深刻な干ばつ又は砂漠化に直面している国(特にアフリカの国)における砂漠化の防止のための国際連合条約
深刻な干ばつ又は砂漠化に直面している国(特にアフリカの国)における砂漠化の防止のための国際連合条約
UNITED NATIONS CONVENTION TO COMBAT DESERTIFICATION IN THOSE COUNTRIES EXPERIENCING SERIOUS DROUGHT AND/OR DESERTIFICATION, PARTICULARLY IN AFRICA (NO1)
この条約の締約国は、
The Parties to this Convention,
砂漠化に対処し及び干ばつの影響を緩和するに当たっての最大の関心事が砂漠化及び干ばつの影響を受け又は受けるおそれのある地域の人間であることを確認し、
Affirming that human beings in affected or threatened areas are at the centre of concerns to combat desertification and mitigate the effects of drought,
国及び国際機関を含む国際社会が砂漠化及び干ばつの悪影響について差し迫つた懸念を有していることを考慮し、
Reflecting the urgent concern of the international community, including States and international organizations, about the adverse impacts of desertification and drought,
乾燥地域、半乾燥地域及び乾燥半湿潤地域が、総体として地球の陸地の大きな割合を占め、かつ、その多くの住民にとって居住地であり及び生計の基盤となっていることを認識し、
Aware that arid, semi-arid and dry sub-humid areas together account for a significant proportion of the Earth's land area and are the habitat and source of livelihood for a large segment of its population,
砂漠化及び干ばつは、世界のすべての地域がその影響を受けること及び砂漠化に対処し又は干ばつの影響を緩和するために国際社会の共同行動が必要であることにおいて、地球的規摸の間題であることを確認し、
Acknowledging that desertification and drought are problems of global dimension in that they affect all regions of the world and that joint action of the international community is needed to combat desertification and/or mitigate the effects of drought,
深刻な干ばつ又は砂漠化に直面する国が開発途上国(特に後発開発途上国)に多く集中していること及びアフリカにおいてこれらの現象が特に悲惨な結果をもたらしていることに留意し、
Noting the high concentration of developing countries, notably the least developed countries, among those experiencing serious drought and/or desertification, and the particularly tragic consequences of these phenomena in Africa,
また、砂漠化が物理的、生物学的、政治的、社会的、文化的及び経済的要素の間の複雑な相互作用によってもたらされることに留意し、
Noting also that desertification is caused by complex interactions among physical, biological, political, social, cultural and economic factors,
貿易及び国際経済関係の関連の側面は、影響を受ける国が適切に砂漠化に対処する能力に影響を与えることを考慮し、
Considering the impact of trade and relevant aspects of international economic relations on the ability of affected countries to combat desertification adequately,
持続可能な経済成長、社会開発及び貧困の撲滅が、影響を受ける国である開発途上国(特にアフリカの開発途上国)の優先事項であり及び持続可能性という目的のために不可欠であることを認識し、
Conscious that sustainable economic growth, social development and poverty eradication are priorities of affected developing countries, particularly in Africa, and are essential to meeting stainability objectives,
砂漠化及び干ばつが、これらと貧困、健康及び栄養の不十分な状態、食糧の安全保障の欠如等の重要な社会問題並びに移住、人の避難又は人口の変動に起因する重要な社会問題との相互関係を通じて、持続可能な開発に影響を及ぼすことに留意し、
Mindful that desertification and drought affect sustainable development through their interrelationships with important social problems such as Poverty, Poor health and nutrition, lack of food security, and those arising from migration, displacement of persons and demographic dynamics,
砂漠化に対処し及び干ばつの影響を緩和することにおける国及び国際機関の過去の努力及び経験(特に千九百七十七年の国際連合砂漠化会議において採択された砂漠化に対処するための行動計画の実施におけるもの)の意義を評価し、
Appreciating the significance of the past efforts and experience of States and international organizations in combating desertification and mitigating the effects of drought, particularly in implementing the Plan of Action to Combat Desertification which was adopted at the United Nations Conference on Desertification in 1977,
砂漠化に対処し及び干ばつの影響を緩和することにおける進展への期待が過去の努力にかかわらず満たされていないこと並びに持続可能な開発の枠組みにおいて新たなかつ一層効果的な取組方法がすべての段階で必要とされていることを認識し、
Realizing that, despite efforts in the past, progress in combating desertification and mitigating the effects of drought has not met expectations and that a new and more effective approach is needed at all levels within the framework of sustainable development,
国際連合環境開発会議において採択された決定、特に砂漠化に対処するための基礎となるアジェンダ二十一及びその第十二章が有効かつ適切であることを認め、
Recognizing the validity and relevance of decisions adopted at the United Nations Conference on Environment and Development, particularly of Agenda 21 and its chapter 12, which provide a basis for combating desertification,
この見地からアジェンダ二十一第三十三章第十三項における先進国の約束を再確認し、
Reaffirming in this light the commitments of developed countries as contained in paragraph 13 of chapter 33 of Agenda 21,
国際連合総会決議第百八十八号(第四十七回会期)(特に同決議に示されているアフリカの優先)、砂漠化及び干ばつに関する他のすべての関連の国際連合の決議、決定及び計画並びにアフリカその他の地域の国による関連の宣言を想起し、
Recalling General Assembly resolution 47/188, particularly the priority in it prescribed for Africa, and all other relevant United Nations resolutions, decisions and programmes on desertification and drought, as well as relevant declarations by African countries and those from other regions,
環境及び開発に関するリオ宣言がその原則2において、諸国が、国際連合憲章及び国際法の諸原則に基づき、その資源を自国の環境政策及び開発政策に従って開発する主権的権利を有し並びに自国の管轄又は管理の下における活動が他国の環境又はいずれの国の管轄にも属さない区域の環境を害さないことを確保する責任を有すると規定していることを再確認し、
Reaffirming the Rio Declaration on Environment and Development which states, in its Principle 2, that States have, in accordance with the Charter of the United Nations and the principles of international law, the sovereign right to exploit their own resources pursuant to their own environmental and developmental policies, and the responsibility to ensure that activities within their jurisdiction or control do not cause damage to the environment of other States or of areas beyond the limits of national jurisdiction,
砂漠化に対処し及び干ばつの影響を緩和するに当たって国の政府が決定的な役割を果たすこと並びにその対処及び緩和における進展が影響を受ける地域の現地における行動計画の実施に依存することを認め、
Recognizing that national Governments play a critical role in combating desertification and mitigating the effects of drought and that progress in that respect depends on local implementation of action programmes in affected areas,
また、砂漠化に対処し及び干ばつの影響を緩和するための国際協力及び連携の重要性及び必要性を認め、
Recognizing also the importance and necessity of international cooperation and partnership in combating desertification and mitigating the effects of drought,
更に、影響を受ける国である開発途上国(特にアフリカの開発途上国)に対し効果的な手段(特に、技術の取得の機会及び新規のかつ追加的な供与を含む相当の資金)を提供することが重要であり、かつ、そのような手段なしにはこれらの国がこの条約に基づく約束を十分に履行することが困難であることを認め、
Recognizing further the importance of the provision to affected developing countries, particularly in Africa, of effective means, inter alia substantial financial resources, including new and additional funding, and access to technology, without which it will be difficult for them to implement fully their commitments under this Convention,
中央アジア及びトランスコーカサスにおける影響を受ける国に対する砂漠化及び干ばつの影響についての懸念を表明し、
Expressing concern over the impact of desertification and drought on affected countries in Central Asia and the Transcaucasus,
砂漠化又は干ばつの影響を受ける地域(特に開発途上国の農村地域)において女子の果たす重要な役割並びに砂漠化に対処し及び干ばつの影響を緩和するための計画のすべての段階に男女双方が十分に参加することを確保することの重要性を強調し、
Stressing the important role played by women in regions affected by desertification and/or drought, particularly in rural areas of developing countries, and the importance of ensuring the full participation of both men and women at all levels in programmes to combat desertification and mitigate the effects of drought,
砂漠化に対処し及び干ばつの影響を緩和するための計画における非政府機関その他の主要な集団の特別の役割を強調し、
Emphasizing the special role of non-governmental organizations and other major groups in programmes to combat desertification and mitigate the effects of drought,
砂漠化と国際社会及び国内の社会が直面する他の地球的規摸の環境問題との関係に留意し、
Bearing in mind the relationship between desertification and other environmental problems of global dimension facing the international and national communities,
また、砂漠化に対処することにより、気候変動に関する国際連合枠組条約、生物の多様性に関する条約その他の関連する環境に関する条約の目的の達成に寄与することができることに留意し、
Bearing also in mind the contribution that combating desertification can make to achieving the objectives of the United Nations Framework Convention on Climate Change, the Convention on Biological Diversity and other related environmental conventions,
砂漠化に対処し及び干ばつの影響を緩和するための戦略は、適正な組織的観測及び正確な科学的知識に基づくものであり、かつ、継続的に再評価が行われるときに最も効果的であると信じ、
Believing that strategies to combat desertification and mitigate the effects of drought will be most effective if they are based on sound systematic observation and rigorous scientific knowledge and if they are continuously reevaluated,
国の計画及び優先事項の実施を容易にするための国際協力についてその効果を高め及びその調整を図ることが緊急に必要であることを認め、
Recognizing the urgent need to improve the effectiveness and coordination of international cooperation to facilitate the implementation of national plans and priorities,
砂漠化に対処し及び干ばつの影響を緩和するための適切な措置を現在及び将来の世代のためにとることを決意して、
Determined to take appropriate action in combating desertification and mitigating the effects of drought for the benefit of present and future generations,
次のとおり協定した。
Have agreed as follows:
第一部 序
PART I INTRODUCTION
第一条 用語
Article 1 Use of terms
この条約の適用上、
For the purposes of this Convention:
(a) 「砂漠化」とは、乾燥地域、半乾燥地域及び乾燥半湿澗地域における種々の要因(気候の変動及び人間活動を含む。)による土地の劣化をいう。
(a) "desertification" means land degradation in arid, semi-arid and dry sub-humid areas resulting from various factors, including climatic variations and human activities;
(b) 「砂漠化に対処する」とは、次の事項を目的とする活動であって、乾燥地域、半乾燥地域及び乾燥半湿澗地域における持続可能な開発のための土地の総合的な開発の一部を成すものを行うことをいう。
(b) "combating desertification" includes activities which are part of the integrated development of land in arid, semi-arid and dry sub-humid areas for sustainable development which are aimed at:
(i) 土地の劣化の防止又は軽減
(i) prevention and/or reduction of land degradation;
(ii) 部分的に劣化した土地の回復
(ii) rehabilitation of partly degraded land; and
(iii) 砂漠化した土地の再生
(iii) reclamation of desertified land;
(c) 「干ばつ」とは、降水量が通常の記録の水準を著しく下回るときに生ずる自然発生的な現象であって、土地資源の生産体系に悪影響を及ぼす深刻な水文学的不均衡を引き起こすものをいう。
(c) "drought" means the naturally occurring phenomenon that exists when precipitation has been significantly below normal recorded levels, causing serious hydrological imbalances that adversely affect land resource production systems;
(d) 「干ばつの影響を緩和する」とは、干ばつの予測に関連しかつ干ばつに対する社会及び自然の系のぜい弱性を減少させるための活動であって、砂漠化に対処することに関連するものを行うことをいう。
(d) "mitigating the effects of drought" means activities related to the prediction of drought and intended to reduce the vulnerability of society and natural systems to drought as it relates to combating desertification;
(e) 「土地」とは、陸上の生物生産の系であって、土壌、植生、他の生物相並びに当該系の中で作用する生態学的及び水文学的過程から成るものをいう。
(e) "land" means the terrestrial bio-productive system that comprises soil, vegetation, other biota, and the ecological and hydrological processes that operate within the system;
(f) 「土地の劣化」とは、乾燥地域、半乾燥地域及び乾燥半湿潤地域において、土地の利用によって又は次のような過程(人間活動又は居住形態に起因するものを含む。)若しくはその組合せによって天水農地、かんがい農地、放牧地、牧草地及び森林の生物学的又は経済的な生産性及び複雑性が減少し又は失われることをいう。
(f) "land degradation" means reduction or loss, in arid, semi-arid and dry sub-humid areas, of the biological or economic productivity and complexity of rainfed cropland, irrigated cropland, or range, pasture, forest and woodlands resulting from land uses or from a process or combination of processes, including processes arising from human activities and habitation patterns, such as:
(i) 風又は水により土壌が侵食されること。
(i) soil erosion caused by wind and/or water;
(ii) 土壌の物理的、化学的若しくは生物学的又は経済的特質が損なわれること。
(ii) deterioration of the physical, chemical and biological or economic properties of soil; and
(iii) 自然の植生が長期的に失われること。
(iii) long-term loss of natural vegetation;
(g) 「乾燥地域、半乾燥地域及び乾燥半湿潤地域」とは、年平均降水量の可能蒸発散量に対する割合が〇・〇五から〇・六五までの範囲内である地域(北極及び南極並びにこれらの周辺の地域を除く。)をいう。
(g) "arid, seed-arid and dry sub-humid areas" means areas, other than polar and sub-polar regions, in which the ratio of annual precipitation to potential evapotranspiration falls within the range from 0. 05 to 0.65;
(h) 「影響を受ける地域」とは、砂漠化の影響を受け又は受けるおそれのある乾燥地域、半乾燥地域及び乾燥半湿澗地域をいう。
(h) "affected areas" means arid, semi-arid and/or dry sub-humid areas affected or threatened by desertification;
(i) 「影響を受ける国」とは、影響を受ける地域がその国土の全部又は一部を成す国をいう。
(i) "affected countries" means countries whose lands include, in whole or in part, affected areas;
(j) 「地域的な経済続合のための機関」とは、特定の地域の主権国家によって構成され、この条約が規律する事項に関して権限を有し、かつ、その内部手続に従ってこの条約の署名、批准、受諾若しくは承認又はこの条約への加入が正当に委任されている機関をいう。
(j) "regional economic integration organization" means an organization constituted by sovereign States of a given region which has competence in respect of matters governed by this Convention and has been duly authorized, in accordance with its internal procedures, to sign, ratify, accept, approve or accede to this Convention;
(k) 「先進締約国」とは、先進締約国及び先進国により構成される地域的な経済続合のための機関をいう。
(k) "developed country parties" means developed country Parties and regional economic integration organizations constituted by developed countries.
第二条 目的
Article 2 Objective
1 この条約は、影響を受ける地域における持続可能な開発の達成に寄与するため、アジェンダ二十一に適合する総合的な取組方法の枠組みの中で、国際協力及び連携によって支援されるすべての段階の効果的な行動により深刻な干ばつ又は砂漠化に直面する国(特にアフリカの国)において砂漠化に対処し及び干ばつの影響を緩和することを目的とする。
1. The objective of this Convention is to combat desertification and mitigate the effect8 of drought in countries experiencing serious drought and/or desertification, particularly in Africa, through effective action at all levels, supported by international cooperation and partnership arrangements, in the framework of an integrated approach which is consistent with Agenda 21, with a view to contributing to the achievement of sustainable development in affected areas.
2 1の目的の達成には、影響を受ける地域において土地の生産性の向上並びに土地及び水資源の回復、保全及び持続可能な管理に同時に焦点を合わせた長期的かつ総合的な戦略であって、特に地域社会の段階において生活条件の改善をもたらすものを必要とする。
2. Achieving this objective will involve long-term integrated strategies that focus simultaneously, in affected areas, on improved productivity of land, and the rehabilitation, conservation and sustainable management of land and water resources, leading to improved living conditions, in particular at the comity level.
第三条 原則
Article 3 Principles
締約国は、この条約の目的を達成し及びこの条約を実施するため、特に次に掲げるところを指針とする。
In order to achieve the objective of this Convention and to implement its provisions, the Parties shall be guided, inter alia, by the following:
(a) 締約国は、砂漠化に対処し又は干ばつの影響を緩和するための計画の立案及び実施についての決定が住民及び地域社会の参加を得て行われることを確保し並びに国及び地方の段階における行動を促進するような環境が上層で形成されることを確保すべきである。
(a) the Parties should ensure that decisions on the design and implementation of programmes to combat desertification and/or mitigate the effects of drought are taken with the participation of populations and local communities and that an enabling environment is created at higher levels to facilitate action at national and local levels;
(b) 締約国は、国際的な連帯及び連携の精神をもって、小地域の、地域の及び国際的な段階における協力及び調整を促進し並びに必要とされる分野に資金、人的資源、組織の能力及び技術を重点的に投入すべきである。
(b) the Parties should, in a spirit of international solidarity and partnership, improve cooperation and coordination at subregional, regional and international levels, and better focus financial, human, organizational and technical resources where they are needed;
(c) 締約国は、影響を受ける地域における土地及び希少な水資源の性質及び価値に関するより良い理解を確立し並びにこれらの持続可能な利用に向けて努力するため、すべての段階の政府、地域社会、非政府機関及び土地所有者の間の協力を連携の精神をもって発展させるべきである。
(c) the Parties should develop, in a spirit of partnership, cooperation among all levels of government, communities, non-governmental organizations and landholders to establish a better understanding of the nature and value of land and scarce water resources in affected areas and to work towards their sustainable use; and
(d) 締約国は、影響を受ける国である開発途上締約国(特に後発開発途上締約国)の特別のニーズ及び事情に十分な考慮を払うべきである。
(d) the Parties should take into full consideration the special needs and circumstances of affected developing country Parties, particularly the least developed among them.
第二部 一般規定
PART II GENERAL PROVISIONS
第四条 一般的義務
Article 4 General obligations
1 締約国は、すべての段階において努力を調整し及び一貫した長期的な戦略を策定する必要性に重点を置きつつ、個別に又は共同して、既存の若しくは予想される二国間若しくは多数国間の取決め又は適当な場合にはこれらの組合せによって、この条約に基づく自国の義務を履行する。
1. The Parties shall implement their obligations under this Convention, individually or jointly, either through existing or prospective bilateral and multilateral arrangements or a combination thereof, as appropriate, emphasizing the need to coordinate efforts and develop a coherent long-term strategy at all levels.
2 締約国は、この条約の目的を達成するために次のことを行う。
2. In pursuing the objective of this Convention, the Parties shall:
(a) 砂漠化及び干ばつの過程の物理的、生物学的及び社会経済的側面に対する総合的な取組方法を採用すること。
(a) adopt an integrated approach addressing the physical. biological and socio-economic aspects of the processes of desertification and drought;
(b) 持続可能な開発の促進を可能にする国際経済の環境を確立するため、影響を受ける国である開発途上締約国の国際貿易、市場取引及び債務に係る状況に対し関連の国際的及び地域的な団体において妥当な注意を払うこと。
(b) give due attention, within the relevant international and regional bodies, to the situation of affected developing country Parties with regard to international trade, marketing arrangements and debt with a view to establishing an enabling international economic environment conducive to the promotion of sustainable development;
(c) 砂漠化に対処し及び干ばつの影響を緩和するための努力に貧困の撲滅のための戦略を組み入れること。
(c) integrate strategies for poverty eradication into efforts to combat desertification and mitigate the effects of drought;
(d) 影響を受ける国である締約国の間で、環境保護並びに土地及び水資源の保全の分野で砂漠化及び干ばつに関連するものにおける協力を促進すること。
(d) promote cooperation among affected country Parties in the fields of environmental protection and the conservation of land and water resources, as they relate to desertification and drought;
(e) 小地域的、地域的及び国際的な協力を強化すること。
(e) strengthen subregional, regional and international cooperation;
(f) 関連の政府間機関において協力すること。
(f) cooperate within relevant intergovernmental organizations;
(g) 適当な場合には、重複を避ける必要性に留意して制度上の仕組みを決定すること。
(g) determine institutional mechanisms, if appropriate, keeping in mind the need to avoid duplication; and
(h) 砂漠化に対処し及び干ばつの影響を緩和するに当たり、既存の二国間及び多数国間の資金供与の仕組み及び取決めであって、影響を受ける国である開発途上締約国のために相当の資金を調達し及び供給するものが利用されることを促進すること。
(h) promote the use of existing bilateral and multilateral financial mechanisms and arrangements that mobilize and channel substantial financial resources to affected developing country Parties in combating desertification and mitigating the effects of drought.
3 影響を受ける国である開発途上締約国は、この条約の実施について援助を受ける資格を有する。
3. Affected developing country Parties are eligible for assistance in the implementation of the Convention.
第五条 影響を受ける国である締約国の義務
Article 5 Obligations of affected country Parties
影響を受ける国である締約国は、前条に規定する義務に加えて次のことを約束する。
In addition to their obligations pursuant to article 4, affected country Parties undertake to:
(a) 砂漠化に対処し及び干ばつの影響を緩和することに妥当な優先順位を与え並びに自国の事情及び能力に応じて十分な資源を配分すること。
(a) give due priority to combating desertification and mitigating the effects of drought, and allocate adequate resources in accordance with their circumstances and capabilities;
(b) 持続可能な開発のための計画又は政策の枠組みの中で、砂漠化に対処し及び干ばつの影響を緩和するための戦略及び優先順位を確立すること。
(b) establish strategies and priorities, within the framework of sustainable development plans and/or policies, to combat desertification and mitigate the effects of drought;
(c) 砂漠化の根底にある原因に取り組み、砂漠化をもたらす社会経済的要因に特別の注意を払うこと。
(c) address the underlying causes of desertification and pay special attention to the socio-economic factors contributing to desertification processes;
(d) 砂漠化に対処し及び干ばつの影響を緩和するための努力において、非政府機関の支援を得て、住民(特に女子及び青少年)の意識を向上させ及びこれらの者の参加を促進すること。
(d) promote awareness and facilitate the participation of local populations, particularly women and youth, with the support of non-governmental organizations, in efforts to combat desertification and mitigate the effects of drought; and
(e) 既存の関連の法令を適当な場合には強化し又は関連の法令が存在しないときは新たな法律を制定することによって、並びに長期的な政策及び行動計画を確立することによって、環境を整備すること。
(e) provide an enabling environment by strengthening, as appropriate, relevant existing legislation and, where they do not exist, enacting new laws and establishing long-term policies and action programmes.
