第一附属議定書
PROTOCOL 1 ANNEXED TO THE UNIVERSAL COPYRIGHT CONVENTION CONCERNING THE APPLICATION OF THAT CONVENTION TO THE WORKS OF STATELESS PERSONS AND REFUGEES
万国著作権条約(以下「条約」という。)の締約国でありかつこの議定書の締約国となる国は、次の規定を受諾した。
THE STATES PARTIES HERETO, BEING ALSO PARTIES TO THE UNIVERSAL COPYRIGHT CONVENTION (HEREINAFTER REFERRED TO AS THE "CONVENTION") HAVE ACCEPTED THE FOLLOWING PROVISIONS:
1 この議定書の締約国に常時居住する無国籍者及び亡命者については、条約の適用上、その国の国民と同一の取扱をするものとする。
1. STATELESS PERSONS AND REFUGEES WHO HAVE THEIR HABITUAL RESIDENCE IN A STATE PARTY TO THIS PROTOCOL SHALL, FOR THE PURPOSES OF THE CONVENTION, BE ASSIMILATED TO THE NATIONALS OF THAT STATE.
2(a) 条約第八条の規定の例により、この議定書は、署名され、かつ、批准又は受諾を要するものとし、また、これに加入することができる。
2. A) THIS PROTOCOL SHALL BE SIGNED AND SHALL BE SUBJECT TO RATIFICATION OR ACCEPTANCE, OR MAY BE ACCEDED TO, AS IF THE PROVISIONS OF ARTICLE VIII OF THE CONVENTION APPLIED HERETO.
(b) この議定書は、各国について、それぞれ、その批准、受諾若しくは加入のための文書の寄託の日又はその国における条約の効力発生の日のうちいずれかおそい日に効力を生ずる。
B) THIS PROTOCOL SHALL ENTER INTO FORCE IN RESPECT OF EACH STATE, ON THE DATE OF DEPOSIT OF THE INSTRUMENT OF RATIFICATION, ACCEPTANCE OR ACCESSION OF THE STATE CONCERNED OR ON THE DATE OF ENTRY INTO FORCE OF THE CONVENTION WITH RESPECT TO SUCH STATE, WHICHEVER IS THE LATER.
以上の証拠として、下名は、正当に委任を受けて、この議定書に署名した。
IN FAITH WHEREOF THE UNDERSIGNED, BEING DULY AUTHORISED THERETO, HAVE SIGNED THIS PROTOCOL.
千九百五十二年九月六日にジュネ-ヴで、ひとしく正文である英語、フランス語及びスペイン語により本書一通を作成した。本書は、ユネスコ事務局長に寄託するものとする。同事務局長は、署名国及びスイス連邦政府に対し、並びに登録のため国際連合事務総長に対しその認証謄本を送付するものとする。
DONE AT GENEVA THIS SIXTH DAY OF SEPTEMBER, 1952, IN THE ENGLISH, FRENCH AND SPANISH LANGUAGES, THE THREE TEXTS BEING EQUALLY AUTHORITATIVE, IN A SINGLE COPY WHICH SHALL BE DEPOSITED WITH THE DIRECTOR-GENERAL OF UNESCO. THE DIRECTOR-GENERAL SHALL SEND CERTIFIED COPIES TO THE SIGNATORY STATES, TO THE SWISS FEDERAL COUNCIL AND TO THE SECRETARY-GENERAL OF THE UNITED NATIONS FOR REGISTRATION.