税関手続の簡易化及び調和に関する国際規約の改正議定書
税関手続の簡易化及び調和に関する国際規約の改正議定書
PROTOCOL OF AMENDMENT TO THE INTERNATIONAL CONVENTION ON THE SIMPLIFICATION AND HARMONIZATION OF CUSTOMS PROCEDURES
関税協力理事会(以下「理事会」という。)の主催の下に作成された税関手続の簡易化及び調和に関する国際規約(千九百七十三年五月十八日に京都で作成され、千九百七十四年九月二十五日に効力を生じたもの。以下「旧規約」という。)の締約国は、
The Contracting Parties to the International Convention on the simplification and harmonization of Customs procedures (done at Kyoto on 18th May 1973 and entered into force on 25th September 1974), hereinafter "the Convention", established under the auspices of the Customs Co-operation Council, hereinafter "the Council",
国際貿易その他の国際交流の妨げとなり得る締約国の税関手続及び税関実務の相違を除去し、税関手続及び税関実務の円滑化、簡易化及び調和に関する国際貿易及び税関のニーズを満たし、税関管理の適切な水準を確保し並びに税関による商業上及び行政上の手法及び技術の大きな変化への対応を可能にするという目的を達成するため、旧規約は改正されなければならないことを考慮し、
CONSIDERING that to achieve the aims of: - eliminating divergence between the Customs procedures and practices of Contracting Parties that can hamper international trade and other international exchanges; - meeting the needs of international trade and the Customs for facilitation, simplification and harmonization of Customs procedures and practices; - ensuring appropriate standards of Customs control; and enabling the Customs to respond to major changes in business and administrative methods and techniques, the Convention must be amended,
また、改正された旧規約は、このような簡易化及び調和のための核となる原則が改正された旧規約の締約国にとり義務となるように定めなければならないこと、適切かつ効果的な管理手法によって支えられる効率的な手続を税関に提供しなければならないこと並びに理事会の基本的な目的である税関手続及び税関実務の高度な簡易化及び調和の達成を可能にし、国際貿易の円滑化への大きな貢献となることを考慮して、
CONSIDERING also that the amended Convention: - must provide that the core principles for such simplification and harmonization are made obligatory on Contracting Parties to the amended Convention; - must provide the Customs with efficient procedures supported by appropriate and effective control methods; and - will enable the achievement of a high degree of simplification and harmonization of Customs procedures and practices which is an essential aim of the Council, and thus make a major contribution to facilitation of international trade,
次のとおり協定した。
Have agreed as follows:
第一条 旧規約の前文及び規定を付録Ⅰの規定に改める。
ARTICLE 1 The Preamble and the Articles of the Convention are amended as set out in the text contained in Appendix I hereto.
第二条 旧規約の附属書を付録Ⅱの一般附属書及び付録Ⅲの個別附属書に改める。
ARTICLE 2 The Annexes of the Convention are replaced by the General Annex contained in Appendix II and by the Specific Annexes contained in Appendix III hereto.
第三条 1 旧規約の締約国は、次のいずれかの方法により、付録Ⅰ及び付録Ⅱを含むこの議定書により拘束されることについての同意を表明することができる。
ARTICLE 3 1 Any Contracting Party to the Convention may express its consent to be bound by this Protocol, including Appendices I and II, by:
(a)批准を条件とすることなく署名すること。
(a)signing it without reservation of ratification;
(b)批准を条件として署名した後に批准書を寄託すること。
(b)depositing an instrument of ratification after signing it subject to ratification; or
(c)加入すること。
(c)acceding to it.
2 この議定書は、ブラッセルにある理事会の本部において、二千年六月三十日までは旧規約の締約国による署名のため、その後は加入のために開放しておく。
2 This Protocol shall be open until 30th June 2000 for signature at the Headquarters of the Council in Brussels by the Contracting Parties to the Convention. Thereafter, it shall be open for accession.