第六条 先進締約国の義務
Article 6 Obligations of developed country Parties
先進締約国は、第四条に規定する一般的義務に加えて次のことを約束する。
In addition to their general obligations pursuant to article 4, developed country Parties undertake to:
(a) 影響を受ける国である開発途よ締約国(特に後発開発途上国及びアフリカの開発途上国)による砂漠化に対処し及び干ばつの影響を緩和するための努力を、合意により、個別に又は共同して積極的に支援すること。
(a) active1y support, as agreed, individually or jointly, the efforts of affected developing country Parties, particularly those in Africa, and the least developed countries, to combat desertification and mitigate the effects of drought;
(b) 影響を受ける国である開発途上締約国(特にアフリカの開発途上締約国)が砂漠化に対処し及び干ばつの影響を緩和するために自国の長期的な計画及び戦略を効果的に策定し及び実施することを援助するため、相当の資金及び他の形態の支援を提供すること。
(b) provide substantial financial resources and other forms of support to assist affected developing country Parties, particular1y those in Africa, effective1y to develop and implement their own long-term plans and strategies to combat desertification and mitigate the effects of drought;
(c) 第二十条2(b)の規定により新規のかつ追加的な資金の調達を促進すること。
(c) promote the mobilization of new and additional funding pursuant to article 20, paragraph 2 (b);
(d) 民間部門その他の非政府の資金源からの資金の調達を奨励すること。
(d) encourage the mobilization of funding from the private sector and other non-governmental sources; and
(e) 影響を受ける国である締約国(特に開発途上締約国)による適当な技術、知識及びノウ八ウの取得を促進し及び容易にすること。
(e) promote and facilitate access by affected country Parties, particularly affected developing country Parties, to appropriate technology, knowledge and know-how.
第七条 アフリカの優先
Article 7 Priority for Africa
締約国は、この条約を実施するに当たり、影響を受ける国であるアフリカ以外の地域の開発途上締約国を軽視することなく、アフリカ地域に存在する特別の状況に照らして、影響を受ける国であるアフリカの締約国を優先させる。
In implementing this Convention, the Parties shall give priority to affected African country Parties, in the light of the particular situation prevailing in that region, while not neglecting affected developing country Parties in other regions.
第八条 他の条約との関係
Article 8 Relationship with other conventions
1 締約国は、この条約及び自国が他の関連の国際協定(特に気候変動に関する国際連合枠組条約及び生物の多様性に関する条約)の締約国である場合には当該他の関連の国際協定に基づいて行われる活動につき、努力の重複を避けつつ各協定に基づく活動から最大の利益が得られるよう、調整を奨励する。締約国は、関連の協定の目的の達成に寄与する場合には、特に研究、訓練、組織的観測並びに情報の収集及び交換の分野において、共同計画の実施を奨励する。
1. The Parties shall encourage the coordination of activities carried out under this Convention and, if they are Parties to them, under other relevant international agreements, particular1y the United Nations Framework Convention on Climate Change and the Convention on Biological Diversity, in order to derive maximum benefit from activities under each agreement while avoiding duplication of effort. The Parties shall encourage the conduct of joint programmes, particularly in the fields of research, training, systematic observation and information collection and exchange, to the extent that such activities may contribute to achieving the objectives of the agreements concerned.
2 この条約の規定は、いずれかの締約国についてこの条約が効力を生ずる前に当該締約国について効力を生じた二国間の、地域的な又は国際的な協定に基づく当該締約国の権利及び義務に影響を及ぼすものではない。
2. The provisions of this Convention shall not affect the rights and obligations of any Party deriving from a bilateral, regional or international agreement into which it has entered prior to the entry into force of this Convention for it.
第三部 行動計画、科学上及び技術上の協力並びに支援措置
PART III ACTION PROGRAMMES, SCIENTIFIC AND TECHNICAL COOPERATION AND SUPPORTING MEASURES
第一節 行動計画
Section 1: Action programmes
第九条 基本的な取組方法
Article 9 Basic approach
1 影響を受ける国である開発途上締約国、自国に係る地域実施附属書の枠組みの中の影響を受ける国である締約国その他国家行動計画を作成する意思を常設事務局に書面により通報した影響を受ける国である締約国は、第五条の規定に基づく義務を履行するに当たり、適当な場合には、砂漠化に対処し及び干ばつの影響を緩和するための戦略の中心的要素として、既存の成功した関連の計画を可能な限り利用し及び基礎として国家行動計画を作成し、公表し及び実施し、並びに小地域行動計画及び地域行動計画を作成し、公表し及び実施する。行動計画については、現地における行動から得られた教訓及び研究の結果に基づいて、継続的な参加型の手続により更新する。国家行動計画の作成については、持続可能な開発のための国の政策を策定するために他の努力と密接に関係付ける。
1. In carrying out their obligations pursuant to article 5, affected developing country Parties and any other affected country Party in the framework of its regional implementation annex or, otherwise, that has notified the Permanent Secretariat in writing of its intention to prepare a national action programmes, shall, as appropriate, prepare, make public and implement national action programmes, utilizing and building, to the extent possible, on existing relevant successful plans and programmes, and subregional and regional action programmes, as the central element of the strategy to combat desertification and mitigate the effects of drought. Such programmes shall be updated through a continuing participatory process on the basis of lessons from field action, as well as the results of research. The preparation of national action programmes shall be closely interlinked with other efforts to formulate national policies for sustainable development.
2 先進締約国は、第六条の規定に基づく種々の形態による援助を提供するに当たり、影響を受ける国である開発途上締約国(特にアフリカの開発途上締約国)の国家行動計画、小地域行動計画及び地域行動計画を、合意により、直接に若しくは関連の多数国間機関を通じて又はこれら双方により、支援することを優先させる。
2. In the provision by developed country Parties of different forms of assistance under the terms of article 6, priority shall be given to supporting, as agreed, national, subregional and regional action programmes of affected developing country Parties, particularly those in Africa, either directly or through relevant multilateral organizations or both.
3 締約国は、国際連合及びその関連機関の内部機関、基金及び計画、その他の関連の政府間機関、学術機関、学界並びに非政府機関であってその権限及び能力により協力する立場にあるものが行動計画の作成、実施及び事後措置を支援することを奨励する。
3. The Parties shall encourage organs, funds and programmes of the United Nations system and other relevant intergovernmental organizations, academic institutions, the scientific community and non-governmental organizations in a position to cooperate, in accordance with their mandates and capabilities, to support the elaboration, implementation and follow-up of action programmes.
第十条 国家行動計画
Article 10 National action programmes
1 国家行動計画は、砂漠化の要因並びに砂漠化に対処し及び干ばつの影響を緩和するために必要な実際的な措置を特定することを目的とする。
1. The purpose of national action programmes is to identify the factors contributing to desertification and practical measures necessary to combat desertification and mitigate the effects of drought.
2 国家行動計画においては、政府、地域社会及び土地利用者のそれぞれの役割並びに利用可能な資源及び必要な資源を特定するものとし、特に次のことを行う。
2. National action programmes shall specify the respective roles of government, local communities and 1and users and the resources available and needed. They shall, inter alia:
(a) 砂漠化に対処し及び干ばつの影響を緩和するための長期的な戦略を含めること、実施に重点を置くこと並びに当該国家行動計画を持続可能な開発のための国の政策に組み入れること。
(a) incorporate long-term strategies to combat desertification and mitigate the effects of drought, emphasize implementation and be integrated with national policies for sustainable development;
(b) 変化する事情に応じて当該国家行動計画を修正することができるようにし並びに地方の段階において種々の社会経済的、生物学的及び地球物理学的状況に対処することができるよう当該国家行動計画を十分に弾力的なものにすること。
(b) allow for modifications to be made in response to changing circumstances and be sufficiently flexible at the local level to cope with different socio-economic, biological and geo-physical conditions;
(c) まだ劣化しておらず又は軽徴な劣化が生じているにすきない土地のための防止措置の実施に特別の注意を払うこと。
(c) give particular attention to the implementation of preventive measures for lands that are not yet degraded or which are only slight1y degraded;
(d) 気候学上、気象学上及び水文学上の国の能力並びに干ばつの早期警戒のための手段を向上させることの
(d) enhance national climatological, meteorological and hydrological capabilities and the means to provide for drought early warning;
(e) 拠出者、すべての段階の政府、住民及び地域社会の間の協力及び調整を連携の精神をもって進展させるための政策を促進し並びにその進展のための制度上の枠組みを強化し並びに適当な情報及び技術の住民による取得を容易にすること。
(e) promote policies and strengthen institutional frameworks which develop cooperation and coordination, in a spirit of partnership, between the donor community, governments at all levels, local populations and community groups, and facilitate access by local populations to appropriate information and technology;
(f) 非政府機関及び男女双方の住民、特に資源の利用者(農民及び牧畜民並びにこれらの者を代表する団体を含む。)が地方、国及び地域の段階において政策の策定、意思決定並びに当該国家行動計画の実施及び検討に効果的に参加することについて定めること。
(f) provide for effective participation at the local. national and regional levels of non-governmental organizations and local populations, both women and men. particularly resource users, including farmers and pastoralists and their representative organizations, in policy planning, decision-making, and implementation and review of national action programmes; and
(g) 当該国家行動計画の実施についての定期的な検討及び進捗状況の報告を求めること。
(g) require regular review of , and progress reports on, their implementation.
3 国家行動計画には、干ばつの影響に備え及びこれを緩和するため、特に次の措置の一部又は全部を含めることができる。
3. National action programmes may include, An, some or all of the following measures to prepare for and mitigate the effects of drought:
(a) 早期警戒体制(地方及び国の段階における施設並びに小地域及び地域の段階における共同の体制を含む。)及び環境上の要因による避難民を援助するための仕組みの確立又は適当な場合には強化
(a) establishment and/or strengthening, as appropriate, of early warning systems, including local and national facilities and joint systems at the subregional and regional levels, and mechanisms for assisting environmentally displaced persons;
(b) 季節ごとの気候予測から多年にわたる気候予測までを考慮に入れた干ばつに対する準備及び干ばつの管理(地方、国、小地域及び地域の段階における干ばつに対する緊急時計画を含む。)の強化
(b) strengthening of drought preparedness and management, including drought contingency plans at the local, national. subregional and regional levels, which take into consideration seasonal to interannual climate predictions;
(c) 食糧の安全保障のための体制(貯蔵及び流通のための手段を含む。)、特に農村地域におけるものの確立又は適当な場合には強化
(c) establishment and/or strengthening, as appropriate, of food security systems, including storage and marketing facilities, particular1y in rural areas;
(d) 干ばつが起こりやすい地域において収入を提供し得る代替的な生計のための事業の確立
(d) establishment of alternative livelihood projects that could provide incomes in drought prone areas; and
(e) 作物及び家畜のための持続可能なかんがい計画の作成
(e) development of sustainable irrigation programmes for both crops and livestock.
4 国家行動計画には、影響を受ける国である締約国それぞれに特有の事情及び必要を考慮の上、適当な場合には、特に、次の優先分野であって、影響を受ける地域において砂漠化に対処し及び干ばつの影響を緩和することに関連し並びに影響を受ける地域の住民に関連するものの一部又は全部における措置を含める。貧困の撲滅及び食糧の安全保障の確保を目的とする計画を強化するための代替的な生計手段の促進及び国の経済環境の改善 人口の変動 天然資源の持続可能な管理 持続可能な農業上の方式 多様なエネルギー源の開発及び効率的利用 制度上の枠組み及び法的な枠組み 評価及び組織的観測の能力(水文学上及び気象学上の業務を含む。)の強化並びに能力形成、教育及び啓発
4. Taking into account the circumstances and requirements specific to each affected country Party, national action programmes include, as appropriate, inter alia, measures in some or all of the following priority fields as they relate to combating desertification and mitigating the effects of drought in affected areas and to their populations: promotion of alternative livelihoods and improvement of national economic environments with a view to strengthening programmes aimed at the eradication of poverty and at ensuring food security; demographic dynamics; sustainable management of natural resources; sustainable agricultural practices; development and efficient use of various energy sources; institutional and legal frameworks; strengthening of capabilities for assessment and systematic observation, including hydrogical and meteorological services, and capacity building, education and public awareness.
第十一条 小地域行動計画及び地域行動計画
Article 11 Subregional and regional action programmes
影響を受ける国である締約国は、適当な場合には、関連の地域実施附属書に従い、国家計画を調和させ及び補完し並びにその効率性を高めるために小地域行動計画又は地域行動計画を作成することを目的として協議し及び協力する。前条の規定は、小地域及び地域の計画について準用する。これらの計画には、国境を越える天然資源の持続可能な管理、科学上及び技術上の協力並びに関連の機関の強化のための合意された共同計画を含めることができる。
Affected country Parties shall consult and cooperate to prepare, as appropriate, in accordance with relevant regional implementation annexes, subregional and/or regional action programmes to harmonize, complement and increase the efficiency of national programmes. The provisions of article 10 shall apply mutatis mutandis to subregional and regional programmes. Such cooperation may include agreed joint programmes for the sustainable management of transboundary natural resources, scientific and technical cooperation, and strengthening of relevant institutions.
第十二条 国際協力
Anticle 12 International cooperation
影響を受ける国である締約国は、他の締約国及び国際社会と協力して、この条約の実施を可能にする国際的な環境を確保するために協力すべきである。その協力は、技術移転、科学的な研究及び開発、情報の収集及び普及並びに資金の分野も対象とすべきである。
Affected country Parties, in collaboration with other Parties and the international community, should cooperate to ensure the promotion of an enabling international environment in the implementation of the Convention. Such cooperation should also cover fields of technology transfer as well as scientific research and development, information collection and dissemination and financial resources.
第十三条 行動計画の作成及び実施に対する支援
Article 13 Support for the elaboration and implementation of action programmes
1 第九条の規定に従って行動計画を支援する措置には、特に次のことを含める。
1. Measures to suPport action programmes pursuant to article 9 include, inter alia:
(a) 行動計画に予測可能性を与え、必要な長期的な計画作成を可能にするような資金協力を行うこと。
(a) financial cooperation to provide predictability for action programmes, allowing for necessary long-term planning;
(b) 試験計画において成功した活動がある場合には、そのような活動の実施を促進するため、地方の段階における一層の支援(非政府機関を通するものを含む。)を可能にするような協力の仕組みを設け及び利用すること。
(b) elaboration and use of cooperation mechanisms which better enable support at the local level, including action through non-governmental organizations, in order to promote the replicability of successful pilot programme activities where relevant;
(c) 地域社会の段階における参加型の行動に示される実験的かつ反復的な取組方法に適するよう、事業の立案、事業への資金供与及び事業の実施における弾力性を増大させること。
(c) increased flexibility in project design, funding and implementation in keeping with the experimental, iterative approach indicated for participatory action at the local community level; and
(d) 適当な場合には、協力及び支援計画の効率を高めるような行政上及び予算上の手続をとること。
(d) as appropriate, administrative and budgetary procedures that increase the efficiency of cooperation and of support programmes.
2 影響を受ける国である開発途上締約国に対して1に規定する支援を行うに当たっては、アフリカの締約国及び後発開発途上締約国を優先させる。
2. In providing such support to affected developing country Parties priority shall be given to African country Parties and to least developed country Parties.
第十四条 行動計画の作成及び実施における調整
Article 14 Coordination in the elaboration and implementation of action programmes
1 締約国は、行動計画の作成及び実施において、直接に又は関連の政府間機関を通じて緊密に協力する。
1. The Parties shall work closely together, directly and through relevant intergovernmental organizations, in the elaboration and implementation of action programmes.
2 締約国は、重複を避け、参加及び取組方法を調和させ並びに援助の効果を最大にするため、先進締約国、開発途上締約国並びに関連の政府間機関及び非政府機関の間における可能な最大限度の調整を確保するための運用上の仕組み(特に国及び現地の段階におけるもの)を設ける。影響を受ける国である開発途上締約国においては、資源の効率的利用を最大にし、適切な援助を確保し並びにこの条約に基づく国家行動計画及び優先事項の実施を容易にするため、国際協力を調整する活動が優先される。
2. The Parties shall develop operational mechanisms. particular1y at the national and field levels, to ensure the fullest possible coordination among developed country Parties, developing country Parties and relevant intergovernmental and non-governmental organizations, in order to avoid duplication, harmonize interventions and approaches, and maximize the impact of assistance. In affected developing country Parties,' priority will be given to coordinating activities related to international cooperation in order to maximize the efficient use of resources, to ensure responsive assistance, and to facilitate the implementation of national action programmes and priorities under this Convention.
第十五条 地域実施附属書
Article 15 Regional implementation annexes
行動計画に組み入れる要素については、影響を受ける国である締約国又はその存在する地域の社会経済的、地理的及び気候的要因並びに開発の段階に応じて選択し及び調整する。行動計画の作成並びに正確な焦点及び内容に関する指針であつて、特定の小地域及び地域のためのものは、地域実施附属書に規定する。
Elements for incorporation in action programmes shall be selected and adapted to the socio-economic, geographical and climatic factors applicable to affected country Parties or regions, as well as to their level of development. Guidelines for the preparation of action programmes and their exact focus and content for particular subregions and regions are set out in the regional implementation annexes.
第二節 科学上及び技術上の協力
Section 2: Scientific and technical cooperation
第十六条 情報の収集、分析及び交換
Article 16 Information collection, analysis and exchange
締約国は、影響を受ける地域の土地の劣化の組織的観測を確保し並びに干ばつ及び砂漠化の過程及び影響をより良く理解し及び評価するため、関連の短期的及び長期的な資料及び情報の収集、分析及び交換を統合し及び調整することをそれぞれの能力に応じて合意する。その統合及び調整は、特に、望ましくない気候の変動の期間についての早期警戒体訓及び事前の計画作成がすべての段階における利用者(特に住民を含む。)の実際の利用に適する形態で達成されることに寄与することとなる。このため、締約国は、適当な場合には、次のことを行う。
The Parties agree, according to their respective capabilities, to integrate and coordinate the collection. analysis and exchange of relevant short term and long term data and information to ensure systematic observation of land degradation in affected areas and to understand better and assess the processes and effects of drought and desertification. This would help accomplish, inter alia, early warning and advance planning for periods of adverse climatic variation in a form suited for practical application by users at all levels, including especially local populations. To this end, they shall, as appropriate:
(a) 情報の収集、分析及び交換並びにすべての段階における組織的観測のための機関並びに施設の間の地球的規摸の協力網の機能を円滑にし及び強化すること。この協力網については、特に次のことを行う。
(a) facilitate and strengthen the functioning of the global network of institutions and facilities for the collection, analysis and exchange of information, as well as for systematic observation at all levels, which shall,inter alia:
(i) 共通性のある基準及び体系の利用を目標とすること。
(i) aim to use compatible standards and systems;
(ii) 関連の資料及び施設(遠隔地におけるものを含む。)を含めること。
(ii) encompass relevant data and stations, including in remote areas;
(iii) 土地の劣化に関する資料を収集し、伝達し及び評価するための近代技術を利用し及び普及させること。
(iii) use and disseminate modern technology for data collection, transmission and assessment on 1and degradation; and
(iv) 資料及び情報に係る国内、小地域及び地域のセンターと地球的規摸の情報源とを一層緊密に結び付けること。
(iv) link national, subregional and regional data and information centres more closely with global information sources;
(b) 情報の収集、分析及び交換が具体的な間題の解決に資するよう地域社会及び意思決定を行う者の必要に応じて行われ並びにそのような活動に地域社会が関与することを確保すること。
(b) ensure that the collection, analysis and exchange of information address the needs of local communities and those of decision makers, with a view to resolving specific problems, and that local communities are involved in these activities;
(c) 資料及び情報(特に物理的、生物学的、社会的及び経済的指標が統合されたものを含む。)の収集、分析及び交換について企画し、実施し、評価し及び資金を供与するための二国間及び多数国間の計画及び事業を支援し及び一層進展させること。
(c) support and further develop bilateral and multilateral programmes and projects aimed at defining, conducting, assessing and financing the collection. analysis and exchange of data and information, including, inter alia, integrated sets of physical, biological, social and economic indicators;
(d) 特に関連の情報及び経験を種々の地域の対象となる集団に普及させるため、適当な政府間機関及び非政府機関の専門知識を十分に利用すること。
(d) make full use of the expertise of competent intergovernmental and non-governmental organizations, particularly to disseminate relevant information and experiences among target groups in different regions;
(e) 社会経済的資料の収集、分析及び交換並びにそのような資料と物理的及び生物学的資料との統合を十分に考慮すること。
(e) give full weight to the collection, analysis and exchange of socioeconomic data, and their integration with physical and biological data;
(f) 砂漠化に対処し及び干ばつの影響を緩和することに関連する公に利用可能なすべての情報源から得られた情報を交換すること並びにそのような情報を十分な、自由な、かつ、速やかな利用に供すること。
(f) exchange and make fully, openly and promptly available information from all publicly available sources relevant to combating desertification and mitigating the effects of drought; and
(g) 自国の法令又は政策に従うことを条件として、地方の伝統的な知識に関する情報を交換すること。その交換に当たつては、当該情報の適切な保護を確保し及び関係住民に対し、衡平の原則に基づいて、かつ、相互に合意される条件で当該情報から得られる利益の適切な還元を行う。
(g) subject to their respective national legislation and/or policies, exchange information on local and traditional knowledge, ensuring adequate protection for it and providing appropriate return from the benefits derived from it, on an equitable basis and on mutually agreed terms, to the local populations concerned.
第十七条 研究及び開発
Article 17 Research and development
1 締約国は、自国の能力に応じ、砂漠化に対処し及び干ばつの影響を緩和することに係る分野における技術上及び科学上の協力を適当な国内の、小地域の、地域の及び国際的な機関を通じて促進することを約束する。このため、締約国は、次の研究活動を支援する。
1. The Parties undertake, according to their respective capabilities, to promote technical and scientific cooperation in the fields of combating desertification and mitigating the effects of drought through appropriate national, subregional, regional and international institutions. To this end, they shall support research activities that
(a) 砂漠化に対処し及び干ばつの影響を緩和すること並びに生産性の向上並びに資源の持続可能な利用及び管理を達成することを目的として、砂漠化及び干ばつをもたらす過程、これらの要因(自然的なもの及び人為的なもの)の影響並びにこれらの要因の間の区別に関する知識の増進に貢献する研究活動
(a) contribute to increased knowledge of the processes leading to desertification and drought and the impact of, and distinction between, causal factors, both natural and human, with a view to combating desertification and mitigating the effects of drought, and achieving improved productivity as well as sustainable use and management of resources;
(b) 十分に明確な目的にかない、住民の具体的な必要に応じ並びに影響を受ける地域の人々の生活水準を向上させる解決策の特定及び実施をもたらす研究活動
(b) respond to well-defined objectives, address the specific needs of local populations and lead to the identification and implementation of solutions that improve the living standards of people in affected areas;
(c) 地方の伝統的な知識、ノウ八ウ及び方式を保護し、統合し、向上させ及び確認する研究活動。この研究活動の支援に当たつては、自国の法令又は政策に従うことを条件として、当該知識を有する者が衡平の原則に基づいて、かつ、相互に合意される条件で、当該知識の商業的な利用又は当該知識から得られる技術開発から直接利益を得ることを確保する。
(c) protect, integrate, enhance and validate traditional and local knowledge, know-how and practices, ensuring, subject to their respective national legislation and/or policies, that the owners of that knowledge will directly benefit on an equitable basis and on mutually agreed terms from any commercial utilization of it or from any technological development derived from that knowledge;
(d) 学際的なかつ参加型の社会経済的研究に特別の注意を払って、影響を受ける国である開発途上締約国(特にアフリカの開発途上締約国)における国、小地域及び地域の研究能力を開発し及び強化する研究活動。その開発及び強化には、特に研究の基盤が弱い国において地方における技能を向上させ及び適切な能力を強化することを含む。
(d) develop and strengthen national, subregional and regional research capabilities in affected developing country Parties, particularly in Africa, including the development of local skills and the strengthening of appropriate capacities, especially in countries with a weak research base, giving particular attention to multidisciplinary and participative socio-economic research;
(e) 適当な場合には貧困、環境上の要因による移住及び砂漠化の間の関係を考慮する研究活動
(e) take into account, where relevant, the relationship between poverty migration caused by environmental factors, and desertification;
(f) 住民及び地域社会の効果的な参加により持続可能な開発のための向上した、入手可能な、かつ、利用しやすい技術を開発することを目的として、公私の部門における国内の、小地域の、地域の及び国際的な研究機関の間の共同の研究計画を実施することを促進する研究活動
(f) promote the conduct of joint research programmes between national, subregional, regional and international research organizations, in both the public and private sectors, for the development of improved, affordable and accessible technologies for sustainable development through effective participation of local populations and communities; and
(g) 影響を受ける地域において人工降雨等の方法により水資源の入手の可能性を増大させる研究活動
(g) enhance the availability of water resources in affected areas, by means of,inter slia, cloud-seeding.
2 行動計画には、特定の地域及び小地域の研究の優先順位であって種々の地方の条件を反映するものを含めるべきである。締約国会議は、科学技術委員会の助言に基づいて研究の優先順位を定期的に検討する。
2. Research priorities for particular regions and subregions, reflecting different local conditions, should be included in action programmes, The Conference of the Parties shall review research priorities periodically on the advice of the Committee on Science and Technology.
第十八条 技術の移転、取得、適応及び開発
Article 18 Transfer, acquisition, adaptation and development of technology
1 締約国は、影響を受ける地域における持続可能な開発の達成に寄与するため、相互の合意により、かつ、自国の法令又は政策に従い、環境上適正な、経済的に実行可能な、かつ、社会的に受入れ可能な技術であって砂漠化に対処し又は干ばつの影響を緩和することに関連するものの移転、取得、適応及び開発についてこれらを促進し又はこれらに資金を供与し若しくはその惧与を円滑にすることを約束する。そのような協力については、政府間機関及び非政府機関の専門知識を十分に利用しつつ、場合に応じて二国間又は多数国間で行う。締約国は、特に次のことを行う。
1. The Parties undertake, as mutually agreed and in accordance with their respective national legislation and/or policies, to promote, finance and/or facilitate the financing of the transfer, acquisition, adaptation and development of environmentally sound, economically viable and socially acceptable technologies relevant to combating desertification and/or mitigating the effects of drought, with a view to contributing to the achievement of sustainable development in affected areas. Such cooperation shall be conducted bilaterally or multilaterally, as appropriate, making full use of the expertise of intergovernmental and as appropriate, making full use of the expertise of intergovernmental and non-governmental organizations. The Parties shall, in particular:
(a) 利用可能な技術に関する情報を当該技術の出所、環境上の危険性及び一般的な取得条件に関する情報と共に普及させるため、関連の既存の国内の、小地域の、地域の及び国際的な情報体系及び情報交換センターを十分に利用すること。
(a) fully utilize relevant existing national, subregional, regional and international information systems and clearing-houses for the dissemination of information on available technologies, their sources, their environmental risks and the broad terms under which they may be acquired;
(b) 特に影響を受ける国である開発途上国が住民の具体的な必要に応じた実際の利用に最も適する技術を知的所有権を保護する必要性を考慮した相互の合意による有利な条件(緩和されたかつ特恵的な条件を含む。)で取得することを、当該技術の社会上、文化上、経済上及び環境上の影響に特別の注意を払って、容易にすること。
(b) facilitate access, in particular by affected developing country Parties, on favourable terms, including on concessional and preferential terms, as mutually agreed, taking into account the need to protect intellectual property rights, to technologies most suitable to practical application for specific needs of local populations, paying special attention to the social, cultural, economic and environmental impact of such technology;
(c) 影響を受ける国である締約国の間の技術協力を資金援助又は他の適当な方法により容易にすること。
(c) facilitate technology cooperation among affected country Parties through financial assistance or other appropriate means;
(d) 影響を受ける国である開発途上締約国との技術協力(適当な場合には合弁事業を含む。)、特に代替的な生計を助長する部門におけるものを拡充すること。
(d) extend technology cooperation with affected developing country Parties, including, where relevant, joint ventures, especially to sectors which foster alternative livelihoods; and
(e) 適切な技術、知識、ノウハウ及び方式の開発、移転、取得及び適応に資する国内市場の条件及び奨励措置(財政上のものであるか否かを間わない。)を整えるために適当な措置(知的所有権の適切かつ効果的な保護を確保するための措置を含む。)をとること。
(e) take appropriate measures to create domestic market conditions and incentives, fiscal or otherwise, conducive to the development, transfer, acquisition and adaptation of suitable technology, knowledge, know-how and practices, including measures to ensure adequate and effective
2 締約国は、特に、自国の能力に応じ、かつ、自国の法令又は政策に従うことを条件として、関連の地方の伝統的な技術、知識、ノウハウ及び方式を保護し、促進し及び利用するものとし、このため、次のことを約束する。
2. The Parties shall, according to their respective capabilities, and subject to their respective national legislation and/or policies, protect, promote and use in particular relevant traditional and local technology, knowledge, know-how and practices and, to that end, they undertake to:
(a) 住民の参加を得て当該技術、知識、ノウハウ及び方式並びにこれらの利用の可能性についての目録を作成し並びに、適当な場合には、関連の政府間機関及び非政府機関と協力してそのような情報を普及させること。
(a) make inventories of such technology, knowledge. know-how and practices and their potential uses with the participation of local populations, and disseminate such information, where appropriate, in cooperation with relevant intergovernmental and non-governmental organizations:
(b) 当該技術、知識、ノウハウ及び方式が適切に保護され並びに衡平の原則に基づいて、かつ、相互の合意により住民がこれらの商業的な利用又はこれらから得られる技術開発から直接利益を得ることを確保すること。
(b) ensure that such technology, knowledge, know-how and practices are adequately protected and that local populations benefit directly, on an equitable basis and as mutually agreed, from any commercial utilization of them or from any technological development derived therefrom;
(c) 当該技術、知識、ノウハウ及び方式の改善及び普及又はこれらを基礎とする新たな技術の開発を奨励し及び積極的に支援すること。
(c) encourage and actively support the improvement and dissemination of such technology. knowledge. know-how and practices or of the development of new technology based on them; and
(d) 適当な場合には、当該技術、知識、ノウハウ及び方式を広範な利用のために適応させることを容易にし並びに、適当な場合には、これらを近代技術と統合すること。
(d) facilitate, as appropriate, the adaptation of such technology, knowledge, know-how and practices to wide use and integrate them with modern technology, as appropriate.
第三節 支援措置
Section 3: Supporting measures
第十九条能力形成、教育及び啓発
Article 19 Capacity-building, education and public awareness
1 締約国は、砂漠化に対処し及び干ばつの影響を緩和するための努力において能力形成、すなわち、制度の確立、訓練並びに地方及び国の関連の能力の開発が有する重要性を認めるものとし、適当な場合には、次のことによって能力形成を促進する。
1. The Parties recognize the significance of capacity-building-that is to say, institution-building, training and development of relevant local and national capacities-in efforts to combat desertification and mitigate the effects of drought. They shall promote, as appropriate, capacity-building:
(a) 非政府機関及び地方の機関の協力を得て、すべての段階、特に地方の段階において地方の人々(特に女子及び青少年)を十分に参加させること。
(a) through the full participation at all levels of local people, particularly at the local level, especially women and youth, with the cooperation of non-governmental and local organizations;
(b) 国の段階において砂漠化及び干ばつの分野における訓練及び研究の能力を強化すること。
(b) by strengthening training and research capacity at the national level in the field of desertification and drought;
(c) 関連の技術及び方法を一層効果的に普及させるために支援業務及び普及業務を確立し又は強化すること並びに天然資源の保全及び持続可能な利用のための参加型の取組方法について現地の職員及び農村の組織の構成員を訓練すること。
(c) by establishing and/or strengthening support and extension services disseminate relevant technology methods and techniques more effectively, and by training field agents and members of rural organizations in participatory approaches for the conservation and sustainable use of natural resources;
(d) 可能な場合には、技術協力の計画において地方の人々の知識、ノウハウ及び方式の利用及び普及を助長すること。
(d) by fostering the use and dissemination of the knowledge, know-how and practices of local people in technical cooperation programmes, wherever possible;
(e) 必要な場合には、関連の環境上適正な技術並びに農業及び牧畜業の伝統的な方法を近代的な社会経済状況に適応させること。
(e) by adapting, where necessary, relevant environmentally sound technology and traditional methods of agriculture and pastoralism to modern socio-economic conditions;
(f) 特に燃料としての木材への依存を軽減するため、代替エネルギー源(特に再生可能なエネルギー源)の利用について適当な訓練及び技術を提供すること。
(f) by providing appropriate training and technology in the use of alternative energy sources, particularly renewable energy resources, aimed particularly at reducing dependence on wood for fuel;
(g) 第十六条に規定するところにより、相互の合意により、影響を受ける国である開発途上締約国が情報の収集、分析及び交換の分野において計画を作成し及び実施する能力を強化するために協力すること。
(g) through cooperation, as mutually agreed, to strengthen the capacity of affected developing country Parties to develop and implement programmes in the field of collection, analysis and exchange of information pursuant to article 16;
(h) 代替的な生計手段を促進する革新的な方法(新たな技能の訓練を含む。)
(h) through innovative ways of promoting alternative livelihoods, including training in new skills;
(i) 意思決定を行う者及び管理者を訓練すること並びに干ばつの状況に関する早期警戒の情報の普及及び利用並びに食糧の生産のために資料を収集し及び分析する責任を有する要員を訓練すること。
(i) by training of decision makers, managers, and personnel who are responsible for the collection and analysis of data for the dissemination and use of early warning information on drought conditions and for food production;
(j) 既存の国の機関及び法的枠組みを一層効果的に運用し、必要な場合には新たな機関及び法的枠組みを設け並びに戦略的な計画作成及び管理を強化すること。
(j) through more effective operation of existing national institutions and legal frameworks and, where necessary, creation of new ones, along with strengthening of strategic planning and management; and
(k) 影響を受ける国である開発途上締約国における能力形成を学習及び研究の長期的な相互作用の過程を通じて促進するための人的交流計画
(k) by means of exchange visitor programmes to enhance capacity-building in affected country Parties through a long-term, interactive process of learning and study.
2 影響を受ける国である開発途上締約国は、適当な場合には他の締約国並びに適当な政府間機関及び非政府機関と協力して、地方及び国の段階における利用可能な能力及び制度並びにこれらを強化する可能性について学際的な検討を行う。
2. Affected developing country Parties shall conduct, in cooperation with other Parties and competent intergovernmental and non-governmental organizations, as appropriate, an interdisciplinary review of available capacity and facilities at the local and national levels, and the potential for strengthening them.
3 締約国は、砂漠化及び干ばつの原因及び影響並びにこの条約の目的を達成することの重要性について理解を促進するため、影響を受ける国である締約国及び適当な場合にはそのような締約国以外の締約国において啓発及び教育のための計画を実施し及び支援するに当たり、相互に並びに適当な政府間機関及び非政府機関を通じて協力する。このため、締約国は、次のことを行う。
3. The Parties shall cooperate with each other and through competent intergovernmental organizations, as well as with non-governmental organizations, both affected and, where relevant, unaffected country Parties to promote understanding of the causes and effects of desertification and drought and of the importance of meeting the objective of this Convention. To that end, they shall:
(a) 一般公衆に対する啓発運動を組織すること。
(a) organize awareness campaigns for the general public;
(b) 公衆による関連情報の取得並びに教育及び啓発活動への広範な参加を恒常的に促進すること。
(b) promote, on a permanent basis, access by the public to relevant information, and wide Public participation in education and awareness activities;
(c) 啓発に貢献する団体の設立を奨励すること。
(c) encourage the establishment of associations that contribute to public awareness;
(d) 教材及び啓発用資料(可能な場合には現地の言語によるもの)を作成し及び交換し、関連の教育及び啓発の計画を実施するに当たり影響を受ける国である開発途よ締約国の要員を訓練するために専門家を交流させ及び派遣し並びに適当な国際機関において入手することのできる関連の教材を十分に利用すること。
(d) develop and exchange educational and public awareness material, where possible in local languages, exchange and second experts to train personnel of affected developing country Parties in carrying out relevant education and awareness programmes, and fully utilize relevant educational material available in competent international bodies;
(e) 影響を受ける地域における教育上の必要を評価し、適切な学校教育課程を編成し並びに、必要に応じ、影響を受ける地域の天然資源の確認、保全、持続可能な利用及び管理に係る教育計画及び成人向けの識字計画を拡大し並びにこれらの計画に参加する機会をすべての人(特に女子)のために拡大すること。
(e) assess educational needs in affected areas, elaborate appropriate school curricula and expand, as needed, educational and adult literacy programmes and opportunities for all, in particular for girls and women, on the identification, conservation and sustainable use and management of the natural resources of affected areas; and
(f) 砂漠化及び干ばつについての啓発を教育制度に組み入れ並びに教育計画であって正規でないもの、成人向けのもの、遠隔地向けのもの及び実用的なものに組み入れるための学際的な参加型の計画を作成すること。
(f) develop interdisciplinary participatory programmes integrating desertification and drought awareness into educational systems and in non-formal, adult, distance and practical educational programmes.
4 締約国会議は、砂漠化に対処し及び干ばつの影響を緩和するため、教育及び訓練のための地域のセンターの間の協力網を確立し又は強化する。この協力網の調整のために設けられ又は指定される機関は、計画を調和させ及び当該計画の間の経験の交換を組織化する目的をもって、科学、技術及び管理の分野における人材を訓練し並びに、適当な場合には、影響を受ける国である締約国において教育及び訓練に責任を有する既存の機関を強化するため、この協力網を調整する。この協力網は、努力の重複を避けるため、関連の政府間機関及び非政府機関と緊密に協力する。
4. The Conference of the Parties shall establish and/or strengthen networks of regional education and training centres to combat desertification and mitigate the effects of drought. These networks shall be coordinated by an institution created or designated for that purpose, in order to train scientific, technical and management personnel and to strengthen existing institutions responsible for education and training in affected country Parties, where appropriate. with a view to harmonizing programmes and to organizing exchanges of experience among them. These networks shall cooperate closely with relevant intergovernmental and non-governmental organizations to avoid duplication of effort.
第二十条 資金
Article 20 Financial resources
1 締約国は、この条約の目的の達成における資金供与の中心的な重要性にかんがみ、自国の能力を考慮の上、砂漠化に対処し及び干ばつの影響を緩和するための計画に対して十分な資金が利用可能となるようあらゆる努力を払う。
1. Given the central importance of financing to the achievement of the objective of the Convention, the Parties, taking into account their capabilities, shall make every effort to ensure that adequate financial resources are available for programmes to combat desertification and mitigate the effects of drought.
2 1の規定との関連において、先進締約国は、第七条の規定に従い影響を受ける国であるアフリカ以外の地域の開発途上締約国を軽視することなく影響を受ける国であるアフリカの締約国を優先させて、次のことを約束する。
2. In this connection. developed country Parties, while giving priority to affected African country Parties without neglecting affected developing country Parties in other regions, in accordance with article 7, undertake to:
(a) 砂漠化に対処し及び干ばつの影響を緩和するための計画の実施を支援するために相当の資金(贈与及び緩和された条件による貸付けを含む。)を調達すること。
(a) mobilize substantial financial resources, including grants and concessional loans, in order to support the implementation of programmes to combat desertification and mitigate the effects of drought;
(b) 十分な、適時の、かつ、予測可能な資金の調達(地球環境基金の設立文書の関連規定に従い、同基金の四の中心分野に関連する活動で砂漠化に関するものに係る合意された増加費用に対して同基金から新規のかつ追加的な資金を供与することを含む。)を促進すること。
(b) promote the mobilization of adequate, timely and predictable financial resources, including new and additional funding from the Global Environment Facility of the agreed incremental costs of those activities concerning desertification that relate to its four focal areas, in conformity with the relevant provisions of the Instrument establishing the Global Environment Facility;
(c) 国際協力によって技術、知識及びノウハウの移転を促進すること。
(c) facilitate through international cooperation the transfer of technology, knowledge and know-how; and
(d) 影響を受ける国である開発途上締約国と協力して、資金(基金、非政府機関及び他の民間部門の団体の資金を含む。)が調達され及び供給されるための革新的な方法及び奨励措置(特に債務についてのスワップその他の影響を受ける国である開発途上締約国(特にアフリカの開発途上締約国)の対外債務の負担を軽減することによって資金の調達を促進する革新的な方法)を探求すること。
(d) explore, in cooperation with affected developing country parties, innovative methods and incentives for mobilizing and channelling resources, including those of foundations, non-governmental organizations and other private sector entities, particularly debt swaps and other innovative means which increase financing by reducing the external debt burden for affected developing country Parties, particularly those in Africa.
3 影響を受ける国である開発途上締約国は、自国の能力を考慮の上、十分な資金を自国の国家行動計画の実施のために調達することを約束する。
3. Affected developing country Parties, taking into account their capabilities, undertake to mobilize adequate financial resources for the implementation of their national action programmes.
4 締約国は、資金の調達に当たり、借款団、共同計画及び並行融資を利用して、国内、二国間及び多数国間のすべての資金源及び資金供与の仕組みの十分な利用及び継続的な質的改善に努め、並びに民間部門の資金源及び資金供与の仕組み(非政府機関のものを含む。)を関与させるよう努める。このため、締約国は、第十四条の規定に従って設けられた運用上の仕組みを十分に利用する。
4. In mobilizing financial resources, the Parties shall seek full use and continued qualitative improvement of all national. bilateral and multilateral funding sources and mechanisms, using consortia, joint programmes and parallel financing, and shall seek to involve private sector funding sources and mechanisms, including those of non-governmental organizations. To this end, the Parties shall fully utilize the operational mechanisms developed pursuant to article 14.