3 付録Ⅰ及び付録Ⅱを含むこの議定書は、四十の旧規約の締約国が批准を条件とすることなくこの議定書に署名し又は批准書若しくは加入書を寄託した後三箇月で効力を生ずる。
3 This Protocol, including Appendices I and II, shall enter into force three months after forty Contracting Parties have signed this Protocol without reservation of ratification or have deposited their instrument of ratification or accession.
4 1の規定に従って四十の旧規約の締約国がこの議定書により拘束されることについての同意を表明した後、旧規約の締約国は、この議定書の締約国となることによってのみ、旧規約の改正を受諾するものとする。この議定書は、旧規約の締約国が批准を条件とすることなくこの議定書に署名し又は批准書若しくは加入書を寄託した後三箇月で当該締約国について効力を生ずる。
4 After forty Contracting Parties have expressed their consent to be bound by this Protocol in accordance with paragraph 1, a Contracting Party to the Convention shall accept the amendments to the Convention only by becoming a party to this Protocol. For such a Contracting Party, this Protocol shall come into force three months after it signs this Protocol without reservation of ratification or deposits an instrument of ratification or accession.
第四条 旧規約の締約国は、この議定書により拘束されることについての同意を表明するときは、付録Ⅲのいずれの個別附属書又は個別附属書の章も受諾することができるものとし、その受諾及び留保を付する勧告規定について理事会の事務総局長に通告する。
ARTICLE 4 Any Contracting Party to the Convention may, when it expresses its consent to be bound by this Protocol, accept any of the Specific Annexes or Chapters therein contained in Appendix III hereto and shall notify the Secretary General of the Council of such acceptance and of the Recommended Practices in respect of which it enters reservations.
第五条 理事会の事務総局長は、この議定書の効力発生の後は、旧規約の批准書又は加入書のいずれも受領しない。
ARTICLE 5 After the entry into force of this Protocol, the Secretary General of the Council shall not accept any instrument of ratification or accession to the Convention.
第六条 この議定書及びその付録は、この議定書の締約国間の関係においては、旧規約に優先するものとする。
ARTICLE 6 In relations between the Parties hereto, this Protocol with its Appendices shall supersede the Convention.
第七条 理事会の事務総局長は、この議定書の寄託者となるものとし、付録Ⅰ第十九条に定める任務を遂行する。
ARTICLE 7 The Secretary General of the Council shall be the depositary of this Protocol and shall perform the functions as provided for in Article 19 contained in Appendix I to this Protocol.
第八条 この議定書は、千九百九十九年六月二十六日から、ブラッセルにある理事会の本部において旧規約の締約国による署名のために開放しておく。
ARTICLE 8 This Protocol shall be open for signature by the Contracting Parties to the Convention at the Headquarters of the Council in Brussels from 26th June 1999.
第九条 この議定書及びその付録は、国際連合憲章第百二条の規定に従い、理事会の事務総局長の要請により国際連合事務局に登録する。
ARTICLE 9 In accordance with Article 102 of the Charter of the United Nations, this Protocol and its Appendices shall be registered with the Secretariat of the United Nations at the request of the Secretary General of the Council.
以上の証拠として、下名は、正当に委任を受けてこの議定書に署名した。
In witness whereof the undersigned, being duly authorized thereto, have signed this Protocol.
千九百九十九年六月二十六日にブラッセルで、ひとしく正文である英語及びフランス語により原本一通を作成した。この原本は、理事会の事務総局長に寄託されるものとし、同事務総局長は、その認証謄本を付録Ⅰ第八条1に規定するすべての主体に送付する。
Done at Brussels, this twenty-sixth day of June nineteen hundred and ninety-nine, in the English and French languages, both texts being equally authentic, in a single original which shall be deposited with the Secretary General of the Council who Shall transmit certified copies to all the entities referred to in paragraph 1 of Article 8 contained in Appendix I to this Protocol.