5 締約国は、影響を受ける国である開発途上締約国が砂漠化に対処し及び干ばつの影響を緩和するための必要な資金を調達するために次のことを行う。
5. In order to mobilize the financial resources necessary for affected developing country Parties to combat desertification and mitigate the effects of drought, the Parties shall:
(a) 砂漠化に対処し及び干ばつの影響を緩和するために既に配分された資金の管理を合理化し及び強化すること。その合理化及び強化については、当該資金を一層効果的かつ効率的に利用し、当該資金の配分における成功及び欠点を評価し、当該資金の効果的な利用に対する障害を除去し並びに、必要な場合には、この条約に従って採用した総合的かつ長期的な取組方法に照らして計画を変更することによって行う。
(a) rationalize and strengthen the management of resources already allocated for combating desertification and mitigating the effects of drought by using them more effectively and efficiently, assessing their successes and shortcomings, removing hindrances to their effective use and, where necessary, reorienting programmes in light of the integrated long-term approach adopted pursuant to this Convention;
(b) 多数国間の資金供与の機関、制度及び基金(地域的な開発銀行及び開発基金を含む。)の管理機関において、影響を受ける国である開発途上締約国(特にアフリカの開発途上締約国)をこの条約の実施が促進される活動(特に地域実施附属書の枠組みにおいて実施される行動計画)において支援することに対して、妥当な優先順位を与え及び妥当な注意を払うこと。
(b) give due priority and attention within the governing bodies of multilateral financial institutions, facilities and funds, including regional development banks and funds, to supporting affected developing country Parties, particularly those in Africa, in activities which advance implementation of the Convention, notably action programmes they undertake in the framework of regional implementation annexes; and
(c) 国の段階における努力を支援するために地域的及び小地域的な協力を強化することができる方法を検討すること。
(c) examine ways in which regional and subregional cooperation can be strengthened to support efforts undertaken at the national level.
6 他の締約国は、砂漠化に関する知識、ノウハウ、技術又は資金を影響を受ける国である開発途上締約国に任意に提供することを奨励される。
6. Other Parties are encouraged to provide, on a voluntary basis, knowledge, know-how and techniques related to desertification and/or financial resources to affected developing country Parties.
7 先進締約国がこの条約に基づく自国の義務(特に資金及び技術移転に係るもの)を履行することは、影響を受ける国である開発途上締約国(特にアフリカの開発途上締約国)がこの条約に基づく義務を十分に履行することを大いに援助することとなる。先進締約国は、自国の義務の履行に当たり、経済的及び社会的開発並びに貧困の撲滅が影響を受ける国である開発途上締約国(特にアフリカの開発途上締約国)の最優先の事項であることを十分に考慮すべきである。
7. The full implementation by affected developing country Parties, particularly those in Africa, of their obligations under the Convention will be greatly assisted by the fulfilment by developed country Parties of their obligations under the Convention, including in particular those regarding financial resources and transfer of technology. In fulfilling their obligations, developed country Parties should take fully into account that economic and social development and poverty eradication are the first priorities of affected developing country Parties, particularly those in Africa.
第二十一条 資金供与の仕組み
Article 21 Financial mechanisms
1 締約国会議は、影響を受ける国である開発途上締約国(特にアフリカの開発途上締約国)がこの条約を実施することができるよう、資金供与の仕組みが利用されることを促進し、及び当該仕組みの下で利用することのできる資金が最大となるよう奨励する。このため、締約国会議は、特に次のことを行う取組方法及び政策を採択することを検討する。
l. The Conference of the Parties shall promote the availability of financial mechanisms and shall encourage such mechanisms to seek to maximize the availability of funding for affected developing country Parties, particularly those in Africa, to implement the Convention. To this end, the Conference of the Parties shall consider for adoption at approaches and policies that:
(a) この条約の関連規定に基づく活動のために国、小地域、地域及び地球的規模の段階における必要な資金供与を促進すること。
(a) facilitate the provision of necessary funding at the national, subregional, regional and global levels for activities pursuant to relevant provisions of the Convention;
(b) 前条の規定に反することなく、二以上の資金源から資金を供与するための取組方法、仕組み及び取決め並びにこれらについての評価を促進すること。
(b) promote multiple-source funding approaches, mechanisms and arrangements and their assessment, consistent with article 20;
(c) 関心を有する締約国並びに関連の政府間機関及び非政府機関の間の調整を容易にするため、これらの締約国及び機関に対し、利用可能な資金源及び資金供与の形態に関する情報を定期的に提供すること。
(c) provide on a regular basis, to interested Parties and relevant intergovernmental and non-governmental organizations. information available sources of funds and on funding patterns in order to facilitate coordination among them; on
(d) 影響を受ける国である開発途上締約国の地方の段階に資金を迅速かつ効率的に供給するため砂漠化に関する国の基金等の仕組み(非政府機関の参加を伴うものを含む。)が適当な場合に確立されることを容易にすること。
(d) facilitate the establishment, as appropriate, of mechanisms, such as national desertification funds, including those involving the participation of non-governmental organizations, to channel financial resources rapidly and efficiently to the local level in affected developing country Parties; and
(e) この条約の実施を一層効果的に支援するため、小地域及び地域の段階の既存の基金及び資金供与の仕組み、特にアフリカにおけるものを強化すること。
(e) strengthen existing funds and financial mechanisms at the subregional and regional levels, particularly in Africa, to support more effectively the implementation of the Convention.
2 締約国会議は、また、開発途上締約国がこの条約に基づく義務を履行することを可能にする活動に対し、国、小地域及び地域の段階における支援が国際連合及びその関連機関における種々の仕組み並びに多数国間の資金供与機関を通じて提供されることを奨励する。
2. The Conference of the Parties shall also encourage the provision, through various mechanisms within the United Nations system and through multilateral financial institutions, of support at the national, subregional and regional levels to activities that enable developing country Parties to meet their obligations under the Convention.
3 影響を受ける国である開発途上締約国は、すべての利用可能な資金の効率的利用を確保するための調整を行う国の仕組みであって国の開発計画に組み入れられるものを利用し及び、必要な場合には、確立し又は強化する。影響を受ける国である開発途上締約国は、資金を調達し、計画を作成し及び実施し並びに地方の段階における集団のための資金供与の機会を確保するに当たり、非政府機関、地方の集団及び民間部門が関与する参加型の手続も利用する。そのような行動については、援助を提供する側における改善された調整及び弾力的な計画作成によって促進することができる。
3. Affected developing country Parties shall utilize, and where necessary, establish and/or strengthen, national coordinating mechanisms, integrated in national development programmes, that would ensure the efficient use of all available financial resources - They shall also utilize participatory processes involving non-governmental organizations, local groups and the private sector, in raising funds, in elaborating as well as implementing programmer and in assuring access to funding by groups at the local level. These actions can be enhanced by improved coordination and flexible programming on the part of those providing assistance.
4 既存の資金供与の仕組みの効果及び効率性を高めることを目的として、贈与又は緩和された条件若しくは他の条件による相当の資金(技術移転のためのものを含む。)が影響を受ける国である開発途上締約国のために調達され及び供給されることをもたらす行動を促進するための地球機構を、この条約により設立する。地球機構は、締約国会議の管理及び指導の下に活動し、並びに締約国会議に対して責任を負う。
4. In order to increase the effectiveness and efficiency of existing financial mechanisms, a Global Mechanism to promote actions leading to the mobilization and channelling of substantial financial resources, including for the transfer of technology. on a grant basis, and/or on concessional or other terms, to affected developing country Parties, is hereby established. This Global Mechanism shall function under the authority and guidance of the Conference of the Parties and be accountable to it.
5 締約国会議は、第一回通常会合において地球機構を受け入れる機関を特定する。締約国会議及びその特定した機関は、地球機構が特に次のことを確保するための方法について合意する。
5. The Conference of the Parties shall identify, at its first ordinary session, an organization to house the Global Mechanism. The Conference of the Parties and the organization it has identified shall agree upon modalities for this Global Mechanism to ensure inter alia that such Mechanism:
(a) この条約を実施するために利用可能な関連の二国間及び多数国間の協力計画を確認し及びその目録を作成すること。
(a) identifies and draws up an inventory of relevant bilateral and multilateral cooperation programmes that are available to implement the Convention;
(b) 締約国に対し、その要請に応じて、資金調達の革新的な方法及び資金援助の資金源について助言を与え並びに協力活動の国の段階における調整の促進について助言を与えること。
(b) provides advice, on request, to Parties on innovative methods of financing and sources of financial assistance and on improving the coordination of cooperation activities at the national level;
(c) 関心を有する締約国並びに関連の政府間機関及び非政府機関の間の調整を容易にするため、これらの締約国及び機関に対し、利用可能な資金源及び資金供与の形態に関する情報を提供すること。
(c) provides interested Parties and relevant intergovernmental and non-governmental organizations with information on available sources of funds and on funding patterns in order to facilitate coordination among them; and
(d) 締約国会議の第二回通常会合以降地球機構の活動について報告すること。
(d) reports to the Conference of the Parties, beginning at its second ordinary session, on its activities.
6 締約国会議は、第一回会合において、地球機構を受け入れる機関として締約国会議が特定したものとの間で地球機構の事務的な運用のための適当な措置(可能な限り既存の予算及び人的資源を利用するもの)をとる。
6. The Conference of the Parties shall, at its first session, make appropriate arrangements with the organization it has identified to house the Global Mechanism for the administrative operations of such Mechanism, drawing to the extent possible on existing budgetary and human resources.
7 締約国会議は、第三回通常会合において、第七条の規定を考慮の上、4の規定に従い締約国会議に対して責任を負う地球機構の政策、運用方法及び活動について検討する。締約国会議は、その検討に基づいて、適当な措置について審議し及びその措置をとる。
7. The Conference of the Parties shall, at its third ordinary session, review the policies, operational modalities and activities of the Global Mechanism accountable to it pursuant to paragraph 4, taking into account the provisions of article 7. On the basis of this review, it shall consider and take appropriate action.
第四部 機関
PART IV INSTITUTIONS
第二十二条 締約国会議
Article 22 Conference of the Parties
1 この条約により締約国会議を設置する。
1. A Conference of the Parties is hereby established.
2 締約国会議は、この条約の最高機関である。締約国会議は、その権限の範囲内で、この条約の効果的な実施を促進するために必要な決定を行う。締約国会議は、特に次のことを行う。
2. The Conference of the Parties is the supreme body of the Convention It shall make, within its mandate, the decisions necessary to promote its effective implementation. In particular, it shall:
(a) 国の、小地域の、地域の及び国際的な段階において得られた経験に照らし、科学上及び技術上の知識の進展を基礎として、この条約の実施及びその制度的な措置の機能について定期的に検討すること。
(a) regularly review the implementation of the Convention and the functioning of its institutional arrangements in the light of the experience gained at the national, subregional, regional and international levels and on the basis of the evolution of scientific and technological knowledge;
(b) 締約国が採用する措置に関する情報の交換を促進し及び円滑にし、第二十六条の規定に従って提出される情報を送付するための形式及び期限を決定し並びに報告書を検討し及びこれについて勧告すること。
(b) promote and facilitate the exchange of information on measures adopted by the Parties, and determine the form and timetable for transmitting the information to be submitted pursuant to article 26. review the reports and make recommendations on them;
(c) この条約の実施に必要と認められる補助機関を設置すること。
(c) establish such subsidiary bodies as are deemed necessary for the implementation of the Convention;
(d) 補助機関により提出される報告書を検討し、及び補助機関を指導すること。
(d) review reports submitted by its subsidiary bodies and provide guidance to them;
(e) 締約国会議及び補助機関の手続規則及び財政規則をコンセンサス方式により合意し及び採択すること。
(e) agree upon and adopt, by consensus, rules of procedure and financial rules for itself and any subsidiary bodies;
(f) 第三十条及び第三十一条の規定に従ってこの条約の改正を採択すること。
(f) adopt amendments to the Convention pursuant to articles 30 and 31;
(g) 締約国会議の活動(その補助機関のものを含む。)のための計画及び予算を承認し並びにその活動のための資金の調達に必要な措置をとること。
(g) approve a programme and budget for its activities, including those of its subsidiary bodies, and undertake necessary arrangements for their financing;
(h) 適当な場合には、適当な団体又は機関(国内若しくは国際の又は政府間若しくは民間のもののいずれであるかを問わない。)の協力を求め並びにこれらの団体又は機関の役務及びこれらの団体又は機関が提供する情報を利用すること。
(h) as appropriate, seek the cooperation of , and utilize the services of and information provided by, competent bodies or agencies, whether national or international, intergovernmental or non-governmental;
(i) 努力の重複を避けつつ他の関連の条約との関係を促進し及び強化すること。
(i) promote and strengthen the relationship with other relevant conventions while avoiding duplication of effort; and
(j) その他この条約の目的の達成のために必要な任務を遂行すること。
(j) exercise such other functions as may be necessary for the achievement of the objective of the Convention.
3 締約国会議は、第一回会合において、締約国会議の手続規則をコンセンサス方式により採択する。この手続規則には、この条約において意思決定手続が定められていない事項に関する意思決定手続を含む。この手続規則には、特定の決定の採択に必要な特定の多数を含むことができる。
3. The Conference of the Parties shall, at its first session, adopt its own rules of procedure, by consensus, which shall include decision-making procedures for matters not already covered by decision-making procedures stipulated in the Convention. Such procedures may include specified majorities required for the adoption of particular decisions.
4 締約国会議の第一回会合は、第三十五条に規定する暫定的な事務局が招集するものとし、この条約の効力発生の日の後一年以内に開催する。第二回から第四回までの通常会合は、締約国会議が別段の決定を行わない限り、毎年開催するものとし、その後は、通常会合は、二年ごとに開催する。
4. The first session of the Conference of the Parties shall be convened by the interim secretariat referred to in article 35 and shall take place not later than one year after the date of entry into force of the Convention. Unless otherwise decided by the Conference of the Parties, the second, third and fourth ordinary sessions shall be held yearly, and thereafter, ordinary sessions shall be held every two years.
5 締約国会議の特別会合は、締約国会議が通常会合において決定するとき又はいずれかの締約国から書面による要請のある場合において常設事務局がその要請を締約国に通報した後三箇月以内に締約国の少なくとも三分の一がその要請を支持するときに開催する。
5. Extraordinary sessions of the Conference of the Parties shall be held at such other times as may be decided either by the Conference of the Parties in ordinary session or at the written request of any Party, provided that, within three months of the request being communicated to the Parties by the Permanent Secretariat, it is supported by at least one third of the Parties.
6 締約国会議は、通常会合ごとに、議長団を選出する。議長団の構成及び任務は、手続規則に定める。議長団の任命に当たっては、衡平な地理的配分を確保する必要性及び影響を受ける国である締約国(特にアフリカの締約国)が十分に代表されることを確保する必要性に妥当な考慮を払う。
6. At each ordinary session, the Conference of the Parties shall elect a Bureau. The structure and functions of the Bureau shall be determined in the rules of procedure. In appointing the Bureau, due regard shall be paid to the need to ensure equitable geographical distribution and adequate representation of affected country Parties, particularly those in Africa.
7 国際連合、その専門機関及びこれらの国際機関の加盟国又けオブザーバーであってこの条約の締約国でないものは、締約国会議の会合にオブザーバーとして出席することができる。この条約の対象とされている事項について能力を有する団体又は機関(国内若しくは国際の又は政府若しくは民間のもののいずれであるかを問わない。)であって、締約国会議の会合にオブザーバーとして出席することを希望する旨常設事務局に通報したものは、当該会合に出席する締約国の三分の一以上が反対しない限り、オブザーバーとして出席することを認められる。オブザーバーの出席については、締約国会議が採択する手続規則に従う。
7. The United Nations, its specialized agencies and any State member thereof or observers thereto not Party to the Convention, may be represented at sessions of the Conference of the Parties as observers. Any body or agency, whether national or international, governmental or non-governmental, which is qualified in matters covered by the Convention, and which has informed the Permanent Secretariat of its wish to be represented at a session of the Conference of the Parties as an observer, may be so admitted unless at least one third of the Parties present object. The admission and participation of observers shall be subject to the rules of procedure adopted by the Conference of the Parties.
8 締約国会議は、関連の専門知識を有する適当な国の機関及び国際機関に対し第十六条(g)、第十七条1(c)及び第十八条2(b)の規定に関連する情報を提供するよう要請することができる。
8. The Conferince of the Parties may request competent national and international orgamizations which have relevant expertise to provide it with information relevant to article 16 , paragraph (g), article 17, paragrapg 1 (c) and article 18, paragraph 2 (b)
第二十三条 常設事務局
Article 23 Permanent Secretariat
1 この条約により常設事務局を設置する。
1. A Permanent Secretariat is hereby established.
2 常設事務局は、次の任務を遂行する。
2. The functions of the Permanent Secretariat shall be:
(a) 締約国会議の会合及びこの条約により設置される補助機関の会合を準備すること並びに必要に応じてこれらの会合に役務を提供すること。
(a) to make arrangements for sessions of the Conference of the Parties and its subsidiary bodies established under the Convention and to provide them with services as required;
(b) 常設事務局に提出される報告書を取りまとめ及び送付すること。
(b) to compile and transmit reports submitted to it;
(c) 要請に応じ、影響を受ける国である開発途上締約国(特にアフリカの開発途上締約国)がこの条約に従って情報を取りまとめ及び送付するに当たり、当該影響を受ける国である開発途上締約国に対する支援を円滑にすること。
(c) to facilitate assistance to affected developing country Parties, on request, particular1y those in Africa, in the compilation and communication of information required under the Convention;
(d) 常設事務局の活動を他の関連の国際団体及び国際条約の事務局との間で調整すること。
(d) to coordinate its activities with the secretariats of other relevant international bodies and conventions;
(e) 締約国会議の指導の下に、常設事務局の任務の効果的な遂行のために必要な管理上及び契約上の措置をとること。
(e) to enter, under the guidance of the Conference of the Parties, into such administrative and contractual arrangements as may be required for the effective discharge of its functions;
(f) この条約に基づく常設事務局の任務の遂行に関する報告書を作成し、これを締約国伝議に提出すること。
(f) to prepare reports on the execution of its functions under this Convention and present them to the Conference of the Parties; and
(g) その他締約国会議が決定する事務局の任務を遂行すること。
(g) to perform such other secretariat functions as may be determined by the Conference of the Parties
3 締約国会議は、第一回会合において、常設事務局を指定し、及びその任務の遂行のための措置をとる。
3. The Conference of the Parties, at its first session, shall designate a Permanent Secretariat and make arrangements for its functioning.
第二十四条 科学技術委員会
Article 24 Committee on Science and Technology
1 砂漠化に対処し及び干ばつの影響を緩和することに関連する科学的及び技術的事項に関する情報及び助言を締約国会議に提供する締約国会議の補助機関として、科学技術委員会をこの条約により設置する。同委員会は、締約国会議の通常会合の際に開催され、学際的な性格を有し、及びすべての締約国による参加のために開放される。同委員会は、政府の代表者で関連の専門分野における能力を有するものにより構成する。締約国会議は、第一回会合において、同委員会の権限を決定する。
1. A Committee on Science and Technology is hereby established as a subsidiary body of the Conference of the Parties to provide it with information and advice on scientific and technological matters relating to combating desertification and mitigating the effects of drought. The Committee shall meet in conjunction with the ordinary sessions of the Conference of the Parties and shall be multidisciplinary and open to the participation of all Parties. It shall be composed of government representatives competent in the relevant fields of expertise. The Conference of the Parties shall decide, at its first session, on the terms of reference of the Committee.
2 締約国会議は、関連の分野における専門知識及び経験を有する独立の専門家の名簿を作成し及び維持する。この名簿は、締約国から受領した書面による指名に基づき、学際的な取組方法及び広範な地理的代表の必要性を考慮して作成する。
2. The Conference of the Parties shall establish and maintain a roster of independent experts with expertise and experience in the relevant fields. The roster shall be based on nominations received in writing from the Parties, taking into account the need for a multidisciplinary approach and broad geographical representation.
3 締約国会議は、必要に応じ、砂漠化に対処し及び干ばつの影響を緩和することに関連する科学及び技術の水準に関する特定の問題についての情報及び助言を科学技術委員会を通じて締約国会議に提供する特別の小委員会を設置することができる。特別の小委員会は、学際的な取組方法及び広範な地理的代表の必要性を考慮して、2の名簿から選ばれた専門家により構成する。当該専門家は、科学上の経歴及び現地における経験を有するものとし、科学技術委員会の勧告に基づいて締約国会議が指名する。締約国会議は、特別の小委員会の付託事項及び活動の方法を決定する。
3. The Conference of the Parties may, as necessary, appoint ad hoc panels to provide it, through the Committee, with information and advice on specific issues regarding the state of the art in fields of science and technology relevant to combating desertification and mitigating the effects of drought. These panels shall be composed of experts whose names are taken from the roster, taking into account the need for a multidisciplinary approach and broad geographical representation. These experts shall have scientific backgrounds and field experience and shall be appointed by the Conference of the Parties on the recommendation of the Committee. The Conference of the Parties shall decide on the terms of reference and the modalities of work of these panels.
第二十五条 機関及び団体から成る協力網の形成
Article 25 Networking of institutions, agencies and bodies
1 科学技術委員会は、締約国会議の監督の下に、一の協力網を構成する単位となる意思を有する既存の関連の協力網、機関及び団体を調査し及び評価するために必要な措置をとる。当該一の協力網は、この条約の実施を支援する。
1. The Committee on Science and Technology shall, under the supervision of the Conference of the Parties, make provision for the undertaking of a survey and evaluation of the relevant existing networks, institutions, agencies and bodies willing to become units of a network. Such a network shall support the implementation of the Convention.
2 科学技術委員会は、第十六条から第十九条までに規定する主題における必要への対処を確保するため、1に規定する調査及び評価の結果に基づき、地方、国及び他の段階における1に規定する単位から成る協力網の形成を円滑にし及び強化する方法及び手段について締約国会議に勧告する。
2. On the basis of the results of the survey and evaluation referred to in paragraph 1, the Committee on Science and Technology shall make recommendations to the Conference of the Parties on ways and means to facilitate and strengthen networking of the units at the local, national and other levels, with a view to ensuring that the thematic needs set out in articles 16 to 19 are addressed.
3 締約国会議は、2に規定する勧告を考慮して次のことを行う。
3. Taking into account these recommendations, the Conference of the Parties shall:
(a) 協力網の形成に最も適当な国内の、小地域の、地域の及び国際的な単位を特定し並びにこれらの単位のために運用上の手続及びその時間的枠組みを勧告すること。
(a) identify those national, subregional, regional and international units that are most appropriate for networking, and recommend operational procedures, and a time-frame, for them; and
(b) すべての段階において協力網の形成を円滑にし及び強化するために最も適する単位を特定すること。
(b) identify the units best suited to facilitating and strengthening such networking at all levels.
第五部 手続
PART V PROCEDURES
第二十六条 情報の送付
Article 26 Communication of information
1 締約国は、締約国会議に対し、その通常会合における審議のために、自国がこの条約の実施のためにとった措置に関する報告書を常設事務局を通じて送付する。締約国会議は、当該報告書の提出期限及び形式を決定する。
1. Each Party shall communicate to the Conference of the Parties for consideration at its ordinary sessions, through the Permanent Secretariat, reports on the measures which it has taken for the implementation of the Convention. The Conference of the Parties shall determine the timetable for submission and the format of such reports.
2 影響を受ける国である締約国は、第五条の規定に従って確立した戦略及びその実施に関する情報について記述する。
2. Affected country Parties shall provide a description of the strategies established pursuant to article 5 and of any relevant information on their implementation.
3 影響を受ける国である締約国であって第九条から第十五条までの規定に従って行動計画を実施するものは、当該行動計画及びその実施について詳細に記述する。
3. Affected country Parties which implement action programmes Pursuant to articles 9 to 15 shall provide a detailed description of the programmes and of their implementation.
4 影響を受ける国である二以上の締約国は、小地域又は地域の段階において行動計画の枠組みの中でとった措置につき共同して情報の送付を行うことができる。
4. Any group of affected country Parties may make a joint communication on measures taken at the subregional and/or regional levels in the framework of action programmes.
5 先進締約国は、行動計画の作成及び実施を援助するためにとった措置(自国がこの条約に基づいて供与した資金又は供与している資金に関する情報を含む。)を報告する。
5. Developed country Parties shall report on measures taken to assist in the preparation and implementation of action programmes, including information on the financial resources they have provided, or are providing, under the Convention.
6 常設事務局は、1から4までの規定に従って送付された情報を締約国会議及び関連の補助機関に対してできる限り速やかに送付する。
6. Information communicated pursuant to paragraphs 1 to 4 shall be transmitted by the Permanent Secretariat as soon as possible to the Conference of the Parties and to any relevant subsidiary body.
7 締約国会議は、要請に応じ、影響を受ける国である開発途上締約国(特にアフリカの開発途上締約国)に対し、行動計画に関連する技術上及び資金上の必要の特定のためのみならず、この条の規定による情報の取りまとめ及び送付のためにも、技術上及び資金上の支援が提供されることを円滑にする。
7. The Conference of the Parties shall facilitate the provision to affected developing countries, particularly those in Africa, on request, of technical and financial support in compiling and communicating information in accordance with this article, as well as identifying the technical and financial needs associated with action programmes.
第二十七条 実施に関する問題の解決のための措置
Article 27 Measures to resolve questions on implementation
締約国会議は、この条約の実施に関して生ずる問題の解決のための手続及び制度上の仕組みについて審議し及びこれらを採択する。
The Conference of the Parties shall consider and adopt procedures and institutional mechanisms for the resolution of questions that may arise with regard to the implementation of the Convention.
第二十八条 紛争の解決
Article 28 Settlement of disputes
1 締約国は、この条約の解釈又は適用に関する締約国間の紛争を交渉又は紛争当事国が選択するその他の平和的手段により解決する。
1. Parties shall settle any dispute between them concerning the interpretation or application of the Convention through negotiation or other peaceful means of their own choice.
2 地域的な経済統合のための機関でない締約国は、この条約の解釈又は適用に関する紛争について、同一の義務を受諾する締約国との関係において次の紛争解決手段の一方又は双方を義務的なものとして認めることをこの条約の批准、受諾若しくは承認若しくはこれへの加入の際に又はその後いつでも、寄託者に対し書面により宣言することができる。
2. When ratifying, accepting, approving, or acceding to the Convention, or at any time thereafter, a Party which is not a regional economic integration organization may declare in a written instrument submitted to the Depositary that, in respect of any dispute concerning the interpretation or application of the Convention, it recognizes one or both of the following means of dispute settlement as compulsory in relation to any Party accepting the same obligation:
(a) 締約国会議ができる限り速やかに採択する附属書に定める手続による仲裁
(a) arbitration in accordance with procedures adopted by the Conference of the Parties in an annex as soon as practicable;
(b) 国際司法裁判所への紛争の付託
(b) submission of the dispute to the International Court of Justice.
3 地域的な経済統合のための機関である締約国は、2(a)に規定する手続による仲裁に関して同様の効果を有する宣言を行うことができる。
3. A Party which is a regional economic integration organization may make a declaration with like effect in relation to arbitration in accordance with the procedure referred to in paragraph 2 (a).
4 2の規定に基づいて行われる宣言は、当該宣言に付した期間が満了するまで又は書面による当該宣言の撤回の通告が寄託者に寄託された後三箇月が経過するまでの間、効力を有する。
4. A declaration made pursuant to paragraph 2 shall remain in force until it Wires in accordance with its terms or until three months after written notice of its revocation has been deposited with the Depositary.
5 宣言の期間の満了、宣言の撤回の通告又は新たな宣言は、紛争当事国が別段の合意をしない限り、仲裁裁判所又は国際司法裁判所において進行中の手続に何ら影響を及ぼすものではない。
5. The expiry of a declaration, a notice of revocation or a new declaration shall not in any way affect proceedings pending before an arbitral tribunal or the International Court of Justice unless the Parties to the dispute otherwise agree.
6 紛争当事国が2の規定に従って同一の解決手段を受け入れている場合を除くほか、いずれかの紛争当事国が他の紛争当事国に対して紛争が存在する旨の通告を行った後十二箇月以内にこれらの紛争当事国が当該紛争を解決することができなかった場合には、当該紛争は、いずれかの紛争当事国の要請により、締約国会議ができる限り速やかに採択する附属書に定める手続により調停に付される。
6. If the Parties to a dispute have not accepted the same or any procedure pursuant to paragraph 2 and if they have not been able to settle their dispute within twelve months following notification by one Party to another that a dispute exists between them, the dispute shall be submitted to conciliation at the request of any Party to the dispute, in accordance with procedures adopted by the Conference of the Parties in an annex as soon as practicable.
第二十九条 附属書の地位
Article 29 Status of annexes
1 附属書は、この条約の不可分の一部を成すものとし、「この条約」というときは、別段の明示の定めがない限り、附属書を含めていうものとする。
1. Annexes form an integral part of the Convention and, unless expressly provided otherwise, a reference to the Convention also constitutes a reference to its annexes.
2 締約国は、附属書の規定をこの条約に基づく自国の権利及び義務に適合するように解釈する。
2. The Parties shall interpret the provisions of the annexes in a manner that is in conformity with their rights and obligations under the articles of this Convention.
第三十条 この条約の改正
Article 30 Amendments to the Convention
1 締約国は、この条約の改正を提案することができる。
1. Any Party may propose amendments to the Convention.
2 この条約の改正は、締約国会議の通常会合において採択する。この条約の改正案は、その採択が提案される会合の少なくとも六箇月前に常設事務局が締約国に通報する。常設事務局は、また、改正案をこの条約の署名国に通報する。
2. Amendments to the Convention shall be adopted at an ordinary session of the Conference of the Parties. The text of any proposed amendment shall be communicated to the Parties by the Permanent Secretariat at least six months before the meeting at which it is proposed for adoption. The Permanent Secretariat shall also communicate proposed amendments to the signatories to the Convention.
3 締約国は、この条約の改正案につき、コンセンサス方式により合意に達するようあらゆる努力を払う。コンセンサスのためのあらゆる努力にもかかわらず含意に達しない場合には、改正案は、最後の解決手段として、当該会合に出席しかつ投票する締約国の三分の二以上の多数による議決で採択する。採択された改正は、常設事務局が寄託者に通報するものとし、寄託者がすべての締約国に対し批准、受諾、承認又は加入のために送付する。
3. The Parties shall make every effort to reach agreement on any proposed amendment to the Convention by consensus. If all efforts at consensus have been exhausted and no agreement reached, the amendment shall, as a last resort, be adopted by a two-thirds majority vote of the Parties present and voting at the meeting. The adopted amendment shall be communicated by the Permanent Secretariat to the Depositary, who shall circulate it to all Parties for their ratification, acceptance, approval or accession.
4 改正の批准書、受諾書、承認書又は加入書は、寄託者に寄託する。3の規定に従って採択された改正は、当該改正の採択の時にこの条約の締約国であった締約国の少なくとも三分の二の批准書。受諾書、承認書又は加入書を寄託者が受領した日の後九十日目の日に、当該改正を受け入れた締約国について効力を生ずる。
4. Instruments of ratification, acceptance, approval or accession in respect of an amendment shall be deposited with the Depositary. An amendment adopted pursuant to paragraph 3 shall enter into force for those Parties having accepted it on the ninetieth day after the date of receipt by the Depositary of an instrument of ratification, acceptance, approval or accession by at least two thirds of the Parties to the Convention which were Parties at the time of the adoption of the amendment.
5 改正は、他の締約国については、当該他の締約国が当該改正の批准書、受諾書、承認書又は加入書を寄託者に寄託した日の後九十日目の日に効力を生ずる。
5. The amendment shall enter into force for any other Party on the ninetieth day after the date on which that Party deposits with the Depositary its instrument of ratification, acceptance or approval of, or accession to the said amendment.
6 この条及び次条の規定の適用上、「出席しかつ投票する締約国」とは、出席しかつ賛成票又は反対票を投ずる締約国をいう。
6. For the purposes of this article and article 31, "Parties present and voting" means Parties present and casting an affirmative or negative vote.
第三十一条 附属書の採択及び改正
Article 31 Adoption and amendment of annexes
1 この条約の追加の附属書及び附属書の改正は、前条に定める条約の改正のための手続に従って提案され及び採択される。ただし、追加の地域実施附属書又は地域実施附属書の改正の採択に当たっては、同条に定める三分の二以上の多数による議決については関係の地域の出席しかつ投票する締約国の三分の二以上の多数票を含むことを条件とする。附属書の採択又は改正については、寄託者がすべての締約国に通報する。
l. Any additional annex to the Convention and any amendment to an annex shall be proposed and adopted in accordance with the procedure for amendment of the Convention set forth in article 30, provided that, in adopting an additional regional implementation annex or amendment to any regional implementation annex, the majority provided for in that article shall include a two-thirds majority vote of the Parties of the region concerned present and voting. The adoption or amendment of an annex shall be communicated by the Depositary to all Parties.
2 1の規定に従って採択された附属書(追加の地域実施附属書を除く。)又は附属書の改正(地域実施附属書の改正を除く。)は、寄託者がその採択を締約国に通報した日の後六箇月で、その期間内に当該採択された附属書又は附属書の改正を受け入れない旨の書面による通告を寄託者に対して行った締約国を除くほか、この条約のすべての締約国について効力を生ずる。当該採択された附属書又は附属書の改正は、当該通告を撤回する締約国については、その撤回の通告を寄託者が受領した日の後九十日目の日に効力を生ずる。
2. An annex, other than an additional regional implementation annex, or an amendment to an annex, other than an amendment to any regional implementation annex, that has been adopted in accordance with paragraph 1, shall enter into force for all Parties to the Convention six months after the date of communication by the Depositary to such Parties of the adoption of such annex or amendment, except for those Parties that have notified the Depositary in writing within that period of their non-acceptance of such annex or amendment. Such annex or amendment shall enter into force for Parties which withdraw their notification of non-acceptance on the ninetieth day after the date on which withdrawal of such notification has been received by the Depositary.
3 1の規定に従って採択された追加の地域実施附属書又は地域実施附属書の改正は、寄託者がその採択を締約国に通報した日の後六箇月で、次の締約国を除くほか、この条約のすべての締約国について効力を生ずる。
3. An additional regional implementation annex or amendment to any regional implementation annex that has been adopted in accordance with paragraph 1, shall enter into force for all Parties to the Convention six months after the date of the communication by the Depositary to such Parties of the adoption of such annex or amendment, except with respect to:
(a) 当該六箇月の期間内に当該採択された追加の地域実施附属書又は地域実施附属書の改正を受け入れない旨の書面による通告を寄託者に対して行った締約国。当該採択された追加の地域実施附属書又は地域実施附属書の改正は、当該通告を撤回する締約国については、その撤回の通告を寄託者が受領した日の後九十日目の日に効力を生ずる。
(a) any Party that has notified the Depositary in writing, within such six month period, of its non-acceptance of that additional regional implementation annex or of the amendment to the regional implementation annex, in which case such annex or amendment shall enter into force for Parties which withdraw their notification of non-acceptance on the ninetieth day after the date on which withdrawal of such notification has been received by the Depositary; and
(b) 第三十四条4の規定に従って追加の地域実施附属書又は地域実施附属書の改正に関する宣言を行った締約国。当該採択された追加の地域実施附属書又は地域実施附属書の改正は、その批准書、受諾書、承認書又は加入書をこの締約国が寄託者に寄託した日の後九十日目の日に、この締約国について効力を生ずる。
(b) any Party that has made a declaration with respect to additional regional implementation annexes or amendments to regional implementation annexes in accordance with article 34, paragraph 4, in which case any such annex or amendment shall enter into force for such a Party on the ninetieth day after the date of deposit with the Depositary of its instrument of ratification, acceptance, approval or accession with respect to such annex or amendment.
4 附属書又は附属書の改正の採択がこの条約の改正を伴うものである場合には、採択された附属書又は附属書の改正は、この条約の改正が効力を生ずる時まで効力を生じない。
4. If the adoption of an annex or an amendment to an annex involves an amendment to the Convention, that annex or amendment to an annex shall not enter into force until such time as the amendment to the Convention enters into force.
第三十二条 投票権
Article 32 Right to vote
1 この条約の各締約国は、2に規定する場合を除くほか、一の票を有する。
1. Except as provided for in paragraph 2, each Party to the Convention shall have one vote.
2 地域的な経済統合のための機関は、その権限の範囲内の事項について、この条約の締約国であるその構成国の数と同数の票を投ずる権利を行使する。当該機関は、その構成国が自国の投票権を行使する場合には、投票権を行使してはならない。その逆の場合も、同様とする。
2. Regional economic integration organizations, in matters within their competence, shall exercise their right to vote with a number of votes equal to the number of their member States that are Parties to the Convention. Such an organization shall not exercise its right to vote if any of its member States exercises its right, and vice versa.
第六部 最終規定
PART VI FINAL PROVISIONS
第三十三条 署名
Article 33 Signature
この条約は、千九百九十四年十月十四日及び十五日にパリにおいて、国際連合又はその専門機関の加盟国、国際司法裁判所規程の当事国及び地域的な経済統合のための機関による署名のために開放される。その後は、この条約は、千九百九十五年十月十三日まで、二ュー・ヨークにある国際連合本部において署名のために開放しておく。
This Convention shall be opened for signature at Paris, on 14-15 October 1994, by States Members of the United Nations or any of its specialized agencies or that are Parties to the Statute of the International Court of Justice and by regional economic integration organizations. It shall remain open for signature, thereafter, at the United Nations Headquarters in New York until 13 October 1995.
第三十四条 批准、受諾、承認及び加入
Article 34 Ratification, acceptance. approval and accession
1 この条約は、国及び地域的な経済統合のための機関により批准され、受諾され、承認され又は加入されなければならない。この条約は、この条約の署名のための期間の終了の日の後は、加入のために開放しておく。批准書、受諾書、承認書又は加入書は、寄託者に寄託する。
1. The Convention shall be subject to ratification, acceptance, approval or accession by States and by regional economic integration organizations. It shall be open for accession from the day after the date on which the Convention is closed for signature. Instruments of ratification, acceptance. approval or accession shall be deposited with the Depositary.
2 この条約の締約国となる地域的な経済統合のための機関で当該機関のいずれの構成国もこの条約の締約国となっていないものは、この条約に基づくすべての義務を負う。当該機関の一又は二以上の構成国がこの条約の締約国でもある場合には、当該機関及びその構成国は、この条約に基づく義務の履行につきそれぞれの責任を決定する。この場合において、当該機関及びその構成国は、この条約に基づく権利を同時に行使することができない。
2. Any regional economic integration organization which becomes a Party to the Convention without any of its member States being a Party to the Convention shall be bound by all the obligations under the Convention. Where one or more member States of such an organization are also Party to the Convention, the organization and its member States shall decide on their respective responsibilities for the performance of their obligations under the Convention. In such cases, the organization and the member States shall not be entitled to exercise rights under the Convention concurrently.
3 地域的な経済統合のための機関は、この条約の規律する事項に関する当該機関の権限の範囲をこの条約の批准書、受諾書、承認書又は加入書において宣言する。当該機関は、また、その権限の範囲の実質的な変更を寄託者に速やかに通報するものとし、寄託者は、これを締約国に通報する。
3. In their instruments of ratification, acceptance, approval or accession, regional economic integration organizations shall declare the extent of their competence with respect to the matters governed by the Convention. They shall also promptly inform the Depositary, who shall in turn inform the Parties, of any substantial modification in the extent of their competence.
4 締約国は、自国の批准書、受諾書、承認書又は加入書において、追加の地域実施附属書又は地域実施附属書の改正がその批准書、受諾書、承認書又は加入書を寄託する場合にのみ自国について効力を生ずる旨の宣言を行うことができる。
4. In its instrument of ratification, acceptance, approval or accession, any Party may declare that, with respect to it, any additional regional implementation annex or any amendment to any regional implementation annex shall enter into force only upon the deposit of its instrument of ratification, acceptance, approval or accession with respect thereto.
第三十五条 暫定的措置
Article 35 Interim arrangements
第二十三条に規定する事務局の任務は、締約国会議の第一回会合が終了するまでの間、国際連合総会が千九百九十二年十二月二十二日の決議第百八十八号(第四十七回会期)によって設置した事務局が暫定的に遂行する。
The secretariat functions referred to in article 23 will be carried out on an interim basis by the secretariat established by the General Assembly of the United Nations in its resolution 47/188 of 22 December 1992, until the completion of the first session of the Conference of the Parties.
第三十六条 効力発生
Article 36 Entry into force
1 この条約は、五十番目の批准書、受諾書、承認書又は加入書の寄託の日の後九十日目の日に効力を生ずる。
1. The Convention shall enter into force on the ninetieth day after the date of deposit of the fiftieth instrument of ratification, acceptance, approval or accession.
2 この条約は、五十番目の批准書、受諾書、承認書又は加入書の寄託の後にこれを批准し、受諾し若しくは承認し又はこれに加入する国又は地域的な経済統合のための機関については、当該国又は機関による批准書、受諾書、承認書又は加入書の寄託の日の後九十日目の日に効力を生ずる。
2. For each State or regional economic integration organization ratifying, accepting, approving or acceding to the Convention after the deposit of the fiftieth instrument of ratification, acceptance, approval or accession, the Convention shall enter into force on the ninetieth day after the date of deposit by such State or regional economic integration organization of its instrument of ratification, acceptance, approval or accession.
3 地域的な経済統合のための機関によって寄託される文書は、1及び2の規定の適用上、当該機関の構成国によって寄託されたものに追加して数えてはならない。
3. For the purposes of paragraphs 1 and 2, any instrument deposited by a regional economic integration organization shall not be counted as additional to those deposited by States members of the organization.
第三十七条 留保
Article 37 Reservations
この条約には、いかなる留保も付することができない。
No reservations may be made to this Convention.
第三十八条 脱退
Article 38 Withdrawal
1 締約国は、自国についてこの条約が効力を生じた日から三年を経過した後いつでも、寄託者に対して書面による脱退の通告を行うことにより、この条約から脱退することができる。
1. At any time after three years from the date on which the Convention has entered into force for a Party, that Party may withdraw from the Convention by giving written notification to the Depositary.
2 1の脱退は、寄託者が脱退の通告を受領した日から一年を経過した日又はそれよりも遅い日であって脱退の通告において指定される日に効力を生ずる。
2. Any such withdrawal shall take effect upon expiry of one year from the date of receipt by the Depositary of the notification of withdrawal, or on such later date as may be specified in the notification of withdrawal.
第三十九条 寄託者
Article 39 Depositary
国際連合事務総長は、この条約の寄託者とする。
The Secretary-General of the United Nations shall be the Depositary of the Convention.
第四十条 正文
Article 40 Authentic texts
アラビア語、中国語、英語、フランス語、ロシア語及びスペイン語をひとしく正文とするこの条約の原本は、国際連合事務総長に寄託する。
The original of the present Convention, of which the Arabic, Chinese, English, French, Russian and Spanish texts are equally authentic, shall be deposited with the Secretary-General of the United Nations.
以上の証拠として、下名は、正当に委任を受けてこの条約に署名した。
IN WITNESS WHEREOF the undersigned, being duly authorized to that effect, have signed the present Convention.
千九百九十四年六月十七日にパリで作成した。
DONE AT Paris, this 17th day of June one thousand nine hundred and ninety-four.
附属書I アフリカのための地域実施附属書
ANNEX I REGIONAL IMPLEMENTATION ANNEX FOR AFRICA
第一条 適用範囲
Article 1 Scope
この附属書は、アフリカについて、その乾燥地域、半乾燥地域及び乾燥半湿潤地域において砂漠化に対処し又は干ばつの影響を緩和するため、この条約(特にその第七条の規定)に従い、各締約国との関係において適用する。
This Annex applies to Africa, in relation to each Party and in conformity with the Convention, in particular its article 7, for the purpose of combating desertification and/or mitigating the effects of drought in its arid, semi-arid and dry sub-humid areas.
第二条 目的
Article 2 Purpose
この附属書は、アフリカの国、小地域及び地域の段階において、アフリカの特別の状況に照らして次のことを行うことを目的とする。
The purpose of this Annex, at the national, subregional and regional levels in Africa and in the light of its particular conditions, is to:
(a) この条約の関連規定に従い措置及び取決め(先進締約国が提供する援助の性質及び手続を含む。)について特定すること。
(a) identify measures and arrangements, including the nature and processes of assistance provided by developed country Parties, in accordance with the relevant provisions of the Convention;
(b) アフリカに特有の状況に対応するためにこの条約の効率的かつ実際的な実施について定めること。
(b) provide for the efficient and practical implementation of the Convention to address conditions specific to Africa; and
(c) アフリカの乾燥地域、半乾燥地域及び乾燥半湿潤地域において砂漠化に対処し又は干ばつの影響を緩和することに関連する手続及び活動を促進すること。
(c) promote processes and activities relating to combating desertification and/or mitigating the effects of drought within the arid, semi-arid and dry sub-humid areas of Africa.
第三条 アフリカ地域の特別の状況
Article 3 Particular conditions of the African region
締約国は、この条約に基づく自国の義務を履行するに当たり、次のアフリカの特別の状況を考慮した基本的な取組方法をこの附属書の実施において採用する。
In carrying out their obligations under the Convention, the Parties shall in the implementation of this Annex, adopt a basic approach that takes into consideration the following particular conditions of Africa:
(a) 乾燥地域、半乾燥地域及び乾燥半湿潤地域の占める割合が高いこと。
(a) the high proportion of arid, semi-arid and dry sub-humid areas;
(b) 砂漠化及び深刻な干ばつの頻繁な発生によって相当数の国及び住民が悪影響を受けていること。
(b) the substantial number of countries and populations adversely affected by desertification and by the frequent recurrence of severe drought;
(c) 内陸国である影響を受ける国が多数あること。
(c) the large number of affected countries that are land-locked;
(d) 貧困が大部分の影響を受ける国においてまん延し、影響を受ける国の中で後発開発途上国が多数を占め及び影響を受ける国が開発目的を追求するために相当の量の外部からの援助(贈与及び緩和された条件による貸付けの形態によるもの)を必要としていること。
(d) the widespread poverty prevalent in most affected countries, the large number of least developed countries among them, and their need for significant amounts of external assistance, in the form of grants and loans on concessional terms, to pursue their development objectives;
(e) 困難な社会経済状況が、交易条件の悪化及び変動、対外債務並びに政治上の不安定性によって深刻化し並びに国内の、地域的な及び国際的な移住を引き起こしていること。
(e) the difficult socio-economic conditions, exacerbated by deteriorating and fluctuating terms of trade, external indebtedness and political instability, which induce internal, regional and international migrations;
(f) 住民がその生存を天然資源に大きく依存しており、このことが人口学的な動向及び要因がもたらす影響、ぜい弱な技術的基盤並びに持続可能でない生産方式と複合して資源の深刻な劣化の一因となっていること。
(f) the heavy reliance of populations on natural resources for subsistence which, compounded by the effects of demographic trends and factors, a weak technological base and unsustainable production practices, contributes to serious resource degradation;
(g) 制度上の枠組み及び法的な枠組み、経済基盤並びに科学上、技術上及び教育上の能力が不十分であり、相当の能力形成が必要とされていること。
(g) the insufficient institutional and legal frameworks, the weak infrastructural base and the insufficient scientific, technical and educational capacity, leading to substantial capacity-building requirements; and
(h) 砂漠化に対処し又は干ばつの影響を緩和するための行動が、アフリカの影響を受ける国の開発の優先事項において中心的役割を占めていること。
(h) the central role of actions to combat desertification and/or mitigate the effects of drought in the national development priorities of affected African countries.
第四条 アフリカの締約国の約束及び義務
Article 4 Commitments and obligations of African country Parties
1 アフリカの締約国は、自国の能力に応じて次のことを約束する。
1. In accordance with their respective capabilities, African country Parties undertake to:
(a) 砂漠化に対処し又は干ばつの影響を緩和することを貧困を撲滅するための努力において中心的な戦略として採用すること。
(a) adopt the combating of desertification and/or the mitigation of the effects of drought as a central strategy in their efforts to eradicate poverty;
(b) 相互の利益に基づく連帯及び連携の精神をもって、砂漠化に対処し又は干ばつの影響を緩和するための計画及び活動において地域的な協力及び統合を促進すること。
(b) promote regional cooperation and integration, in a spirit of solidarity and partnership based on mutual interest, in programmes and activities to combat desertification and/or mitigate the effects of drought;
(c) 砂漠化及び干ばつに関係する既存の機関を一層効果的なものとし及び資源の一層効率的な利用を確保するため、当該既存の機関を合理化し及び強化し並びに、適当な場合には、他の既存の機関を関与させること。
(c) rationalize and strengthen existing institutions concerned with desertification and drought and involve other existing institutions, as appropriate, in order to make them more effective and to ensure more efficient use of resources;
(d) アフリカの締約国の間における技術、知識、ノウハウ及び方式に関する適当な情報の交換を促進すること。
(d) promote the exchange of information on appropriate technology, knowledge, know-how and practices between and among them; and
(e) 砂漠化又は干ばつによって劣化した地域において干ばつの影響を緩和するための緊急時計画を作成すること。
(e) develop contingency plans for mitigating the effects of drought in areas degraded by desertification and/or drought.
2 影響を受ける国であるアフリカの締約国は、条約の第四条及び第五条に規定する一般的義務及び特別の義務に従って、次のことを行うよう努力する。
2. Pursuant to the general and specific obligations set out in articles 4 and 5 of the Convention, affected African country Parties shall aim to:
(a) 自国の状況及び能力に応じ並びにアフリカが砂漠化又は干ばつの現象に与えた新たな優先順位に照らして、自国の予算から資金の適当な配分を行うこと。
(a) make appropriate financial allocations from their national budgets consistent with national conditions and capabilities and reflecting the new priority Africa has accorded to the phenomenon of desertification and/or drought;
(b) 一層の分権化及び資源に係る権利の強化に向けて現に実施中の改革を維持し及び強化し並びに住民及び地域社会の参加を強化すること。
(b) sustain and strengthen reforms currently in progress towards greater decentralization and resource tenure as well as reinforce participation of local populations and communities; and
(c) 新規のかつ追加的な国の資金を特定し及び調達し並びに国内の貢金を調達するための国の既存の能力及び制度の拡充を優先事項として行うこと。
(c) identify and mobilize new and additional national financial resources, and expand, as a matter of priority, existing national capabilities and facilities to mobilize domestic financial resources.
第五条 先進締約国の約束及び義務
Article 5 Commitments and obligations of developed country Parties
1 先進締約国は、条約の第四条、第六条及び第七条の規定に基づく義務を履行するに当たり、影響を受ける国であるアフリカの締約国を優先させるものとし、このこととの関連において次のことを行う。
1. In fulfilling their obligations pursuant to articles 4, 6 and 7 of the Convention, developed country Parties shall give priority to affected African country Parties and, in this context, shall:
(a) 当該アフリカの締約国が貧困の撲滅を中心的な戦略として採用していることを考慮の上、相互の合意により及び自国の政策に従い、特に、資金その他の資源の取得の機会を提供し又はその取得を円滑にすること並びに適当な環境上の技術及びノウハウの移転、適応及び取得についてこれらを促進し又はこれらに資金を供与し若しくはその供与を円滑にすることによって、当該アフリカの締約国が砂漠化に対処し及び干ばつの影響を緩和することを援助すること。
(a) assist them to combat desertification and/or mitigate the effects of drought by inter alia, providing and/or facilitating access to financial and/or other resources, and promoting, financing and/or facilitating the financing of the transfer, adaptation and access to appropriate environmental technologies and Know-how, as mutually agreed and in accordance with national policies, taking into account their adoption of poverty eradication as a central strategy;
(b) 砂漠化に対処し又は干ばつの影響を緩和するため、相当の又は一層多くの資源を継続して配分すること。
(b) continue to allocate significant resources and/or increase resources to combat desertification and/or mitigate the effects of drought; and
(c) 当該アフリカの締約国が砂漠化に対処し又は干ばつの影響を緩和するために自国の制度上の枠組み並びに科学的及び技術的手段を改善し並びに情報の収集及び分析並びに研究及び開発を促進することが可能となるよう自国の能力を強化することを援助すること。
(c) assist them in strengthening capacities to enable them to improve their institutional frameworks, as well as their scientific and technical capabilities, information collection and analysis, and research and development for the purpose of combating desertification and/or mitigating the effects of drought.
2 他の締約国は、影響を受ける国であるアフリカの締約国に対して砂漠化に関連する技術、知識及びノウハウ又は資金を任意に提供することができる。当該技術、知識及びノウハウの移転は、国際協力によって円滑となる。
2. Other country Parties may provide, on a voluntary basis, technology, knowledge and know-how relating to desertification and/or financial resources, to affected African country Parties. The transfer of such knowledge, know-how and techniques is facilitated by international cooperation.
第六条 持続可能な開発のための戦略的な計画作成の枠組み
Article 6 Strategic planning framework for sustainable development
1 国家行動計画については、影響を受ける国であるアフリカの締約国の持続可能な開発のために国の政策を策定する一般的な手続の中心的なかつ不可分の一部とする。
1. National action programmes shall be a central and integral part of a broader process of formulating national policies for the sustainable development of affected African country Parties.
2 住民及び地域社会からの最大限の参加を可能にするような弾力的な計画作成により、適当な段階の政府、住民、地域社会及び非政府機関が関与する参加型の協議手続を戦略についての指針を与えるために実施する。二国間及び多数国間の援助機関は、適当な場合には、影響を受ける国であるアフリカの締約国の要請によりこの手続に関与することができる。
2. A consultative and participatory process involving appropriate levels of government, local populations, communities and non-governmental organizations shall be undertaken to provide guidance on a strategy with flexible planning to allow maximum participation from local populations and communities. As appropriate, bilateral and multilateral assistance agencies may be involved in this process at the request of an affected African country Party.
第七条 行動計画の作成のための時期
Article 7 Timetable for preparation of action programmes
アフリカの締約国は、この条約が効力を生ずるまでの間、適当な場合には国際社会の他の構成員と協力して、できる限り、国家行動計画、小地域行動計画及び地域行動計画の作成に関連するこの条約の規定を暫定的に適用する。
Pending entry into force of this Convention, the African country Parties, in cooperation with other members of the international community, as appropriate, shall, to the extent possible, provisionally apply those provisions of the Convention relating to the preparation of national, subregional and regional action programmes.
第八条 国家行動計画の内容
Article 8 Content of national action programmes
1 国家行動計画の全般的な戦略においては、条約第十条の規定に従い、影響を受ける地域における地方の段階の総合的な開発計画(参加型の仕組みに基づき、かつ、砂漠化に対処し及び干ばつの影響を緩和するための努力に貧困の撲滅のための戦略を組み入れることを基礎とするもの)に重点を置く。国家行動計画は、教育及び訓練、専門知識を有する非政府機関の動員並びに分権化された政府組織の強化に重点を置いて、地方当局の能力を強化し並びに住民、地域社会及び集団の積極的な関与を確保することを目的とする。
1. Consistent with article 10 of the Convention, the overall strategy of national action programmes shall emphasize integrated local development programmes for affected areas, based on participatory mechanisms and on integration of strategies for poverty eradication into efforts to combat desertification and mitigate the effects of drought. The programmes shall aim at strengthening the capacity of local authorities and ensuring theactive involvement of local populations, communities and groups, with emphasis on education and training, mobilization of non-governmental organizations with proven expertise and strengthening of decentralized governmental structures.
2 国家行動計画は、適当な場合には、次の一般的な特徴を有するものとする。
2. National action programmes shall, as appropriate, include the following general features:
(a) 国家行動計画を作成し及び実施するに当たり、社会的、経済的及び生態学的な条件を考慮して、砂漠化に対処し又は干ばつの影響を緩和することについての過去の経験を利用していること。
(a) the use, in developing and implementing national action programmes, of past experiences in combating desertification and/or mitigating the effects of drought, taking into account social, economic and ecological conditions;
(b) 砂漠化又は干ばつの要因、利用可能な資源及び能力並びに必要な資源及び能力を特定していること並びに砂漠化若しくは干ばつの現象に対処し又はその影響を緩和するために必要とされる適当な政策、制度上の措置その他の措置を策定していること。
(b) the identification of factors contributing to desertification and/or drought and the resources and capacities available and required, and the setting up of appropriate policies and institutional and other responses and measures necessary to combat those phenomena and/or mitigate their effects; and
(c) 女子、農民及び牧畜民を含む住民及び地域社会の参加を拡大させていること並びにこれらの住民及び地域社会に管理のための責任を一層委任していること。
(c) the increase in participation of local populations and communities, including women, farmers and pastoralists, and delegation to them of more responsibility for management.
3 国家行動計画には、適当な場合には、次の措置を含める。
3. National action programmes shall also, as appropriate. include the following:
(a) 貧困の撲滅のために経済的環境を改善する
(a) measures to improve the economic environment with a view to eradicating poverty:
(i) 次のことによって収入及び雇用機会(特に地域社会の最も貧しい構成員のためのもの)を増加させる措置
(i) increasing incomes and employment opportunities, especially for the poorest members of the community, by:
農産物及び畜産物の市場を開発すること。
- developing markets for farm and livestock product:
地方の必要に適する資金上の手段を創出すること。
- creating financial instruments suited to local needs;
農業の多様化を奨励し及び農業についての事業体を設立すること。
- encouraging diversification in agriculture and the setting-up of agricultural enterprises; and
農業に関連する又は農業以外の形態の経済活動を発展させること。
- developing economic activities of a para-agricultural or non-agricultural type;
(ii) 次のことによって農村経済の長期的な見通しを改善する措置
(ii) improving the long-term prospects of rural economies by the creation of:
生産的な投資の奨励措置をとり及び生産手段の取得の機会を創出すること。
- incentives for productive investment and access to the means of production; and
成長を促進する価格政策、租税政策及び商慣行を確立すること。
- price and tax policies and commercial practices that promote growth;
(iii) 土地に対する人口圧を軽減するために人口政策及び移住政策を定め及び適用する措置
(iii) defining and applying population and migration policies to reduce population pressure on land; and
(iv) 食糧の安全保障のために干ばつに強い作物の利用及び総合的な乾燥地農業の体制の利用を促進する措置
(iv) promoting the use of drought resistant crops and the application of integrated dry-land farming systems for food security purposes;
(b) 天然資源を保全するための措置
(b) measures to conserve natural resources:
(i) 次のものを含む天然資源の総合的で持続可能な管理を確保する措置
(i) ensuring integrated and sustainable management of natural resources, including:
農地及び牧草地
- agricultural land and pastoral land;
植生及び野生動植物
- vegetation cover and wildlife;
森林
- forests;
水資源
- water resources; and
生物の多様性
- biological diversity;
(ii) 啓発及び環境教育のための運動について訓練し及びこれらの運動を強化する措置並びに天然資源の持続可能な管理に関連する技術についての知識を普及させる措置
(ii) training with regard to, and strengthening, public awareness and environmental education campaigns and disseminating knowledge of techniques relating to the sustainable management of natural resources; and
(iii) ぜい弱な天然資源に対する圧力を緩和するため、多様なエネルギー源の開発及び効率的利用、代替エネルギー源(特に太陽及び風のエネルギー並びにバイオガス)の奨励並びに関連の技術の移転、取得及び適応のための具体的な取決めを確保する措置
(iii) ensuring the development and efficient use of diverse energy sources, the promotion of alternative sources of energy, particularly solar energy, wind energy and bio-gas, and specific arrangements for the transfer, acquisition and adaptation of relevant technology to alleviate the pressure on fragile natural resources;
(c) 制度を改善するための措置
(c) measures to improve institutional organization:
(i) 土地利用のための計画作成に係る政策の枠組みにおいて中央政府及び地方当局の役割及び責任を定める措置
(i) defining the roles and responsibilities of central government and local authorities within the framework of a land use planning policy;
(ii) 積極的な分権化のための政策を奨励し、管理及び意思決定の責任を地方当局に委譲し並びに地域社会による発意及び責任の負担並びに地方組織の確立を奨励する措置
(ii) encouraging a policy of active decentralization, devolving responsibility for management and decision-making to local authorities, and encouraging initiatives and the assumption of responsibility by local comities and the establishment of local structures; and
(iii) 適当な場合には、住民に対して土地に係る権利の保障を提供するため天然資源の管理に係る制度及び規制の枠組みを調整する措置
(iii) adjusting, as appropriate, the institutional and regulatory framework of natural resource management to provide security of land tenure for local populations;
(d) 砂漠化に関する知識を増進するための措置
(d) measures to improve knowledge of desertification:
(i) 砂漠化の科学的、技術的及び社会経済的側面に関し、研究並びに情報の収集、処理及び交換を促進する措置
(i) promoting research and the collection, processing and exchange of information on the scientific, technical and socio-economic aspects of desertification;
(ii) 理解を増進し及び分析の結果を活用するため、研究並びに情報の収集、処理、交換及び分析における国の能力を向上させる措置
(ii) improving national capabilities in research and in the collection, processing, exchange and analysis of information so as to increase understanding and to translate the results of the analysis into operational terms; and
(iii) 次のものに関する中期的及び長期的な研究を奨励する措置
(iii) encouraging the medium- and long-term study of:
影響を受ける地域における社会経済的及び文化的動向
- socio-economic and cultural trends in affected areas;
天然資源の質的及び量的な動向
- qualitative and quantitative trends in natural resources; and
気候と砂漠化との間の相互作用
- the interaction between climate and desertification; and
(e) 干ばつの影響を監視し及び評価するための措置
(e) measures to monitor and assess the effects of drought:
(i) 干ばつの影響を緩和するための努力において、気候の自然な変動の地域的な干ばつ及び砂漠化に対する影響を評価し又は季節ごとの気候の変動から多年にわたる気候の変動までの予測を利用するための戦略を策定する措置
(i) developing strategies to evaluate the impacts of natural climate variability on regional drought and desertification and/or to utilize predictions of climate variability on seasonal to interannual time scales in efforts to mitigate the effects of drought;
(ii) 早期警戒及び対応の能力を向上させ、緊急の救済措置及び食糧援助を効率的に管理し、食糧の備蓄及び配給の体制並びに家畜の保護の制度を改善し並びに干ばつが起こりやすい地域において公共事業及び代替的な生計を改善する措置
(ii) improving early warning and response capacity, efficiently managing emergency relief and food aid, and improving food stocking and distribution systems, cattle protection schemes and public works and alternative livelihoods for drought prone areas; and
(iii) 資源の劣化の過程及び力学に関する信頼し得るかつ時宜を得た情報を提供するために生態学的な劣化を監視し及び評価する措置であって、政策の策定及び対応における改善を容易にするもの
(iii) monitoring and assessing ecological degradation to provide reliable and timely information on the process and dynamics of resource degradation in order to facilitate better policy formulations and responses.
第九条 国家行動計画の作成並びにその実施及び評価のための指標
Article 9 Preparation of national action programmes and implementation and evaluation indicators
影響を受ける国であるアフリカの締約国は、自国の国家行動計画の作成、実施及び評価を促進するための国の適当な調整機関を指定する。この機関は、第三条の規定に照らして、適当な場合には次のことを行う。
Each affected, African country Party shall designate an appropriate national coordinating body to function as a catalyst in the preparation, implementation and evaluation of its national action programme. This coordinating body shall, in the light of article 3 and as appropriate:
(a) 国の段階における関係者との最初の協議に基づいて、住民及び地域社会の参加並びに地方の行政当局、先進締約国、政府間機関及び非政府機関の協力を得た地方の協議手続を開始し、行動の特定及び検討を行うこと。
(a) undertake an identification and review of actions, beginning with a locally driven consultation process, involving local populations and communities and with the cooperation of local administrative authorities, developed country Parties and intergovernmental and non-governmental organizations, on the basis of initial consultations of those concerned at the national level;
(b) 開発及び持続可能な土地利用に影響を与える制約、ニーズ及び不足を確認し及び分析し、実施中の関連の努力の十分な利用によって重複を避けるための実際的な措置を勧告し並びにその結果の実施を促進すること。
(b) identify and analyse the constraints, needs and gaps affecting development and sustainable land use and recommend practical measures to avoid duplication by making full use of relevant ongoing efforts and promote implementation of results;
(c) 影響を受ける地域の住民の積極的な参加を確保し、事業活動の悪影響を最小にし、必要とされる資金援助及び技術協力を特定し並びにこれらについての優先順位を決定するため、相互作用を通ずる弾力的な取組方法に基づいて事業活動を促進し及び立案すること。
(c) facilitate, design and formulate project activities based on interactive, flexible approaches in order to ensure active participation of the population in affected areas, to minimize the negative impact of such activities, and to identify and prioritize requirements for financial assistance and technical cooperation;
(d) 短期的、中期的及び長期的な行動から成る国家行動計画並びにその実施の評価を確保するため、数値化しかつ容易に検証することができる適切な指標を確立すること。
(d) establish pertinent, quantifiable and readily verifiable indicators to ensure the assessment and evaluation of national action programmes, which encompass actions in the short, medium and long terns, and of the implementation of such programmes; and
(e) 国家行動計画の実施についての進捗状況の報告を作成すること。
(e) prepare progress reports on the implementation of the national action programmes.
第十条 小地域行動計画の組織上の枠組み
Article 10 Organizational framework of subregional action programmes
1 アフリカの締約国は、条約第四条の規定に従って、アフリカの中央部、東部、北部、南部及び西部のための小地域行動計画の作成及び実施において協力するものとし、この点に関し、関連の小地域的な政府間機関に対して次の責任を委任することができる。
1. Pursuant to article 4 of the Convention. African country Parties shall cooperate in the preparation and implementation of subregional action programmes for central, eastern, northern, southern and western Africa and, in that regard, may delegate the following responsibilities to relevant subregional intergovernmental organizations:
(a) 小地域行動計画の作成に関する活動の中央連絡先として行動し及び小地域行動計画の実施について調整する責任
(a) acting as focal points for preparatory activities and coordinating the implementation of the subregional action programmes;
(b) 国家行動計画の作成及び実施を援助する責任
(b) assisting in the preparation and implementation of national action programmes;
(c) 情報、経験及びノウハウの交換を円滑にし並びに国内法令の検討について助言を与える責任
(c) facilitating the exchange of information, experience and know-how as well as providing advice on the review of national legislation; and
(d) その他小地域行動計画の実施に関連する責任
(d) any other responsibilities relating to the implementation of subregional action programmes.
2 小地域の専門的な機関は、それぞれの専門分野において、要請に応じて支援を提供し、又は活動の調整のための責任を引き受けることができる。
2. Specialized subregional institutions may provide support, upon request, and/or be entrusted with the responsibility to coordinate activities in their respective fields of competence.
第十一条 小地域行動計画の内容及び作成
Article 11 Content and preparation of subregional action programmes
小地域行動計画においては、小地域の段階における対応に適した問題に焦点を合わせるものとし、必要に応じて、共有の天然資源を管理するための仕組みを確立する。この仕組みにおいては、砂漠化又は干ばつに関連する国境を越える問題を効果的に処理し、及び国家行動計画の調和のとれた実施のために支援を提供する。小地域行動計画の優先分野として、適当な場合には次のものに焦点を合わせる。
Subregional action programmes shall focus on issues that are better addressed at the subregional level. They shall establish, where necessary, mechanisms for the management of shared natural resources. Such mechanisms shall effectively handle transboundary problems associated with desertification and/or drought and shall provide support for the harmonious implementation of national action programmes. Priority areas for subregional action programmes shall, as appropriate, focus on:
(a) 国境を越える天然資源の持続可能な管理のための共同計画であって二国間及び多数国間の仕組みを通ずるもの
(a) joint programmes for the sustainable management of transboundary natural resources through bilateral and multilateral mechanisms, as appropriate;
(b) 代替エネルギー源を開発するための計画の調整
(b) coordination of programmes to develop alternative energy sources;
(c) 害虫及び動植物の病気の管理及び防除における協力
(c) cooperation in the management and control of pests as well as of plant and animal diseases;
(d) 小地域の段階における実施又は支援に適した能力形成、教育及び啓発の活動
(d) capacity-building, education and public awareness activities that are better carried out or supported at the subregional level;
(e) 科学上及び技術上の協力(資料の収集及び評価のための協力網の形成、情報の共有並びに事業の監視を含む。)、特に気候学的、気象学的及び水文学的分野におけるもの並びに研究及び開発の活動における調整及び優先順位の付与
(e) scientific and technical cooperation, particularly in the climatological, meteorological and hydrological fields, including networking for data collection and assessment, information sharing and project monitoring, and coordination and prioritization of research and development activities;
(f) 干ばつの影響を緩和するための早期警戒体制及び共同の計画作成(環境上引き起こされた移住に起因する問題に対応するための措置を含む。)
(f) early warning systems and joint planning for mitigating the effects of drought, including measures to address the problems resulting from environmentally induced migrations;
(g) 経験(特に任民及び地域社会の参加に関するもの)を共有する方法の検討並びに土地利用の管理を改善し及び適当な技術を利用することを可能にする環境の創出
(g) exploration of ways of sharing experiences, particularly regarding participation of local populations and communities, and creation of an enabling environment for improved land use management and for use of appropriate technologies;
(h) 小地域的な機関が技術的業務を調整し及び提供する能力の強化並びに小地域のセンター及び機関の設立、新しい方向付け及び強化
(h) strengthening of the capacity of subregional organizations to coordinate and provide technical services, as well as establishment, reorientation and strengthening of subregional centres and institutions; and
(i) 影響を受ける地域及び住民に影響を与える貿易その他の分野における政策(地域内の流通機構を調整し及び共通の経済基盤を整備するためのものを含む。)の策定
(i) development of policies in fields, such as trade, which have impact upon affected areas and populations, including policies for the coordination of regional marketing regimes and for common infrastructure.
第十二条 地域行動計画の組織上の枠組み
Article 12 Organizational framework of the regional action programme
1 アフリカの締約国は、条約第十一条の規定に従って、地域行動計画の作成及び実施のための手続を共同して決定する。
1. Pursuant to article 11 of the Convention, African country Parties shall jointly determine the procedures for preparing and implementing the regional action programme.
2 締約国は、関連のアフリカの地域的な機関に対し、アフリカの締約国がこの条約に基づく責任を果たすことを当該機関が援助することを可能にするために、適切な支援を提供する。
2. The Parties may provide appropriate support to relevant African regional institutions and organizations to enable them to assist African country Parties to fulfil their responsibilities under the Convention.
第十三条 地域行動計画の内容
Article 13 Content of the regional action programme
地域行動計画には、適当な場合には、次の優先分野において砂漠化に対処し及び干ばつの影響を緩和することに関連する措置を含める。
The regional action programme includes measures relating to combating desertification and/or mitigating the effects of drought in the following priority areas, as appropriate:
(a) 重要な政策分野に関する地域のコンセンサスを達成するための地域的な協力の促進及び小地域行動計画の調整(小地域的な機関の間の定期的な協議を通ずるものを含む。)
(a) development of regional cooperation and coordination of subregional action programmes for building regional consensus on key policy areas, including through regular consultations of subregional organizations;
(b) 地域の段階における実施に適した活動のための能力形成の促進
(b) promotion of capacity-building in activities which are better implemented at the regional level;
(c) 影響を受ける地域に影響を与える地球的規摸の経済的及び社会的問題についての解決策の探求であって、条約第四条2(b)の規定を考慮して国際社会と共に行うもの
(c) the seeking of solutions with the international community to global economic and social issues that have an impact on affected areas taking into account article 4, paragraph 2 (b) of the Convention;
(d) アフリカの影響を受ける国である締約国及び小地域の間並びにアフリカと影響を受ける他の地域との間で情報、適当な技術、技術上のノウハウ及び関連の経験を交換することの促進、科学上及び技術上の協力(特に気候学、気象学、水文学、水資源開発及び代替エネルギー源の分野におけるもの)の促進、小地域及び地域の研究活動の調整並びに研究及び開発における地域の優先事項の確認
(d) promotion among the affected country Parties of Africa and its subregions, as well as with other affected regions, of exchange of information and appropriate techniques, technical know-how and relevant experience; promotion of scientific and technological cooperation particular1y in the fields of climatology, meteorology, hydrology, water resource development and alternative energy sources; coordination of subregional and regional research activities; and identification of regional priorities for research and development;
(e) 組織的な観測及び評価並びに情報の交換のための協力網の調整並びにその世界的な協力網への組入れ
(e) coordination of networks for systematic observation and assessment and information exchange, as well as their integration into world-wide networks; and
(f) 小地域及び地域の早期警戒体制及び干ばつに対する緊急時計画の調整及び強化
(f) coordination of and reinforcement of subregional and regional early warning systems and drought contingency plans.
第十四条 資金
Article 14 Financial resources
1 影響を受ける国であるアフリカの締約国は、条約第二十条及び第四条2の規定に従い、資金の調達に資するマクロ経済学よの枠組みを提供するよう努力し、並びに地方の開発計画に対する資金の一層効果的な供給(適当な場合には非政府機関を通ずるものを含む。)のための政策を策定し及び手続を定める。
1. Pursuant to article 20 of the Convention and article 4, paragraph 2 African country Parties shall endeavour to provide a macroeconomic framework conducive to the mobilization of financial resources and shall develop policies and establish procedures to channel resources more effectively to local development programmes, including through non-governmental organizations, as appropriate.
2 締約国は、行動計画の実施を円滑にすることを目的として、条約第二十一条の4及び5の規定に従い、既存の資金の合理的な利用を確保し及び資金配分における過不足を確認するため、国の、小地域の、地域の及び国際的な段階における資金源の目録を作成することを合意する。この目録については、定期的に検討し及び更新する。
2. Pursuant to article 21, paragraphs 4 and 5 of the Convention, the Parties agree to establish an inventory of sources of funding at the national, subregional, regional and international levels to ensure the rational use of existing resources and to identify gaps in resource allocation, to facilitate implementation of the action programmes. The inventory shall be regularly reviewed and updated.
3 先進締約国は、条約第七条の規定に反することなく、特に条約第四条2(b)の規定に従って債務、国際貿易及び市場取引に関連する事項に妥当な注意を払いつつ、第十八条に規定する連携に関する取決めに基づいて、影響を受ける国であるアフリカの締約国に対し相当の資金又は一層多くの資金及び他の形態の援助を継続して配分する。
3. Consistent with article 7 of the Convention, the developed country Parties shall continue to allocate significant resources and/or increased resources as well as other forms of assistance to affected African country Parties on the basis of partnership agreements and arrangements referred to in article 18, giving, inter alia, due attention to matters related to debt, international trade and marketing arrangements in accordance with article 4, paragraph 2 (b) of the Convention.
第十五条 資金供与の仕組み
Article 15 Financial mechanisms
1 締約国は、条約第七条の規定(影響を受ける国であるアフリカの締約国を優先させることを強調し及びアフリカ地域に存在する特別の状況を考慮したもの)に反することなく、特に次のことによってアフリカにおける条約第二十一条1の(d)及び(e)の規定の実施に特別の注意を払う。
1. Consistent with article 7 of the Convention underscoring the priority to affected African country Parties and considering the particular situation prevailing in this region, the Parties shall pay special attention to the implementation in Africa of the provisions of article 21, paragraph 1 (d) and (e) of the Convention, notably by:
(a) 地方の段階に資金を供給するため、砂漠化に関する国の基金等の仕組みが確立されることを容易にすること。
(a) facilitating the establishment of mechanisms, such as national desertification funds, to channel financial resources to the local level; and
(b) 小地域及び地域の段階の既存の基金及び資金供与の仕組みを強化すること。
(b) strengthening existing funds and financial mechanisms at the subregional and regional levels.
2 関連の地域的及び小地域的な資金供与機関(アフリカ開発銀行及びアフリカ開発基金を含む。)の管理機関の構成国である締約国は、条約の第二十条及び第二十一条の規定に反することなく、これらの機関の活動でこの附属書の実施を推進するものに妥当な優先順位を与え及び妥当な注意を払う努力を促進する。
2. Consistent with articles 20 and 21 of the Convention, the Parties which are also members of the governing bodies of relevant regional and subregional financial institutions, including the African Development Bank and the African Development had, shall promote efforts to give due priority and attention to the activities of those institutions that advance the implementation of this Annex.
3 締約国は、影響を受ける国であるアフリカの締約国に対して資金を供給するための手続をできる限り簡素化する。
3. The Parties shall streamline, to the extent possible, procedures for channelling funds to affected African country Parties.
第十六条 技術援助及び協力
Article 16 Technical assistance and cooperation
締約国は、事業及び計画の効果を高めるため、自国の能力に応じ、特に次のことによってアフリカの締約国に対する技術援助及びアフリカの締約国との協力を合理化することを約束する。
The parties undertake, in accordance with their respective capabilities, to rationalize technical assistance to, and cooperation with, African country parties with a view to increasing project and programme effectiveness by, inter alia:
(a) 補助的な措置に係る費用(特に間接費)を制限すること。当該費用については、事業の効率を最大にするため、いかなる場合にも当該事業の総費用に対して適切に低い割合となるようにする。
(a) limiting the costs of support measures and backstopping, especially overhead costs; in any case, such costs shall only represents an appropriately low percentage of the total cost of the project so as to maximize project efficiency;
(b) 当該アフリカの締約国の国内の能力を有する専門家又は必要な場合には小地域内若しくは地域内の能力を有する専門家の利用を事業の立案及び実施に当たって優先させ並びに、地方に専門知識がない場合には、その蓄積を優先させること。
(b) giving preference to the utilization of competent national experts or, where necessary, competent experts from within the subregion and/or region, in project design, preparation and implementation, and to the building of local expertise where it does not exist; and
(c) 提供すべき技術援助を効果的に管理し及び調整し並びに効率的に利用すること。
(c) effectively managing and coordinating, as well as efficiently utilizing, technical assistance to be provided.
第十七条 環境上適正な技術の移転、取得、適応及び取得の機会
Article 17 Transfer, acquisition, adaptation and access to environmentally sound technology
締約国は、技術の移転、取得、適応及び開発に関する条約第十八条の規定の実施に当たり、科学的な研究及び開発並びに情報の収集及び普及の分野における能力形成の強化によって、砂漠化に対処し及び干ばつの影響を緩和するための戦略のアフリカの締約国による実施を可能にするため、アフリカの締約国を優先させ並びに、必要に応じて、アフリカの締約国と共に新たな形態の連携及び協力を発展させることを約束する。
In implementing article 18 of the Convention relating to transfer, acquisition, adaptation and development of technology, the Parties undertake to give priority to African country Parties and, as necessary, to develop with them new models of partnership and cooperation with a view to strengthening capacity-building in the fields of scientific research and development and information collection and dissemination to enable them to implement their strategies to combat desertification and mitigate the effects of drought.
第十八条 調整及び連携に関する取決め
Article 18 Coordination and partnership agreements
1 アフリカの締約国は、国家行動計画、小地域行動計画及び地域行動計画の作成、交渉及び実施に関する調整を行うものとし、適当な場合には、そのような過程に他の締約国並びに関連の政府間機関及び非政府機関を関与させることができる。
1. African country Parties shall coordinate the preparation, negotiation and implementation of national, subregional and regional action programmes. They may involve, as appropriate, other Parties and relevant intergovernmental and non-governmental organizations in this process.
2 1に規定する調整は、資金上及び技術上の協力がこの条約に適合して行われることを確保すること並びに資源の利用及び管理における必要な継続性が与えられるようにすることを目的として行われる。
2. The objectives of such coordination shall be to ensure that financial and technical cooperation is consistent with the Convention and to provide the necessary continuity in the use and administration of resources.
3 アフリカの締約国は、国、小地域及び地域の段階における協議手続を設ける。この協議手続は、次のようなものとすることができる。
3. African country Parties shall organize consultative processes at the national, subregional and regional levels. These consultative processes may:
(a) 国家行動計画、小地域行動計画及び地域行動計画に基づく連携に関する取決めを交渉し及び締結するための場として役立つもの
(a) serve as a forum to negotiate and conclude partnership agreements based on national, subregional and regional action programmes; and
(b) (a)の計画のためのアフリカの締約国その他協議集団の構成員の貢献について定め、実施及び評価のための指標について優先順位を与え及び合意事項を確認し並びに実施のための資金上の措置を特定するもの
(b) specify the contribution of African country Parties and other members of the consultative groups to the programmes and identify priorities and agreements on implementation and evaluation indicators, as well as funding arrangements for implementation.
4 常設事務局は、アフリカの締約国の要請に応じ、条約第二十三条の規定に従い、次のことによって、3に規定する協議手続の開始を促進することができる。
4. The Permeant Secretariat may, at the request of African country Parties, pursuant to article 23 of the Convention. facilitate the convocation of such consultative processes by:
(a) 効果的な協議のための措置について他のそのような措置における経験を利用して助言を与えること。
(a) providing advice on the organization of effective consultative arrangements, drawing on experiences from other such arrangements;
(b) 協議のための会合又は協議手続について関連の二国間及び多数国間の機関に情報を提供し並びにこれらの機関による積極的な関与を奨励すること。
(b) providing information to relevant bilateral and multilateral agencies concerning consultative meetings or processes, and encouraging their active involvement; and
(c) 協議のための措置を確立し又は改善することに関連する他の情報を提供すること。
(c) providing other information that may be relevant in establishing or improving consultative arrangements.
5 小地域的及び地域的な調整機関は、特に次のことを行う。
5. The subregional and regional coordinating bodies shall, inter alia:
(a) 連携に関する取決めについてその適切な調整を勧告すること。
(a) recommend appropriate adjustments to partnership agreements;
(b) 合意された小地域及び地域の計画の実施について監視し、評価し及び報告すること。
(b) monitor, assess and report on the implementation of the agreed subregional and regional programmes; and
(c) アフリカの締約国の間の効率的な連絡及び協力を確保するよう努力すること。
(c) aim to ensure efficient communication and cooperation among African country Parties.
6 協議集団への参加については、適当な場合には、政府、関心を有する集団及び拠出者、国際連合及びその関連機関の内部機関、基金及び計画、関連の小地域的及び地域的な機関並びに関連の非政府機関の代表者に開放する。各協議集団への参加者は、その運営及び活動の方法を決定する。
6. Participation in the consultative groups shall, as appropriate, be open to Governments, interested groups and donors, relevant organs, funds and programmes of the United Nations system, relevant subregional and regional organizations, and representatives of relevant non-governmental organizations. Participants of each consultative group shall determine the modalities of its management and operation.
7 先進締約国は、条約第十四条の規定に従い、国、小地域及び地域の段階において先進締約国間の協議及び調整のための非公式の手続をその発意により設けることを奨励され、並びに影響を受ける国であるアフリカの締約国又は適当な小地域的若しくは地域的な機関の要請により、実施を円滑にするために援助の必要を評価し及びこれに対応するための国、小地域又は地域の協議手続に参加することを奨励される。
7. Pursuant to article 14 of the Convention, developed country Parties are encouraged to develop, on their own initiative, an informal process of consultation and coordination among themselves, at the national, subregional and regional levels, and, at the request of an affected African country Party or of an appropriate subregional or regional organization, to participate in a national, subregional or regional consultative process that would evaluate and respond to assistance needs in order to facilitate implementation.
第十九条 事後措置
Article 19 Follow-up arrangements
この附属書については、アフリカの締約国がこの条約に従って次のものにより事後措置をとる。
Follow-up of this Annex shall be carried out by African country Parties in accordance with the Convention as follows:
(a) 国の段階においては、第九条に規定する国の調整機関の監督の下に機能する仕組み。その構成については、影響を受ける国であるアフリカの締約国が決定すべきであり、地域社会の代表者を含める。
(a) at the national level, by a mechanism the composition of which should be determined by each affected African country Party and which shall include representatives of local communities and shall function under the supervision of the national coordinating body referred to in article 9;
(b) 小地域の段階においては、学際的な科学技術協議委員会。その構成及び活動の方法については、関連の小地域のアフリカの締約国が決定する。
(b) at the subregional level, by a multidisciplinary scientific and technical consultative committee, the composition and modalities of operation of which shall be determined by the African country Parties of the subregion concerned; and
(c) 地域の段階においては、アフリカ経済共同体を設立する条約の関連規定に定める仕組み及びアフリカ科学技術諮問委員会
(c) at the regional level, by mechanisms defined in accordance with the relevant provisions of the Treaty establishing the African Economic Community, and by an African Scientific and Technical Advisory Committee.
附属書II アジアのための地域実施附属書
ANNEX II REGIONAL IMPLEMENTATION ANNEX FOR ASIA
第一条 目的
Article 1 Purpose
この附属書は、アジア地域の特別の状況に照らして、影響を受ける国である同地域の締約国においてこの条約を効果的に実施するために指針を提供し及び措置を定めることを目的とする。
The purpose of this Annex is to provide guidelines and arrangements for the effective implementation of the Convention in the affected country Parties of the Asian region in the light of its particular conditions.
第二条 アジア地域の特別の状況
Article 2 Particular conditions of the Asian region
締約国は、この条約に基づく自国の義務を履行するに当たり、適当な場合には、影響を受ける国であるアジア地域の締約国において種々の程度で存在する次の特別の状況を考慮する。
In carrying out their obligations under the Convention, the Parties shall, as appropriate, take into consideration the following particular conditions which apply in varying degrees to the affected country Parties of the region:
(a) 影響を受ける国であるアジア地域の締約国の領域内において砂漠化及び干ばつの影響を受け又は受けやすい地域の占める割合が高いこと並びにこれらの地域において気候、地形、土地利用及び社会経済体制の多様性が存在すること。
(a) the high proportion of areas in their territories affected by, or vulnerable to, desertification and drought and the broad diversity of these areas with regard to climate, topography, land use and socioeconomic systems;
(b) 生計のため天然資源に対して大きな圧力が加わっていること。
(b) the heavy pressure on natural resources for livelihoods;
(c) 土地の劣化及び希少な水資源に対する圧迫をもたらす生産体系が、まん延する貧困に直接関係して存在すること。
(c) the existence of production systems, directly related to widespread poverty, leading to land degradation and to pressure on scarce water resources;
(d) 世界経済の状況及び社会問題(貧困、健康及び栄養の不十分な状態、食糧の安全保障の欠如、移住、避難民並びに人口の変動を含む。)の及ぼす影響が重大であること。
(d) the significant impact of conditions in the world economy and social problems such as poverty, poor health and nutrition, lack of food security, migration, displaced persons and demographic dynamics;
(e) 国内の砂漠化及び干ばつの問題を処理するための能力及び制度上の枠組みが拡充しつつあるが、依然として不十分であること。
(e) their expanding, but still insufficient, capacity and institutional frameworks to deal with national desertification and drought problems and
(f) 砂漠化に対処し及び干ばつの影響を緩和することに関連する持続可能な開発の目的を追求するため国際協力が必要とされていること。
(f) their need for international cooperation to pursue sustainable development objectives relating to combating desertification and mitigating the effects of drought.
第三条 国家行動計画の枠組み
Article 3 Framework for national action programmes
1 国家行動計画については、影響を受ける国であるアジア地域の締約国の持続可能な開発のための一般的な政策の不可分の一部とする。
1. National action programmes shall be an integral part of broader national policies for sustainable development of the affected country Parties of the region.
2 影響を受ける国である締約国は、適当な場合には、条約の第九条から第十一条までの規定に従い、条約第十条2(f)の規定に特別の注意を払って国家行動計画を作成する。二国間及び多数国間の協力機関は、適当な場合には、当該締約国の要請によりそのような作成手続に関与することができる。
2. The affected country Parties shall, as appropriate, develop national action programmes pursuant to articles 9 to 11 of the Convention. paying special attention to article 10, paragraph 2 (f). AS appropriate, bilateral and multilateral cooperation agencies may be involved in this process at the request of the affected country Party concerned.
第四条 国家行動計画
Article 4 National action programmes
1 影響を受ける国であるアジア地域の締約国は、国家行動計画を作成し及び実施するに当たり、自国の事情及び政策に従って、適当な場合には、特に次のことを行うことができる。
1. In preparing and implementing national action programmes, the affected country Parties of the region, consistent with their respective circumstances and policies, may, at, as appropriate:
(a) 自国の行動計画の作成、調整及び実施に責任を有する適当な機関を指定すること。
(a) designate appropriate bodies responsible for the preparation, coordination and implementation of their action programmes;
(b) 地方当局並びに関連の国内の機関及び非政府機関の協力を得て、影響を受ける住民(地域社会を含む。)を地方の協議手続を通じて自国の行動計画の作成、調整及び実施に関与させること。
(b) involve affected populations, including local communities, in the elaboration, coordination and implementation of their action programmes through a locally driven consultative process, with the cooperation of local authorities and relevant national and non-governmental organizations;
(c) 砂漠化の原因及び影響を評価し並びに行動のための優先分野を決定するため、影響を受ける地域における環境の状況を調査すること。
(c) survey the state of the environment in affected areas to assess the causes and consequences of desertification and to determine priority areas for action;
(d) 自国の行動計画において戦略を立案し及び活動を定めるため、影響を受ける住民の参加を得て、砂漠化に対処し及び干ばつの影響を緩和するための過去及び現在の計画を評価すること。
(d) evaluate, with the participation of affected populations, past and current programmers for combating desertification and mitigating the effects of drought, in order to design a strategy and elaborate activities in their action programmes;
(e) (a)から(d)までに規定する活動から得られる情報に基づいて技術上及び資金上の計画を作成すること。
(e) prepare technical and financial programmers based on the information derived from the activities in subparagraphs (a) to (d);
(f) 自国の行動計画の実施を評価するための手続及び基準を定め及び利用すること。
(f) develop and utilize procedures and benchmarks for evaluating implementation of their action programmes;
(g) 流域の総合的な管理、土壌資源の保全並びに水資源の増大及び効率的利用を促進すること。
(g) promote the integrated management of drainage basins, the conservation of soil resources, and the enhancement and efficient use of water resources;
(h) 砂漠化及び干ばつの起こりやすい地域において、気候学的、気象学的、水文学的及び生物学的要因その他の関連の要因を考慮して、情報体系、評価及び監視の体制並びに早期警戒体制を強化し又は確立すること。
(h) strengthen and/or establish information, evaluation and follow-up and early warning systems in regions prone to desertification and drought taking account of climatological, meteorological, hydrological, biological and other relevant factors; and
(i) 国際協力(資金及び技術に係るものを含む。)が関係する場合には、連携の精神をもって、自国の行動計画の支援のための適当な仕組みを設けること。
(i) formulate in a spirit of partnership, where international cooperation including financial and technical resources, is involved, appropriate arrangements supporting their action programmes.
2 国家行動計画の全般的な戦略においては、条約第十条の規定に従い、影響を受ける地域における地方の段階の総合的な開発計画(参加型の仕組みに基づき、かつ、砂漠化に対処し及び干ばつの影響を緩和するための努力に貧困の撲滅のための戦略を組み入れることを基礎とするもの)に重点を置く。行動計画においては、第二条(a)に規定するアジア地域における影響を受ける地域の多様性を考慮した優先分野ごとに、部門別の措置を定める。
2. Consistent with article 10 of the Convention, the overall strategy of national action programmes shall emphasize integrated local development programmes for affected areas, based on participatory mechanisms and on the integration of strategies for poverty eradication into efforts to combat desertification and mitigate the effects of drought. Sectoral measures in the action programmes shall be grouped in priority fields which take account of the broad diversity of affected areas in the region referred to in article 2 (a).
第五条 小地域行動計画及び共同行動計画
Article 5 Subregional and joint action programmes
1 影響を受ける国であるアジアの締約国は、条約第十一条の規定に従い、国家行動計画を補完し及びその実施の効果を高めることを目的として、適当な場合には、小地域行動計画又は共同行動計画を作成し及び実施するために他の締約国と協議し及び協力することを相互に合意することができる。いずれの場合にも、関係締約国は、小地域の機関(二国間又は国の機関を含む。)又は専門的な機関に対し計画の作成、調整及び実施に関連する責任を委任することを共同して合意することができる。これらの機関は、条約の第十六条から第十八条までの規定に基づく行動を促進し及び調整するための中央連絡先としても行動することができる。
1. Pursuant to article 11 of the Convention. affected country Parties in Asia may mutually agree to consult and cooperate with other Parties, as appropriate, to prepare and implement subregional or joint action programmes, as appropriate, in order to complement, and increase effectiveness in the implementation of , national action programmes. In either case, the relevant Parties may jointly agree to entrust subregional, including bilateral or national organizations, or specialized institutions, with responsibilities relating to the preparation, coordination and implementation of programmes. Such organizations or institutions may also act as focal points for the promotion and coordination of actions pursuant to articles 16 to 18 of the Convention.
2 影響を受ける国であるアジア地域の締約国は、小地域行動計画又は共同行動計画を作成し及び実施するに当たって、適当な場合には、特に次のことを行う。
2. In preparing and implementing subregional or joint action programmes, the affected country Parties of the region shall, inter alia, as appropriate:
(a) 国内の機関と協力して、砂漠化に対処し及び干ばつの影響を緩和することに関連する優先事項であってこれらの行動計画によって実現することが適当なものを確認し並びにこれらの行動計画を通じて効果的に実施することができる関連の活動を特定すること。
(a) identify, in cooperation with national institutions, priorities relating to combating desertification and mitigating the effects of drought which can better be met by such programmes, as well as relevant activities which could be effectively carried out through them;
(b) 地域、小地域及び国内の関連の機関の能力及び活動を評価すること。
(b) evaluate the operational capacities and activities of relevant regional, subregional and national institutions;
(c) 地域又は小地域の全部又は一部の締約国の間における砂漠化及び干ばつに関連する既存の計画並びにその国家行動計画との関係を評価すること。
(c) assess existing programmes relating to desertification and drought among all or some parties of the region or subregion and their relationship with national action programmes; and
(d) 国際協力(資金及び技術に係るものを含む。)が関係する場合には、連携の精神をもって、自国の行動計画の支援のための適当な二国間又は多数国間の仕組みを設けること。
(d) formulate in a spirit of partnership, where international cooperation, including financial and technical resources, is involved, appropriate bilateral and/or multilateral arrangements supporting the programmes.
3 小地域行動計画又は共同行動計画には、国境を越える天然資源の持続可能な管理のための砂漠化に関連する合意された共同計画、能力形成の分野における調整その他の活動についての優先順位、科学上及び技術上の協力(特に干ばつに対する早期警戒体制及び情報の共有)並びに関連の小地域的な機関その他の機関を強化するための手段を含めることができる。
3. Subregional or joint action programmes may include agreed joint programmes for the sustainable management of transboundary natural resources relating to desertification, priorities for coordination and other activities in the fields of capacity-building, scientific and technical cooperation, particularly drought early warning systems and information sharing, and means of strengthening the relevant subregional and other organizations or institutions.
第六条 地域の活動
Article 6 Regional activities
小地域行動計画又は共同行動計画を促進するためのアジア地域の活動には、特に、国、小地域及び地域の段階における調整及び協力のための機関及び仕組みを強化し並びに条約の第十六条から第十九条までの規定の実施を促進するための措置を含めることができるものとし、また、次のことを含めることができる。
Regional activities for the enhancement of subregional or joint action provenances may include, inter alia, measures to strengthen institutions and mechanisms for coordination and cooperation at the national, subregional and regional levels, and to promote the implementation of articles 16 to 19 of the Convention. These activities may also include:
(a) 技術協力のための協力網を促進し及び強化すること。
(a) promoting and strengthening technical cooperation networks;
(b) 技術、知識、ノウハウ、方式並びに地方の伝統的な技術及びノウハウの目録を作成し並びにこれらの普及及び利用を促進すること。
(b) preparing inventories of technologies, knowledge, know-how and practices, as well as traditional and local technologies and know-how, and promoting their dissemination and use;
(c) 必要とされる技術移転を評価し並びに技術の適応及び利用を促進すること。
(c) evaluating the requirements for technology, transfer and promoting the adaptation and use of such technologies; and
(d) 訓練、研究及び開発を強化し並びに人的資源の開発のための体制を整備しつつ、啓発計画を奨励し及びすべての段階における能力形成を促進すること。
(d) encouraging public awareness programmes and promoting capacity-building at all levels, strengthening training, research and development and building systems for human resource development.
第七条 資金供与の仕組み
Article 7 Financial resources and mechanisms
1 締約国は、アジア地域において砂漠化に対処し及び干ばつの影響を緩和することが重要であることにかんがみ、条約の第二十条及び第二十一条の規定に従って、相当の資金の調達を促進し及び資金供与の仕組みが利用されることを促進する。
1. The Parties shall, in view of the importance of combating desertification and mitigating the effects of drought in the Asian region, promote the mobilization of substantial financial resources and the availability of financial mechanisms, pursuant to articles 20 and 21 of the Convention.
2 影響を受ける国であるアジア地域の締約国は、この条約に伴い、次条に規定する調整のための仕組みにより、個別に又は共同して、自国の開発政策に従って次のことを行う。
2. In conformity with the Convention and on the basis of the coordinating mechanism provided for in article 8 and in accordance with their national development policies, affected country Parties of the region shall, individually or jointly:
(a) 砂漠化に対処し及び干ばつの影響を緩和するための行動において具体的な成果を達成するため、公的な及び民間の投資を通じて資金を供給する仕組みを合理化し及び強化するための措置をとること。
(a) adopt measures to rationalize and strengthen mechanisms to supply funds through public and private investment with a view to achieving specific results in action to combat desertification and mitigate the effects of drought;
(b) 自国の努力を支援するために必要とされる国際協力(特に資金上及び技
(b) identify international cooperation requirements in support of national efforts, particularly financial, technical and technological; and
(c) この条約の実施を確保するため、二国間又は多数国間の資金協力のための機関による参加を促進すること。
(c) promote the participation of bilateral and/or multilateral financial cooperation institutions with a view to ensuring implementation of the Convention.
3 締約国は、影響を受ける国であるアジア地域の締約国に対して資金を供給するための手続をできる限り簡素化する。
3. The Parties shall streamline, to the extent possible, procedures for channelling funds to affected country Parties in the region.
第八条 協力及び調整のための仕組み
Article 8 Cooperation and coordination mechanisms
1 アジア地域の影響を受ける国である締約国及び他の締約国は、適当な場合には、特に次の目的のための仕組みを設けることができるものとし、この場合において、当該影響を受ける国である締約国は、第四条1(a)の規定に従って指定する適当な機関を通じて行動することができる。
l. Affected country Parties, through the appropriate bodies designated pursuant to article 4, paragraph 1 (a), and other Parties in the region, may, as appropriate set up a mechanism for, inter alia, the following purposes:
(a) 情報、経験、知識及びノウハウの交換
(a) exchange of information, experience, knowledge and know-how;
(b) 小地域及び地域の段階における行動(二国間及び多数国間の措置を含む。)に関する協力及び調整
(b) cooperation and coordination of actions, including bilateral and multilateral arrangements, at the subregional and regional levels;
(c) 第五条から第七条までの規定による科学上、技術上及び資金上の協力の促進
(c) promotion of scientific, technical, technological and financial cooperation Pursuant to articles 5 to 7;
(d) 必要とされる外部との協力の特定
(d) identification of external cooperation requirements; and
(e) 行動計画の実施に関する事後措置及び評価
(e) follow-up and evaluation of the implementation of action programmes.
2 アジア地域の影響を受ける国である締約国及び他の締約国は、適当な場合には、国家行動計画、小地域行動計画及び共同行動計画に関する協議及び調整を行うことができるものとし、この場合において、当該影響を受ける国である締約国は、第四条1(a)の規定に従って指定する適当な機関を通じて行動することができる。これらの締約国は、適当な場合には、その他の締約国並びに関連の政府間機関及び非政府機関をそのような過程に関与させることができる。当該調整においては、特に、条約の第二十条及び第二十一条の規定に従って国際協力が提供される機会について合意し、技術協力を促進し並びに資源をその効果的な利用のために供給することに努める。
2. Affected country Parties, through the appropriate bodies designated pursuant to article 4, paragraph 1 (a), and other Parties in the region, may also, as appropriate, consult and coordinate as regards the national, subregional and joint action programmes. They may involve, as appropriate, other Parties and relevant intergovernmental and non-governmental organizations in this process. Such coordination shall, inter alia, seek to secure agreement on opportunities for international cooperation in accordance with articles 20 and 21 of the Convention, enhance technical cooperation and channel resources so that they are used effectively.
3 影響を受ける国であるアジア地域の締約国は、調整のための定期的な会合を開催するものとし、常設事務局は、当該締約国の要請に応じ、条約第二十三条の規定に従い、次のことによって、当該会合の招集を促進することができる。
3. Affected country Parties of the region shall hold periodic coordination meetings, and the Permanent Secretariat may, at their request, pursuant to article 23 of the Convention, facilitate the convocation of such coordination meetings by:
(a) 効果的な調整のための措置について他のそのような措置における経験を利用して助言を与えること。
(a) providing advice on the organization of effective coordination arrangements, drawing on experience from other such arrangements;
(b) 調整のための会合について関連の二国間及び多数国間の機関に情報を提供し並びにこれらの機関による積極的な関与を奨励すること。
(b) providing information to relevant bilateral and multilateral agencies concerning coordination meetings, and encouraging their active involvement; and
(c) 調整のための手続を確立し又は改善することに関連する他の情報を提供すること。
(c) providing other information that may be relevant in establishing or improving coordination processes.
附属書III ラテン・アメリカ及びカリブのための地域実施附属書
ANNEX III REGIONAL IMPLEMENTATION ANNEX FOR LATIN AMERICA AND THE CARIBBEAN
第一条 目的
Article 1 Purpose
この附属書は、ラテン・アメリカ及びカリブの地域の特別の状況に照らして、同地域においてこの条約を実施するために一般的な指針を提供することを目的とする。
The purpose of this Annex is to provide general guidelines for the implementation of the Convention in the Latin American and Caribbean region, in light of its particular conditions.
第二条 ラテン・アメリカ及びカリブの地域の特別の状況
Article 2 Particular conditions of the Latin American and Caribbean region
締約国は、この条約に従って、ラテン・アメリカ及びカリブの地域の次の特別の状況を考慮する。
The Parties shall, in accordance with the provisions of the Convention, take into consideration the following particular conditions of the region:
(a) 砂漠化又は干ばつによって深刻な影響を受けやすくかつ受けてきた広大な区域が存在し、当該区域においては、砂漠化又は干ばつが生ずる場所に応じて多様な特質を観察することができること。そのような累積しかつ激化する過程は、社会上、文化上、経済上及び環境上の悪影響を及ぼしており、これらの悪影響は、同地域に生物の多様性に係る世界最大の資源の一が存在することからなお一層深刻である。
(a) the existence of broad expanses which are vulnerable and have been severely affected by desertification and/or drought and in which diverse characteristics may be observed, depending on the area in which they occur; this cumulative and intensifying process has negative social, cultural, economic and environmental effects which are all the more serious in that the region contains one of the largest resources of biological diversity in the world;
(b) 物理的、生物学的、政治的、社会的、文化的及び経済的要因(対外債務、交易条件の悪化、農産物、水産物及び林産物の市場に影響を与える貿易慣行等の国際経済上の要因を含む。)の間の複雑な相互作用の結果として、影響を受ける地域において持続可能でない開発の方式が頻繁に利用されていること。
(b) the frequent use of unsustainable development practices in affected areas as a result of complex interactions among physical, biological, political, social, cultural and economic factors, including international economic factors such as external indebtedness, deteriorating terms of trade and trade practices which affect markets for agricultural, fishery and forestry products; and
(c) 砂漠化及び干ばつの主要な影響として、生態系の生産性が急激に低下し、このことが農業、牧畜業及び林業における生産量の減少並びに生物の多様性の喪失の形で現れていること。社会的には、その結果として、貧困化、移住、国内の人口の移動及び生活の質の低下がもたらされている。このため、同地域においては、各国の環境上、経済上及び社会上の状況に適する形態の持続可能な開発を促進することにより砂漠化及び干ばつの問題に対する総合的な取組方法を採用する必要がある。
(c) a sharp drop in the productivity of ecosystems being the main consequence of desertification and drought, taking the form of a decline in agricultural, livestock and forestry yields and a loss of biological diversity; from the social point of view, the results are impoverishment, migration, internal population movements, and the deterioration of the quality of life: the region will therefore have to adopt an integrated approach to problems of desertification and drought by promoting sustainable development models that are in keeping with the environmental, economic and social situation in each country.
第三条 行動計画
Article 3 Action programmes
1 影響を受ける国であるラテン・アメリカ及びカリブの地域の締約国は、この条約(特にその第九条から第十一条までの規定)及び自国の開発政策に従い、適当な場合には、持続可能な開発のための自国の政策の不可分の一部として砂漠化に対処し及び干ばつの影響を緩和するための国家行動計画を作成し及び実施する。小地域及び地域の計画については、ラテン・アメリカ及びカリブの地域の必要に応じて作成し及び実施することができる。
1. In conformity with the Convention, in particular its articles 9 to 11, and in accordance with their national development policies, affected country Parties of the region shall, as appropriate, prepare and implement national action programmes to combat desertification and mitigate the effects of drought as an integral part of their national policies for sustainable development. Subregional and regional programmes may be prepared and implemented in accordance with the requirements of the region.
2 影響を受ける国であるラテン・アメリカ及びカリブの地域の締約国は、国家行動計画の作成に当たって条約第十条2(f)の規定に特別の注意を払う。
2. In the preparation of their national action programmes, affected country Parties of the region shall pay particular attention to article 10, paragraph 2 (f) of the Convention.
第四条 国家行動計画の内容
Article 4 Content of national action programmes
影響を受ける国であるラテン・アメリカ及びカリブの地域の締約国は、砂漠化に対処し又は干ばつの影響を緩和する行動のための国の戦略を条約第五条の規定に従って策定するに当たり、自国の状況に照らして、特に次の事項を考慮することができる。
In the light of their respective situations, the affected country Parties of the region may take account, inter alia, of the following thematic issues in developing their national strategies for action to combat desertification and/or mitigate the effects of drought, pursuant to article 5 of the Convention:
(a) 能力の向上、教育、啓発、科学上及び技術上の協力、資金並びに資金供与の仕組み
(a) increasing capacities, education and public awareness, technical, scientific and technological cooperation and financial resources and mechanisms;
(b) 貧困の撲滅及び人の生活の質の改善
(b) eradicating poverty and improving the quality of human life;
(c) 食糧の安全保障を達成し並びに農業、家畜類の飼育、林業及び多目的の活動について持続可能な開発及び管理を達成すること。
(c) achieving food security and sustainable development and management of agricultural, livestock-rearing, forestry and multipurpose activities;
(d) 天然資源の持続可能な管理(特に流域の合理的な管理)
(d) sustainable management of natural resources, especially the rational management of drainage basins;
(e) 高地における天然資源の持続可能な管理
(e) sustainable management of natural resources in high-altitude areas;
(f) 土壌資源の合理的な管理及び保全並びに水資源の開発及び効率的利用
(f) rational management and conservation of soil resources and exploitation and efficient use of water resources;
(g) 干ばつの影響を緩和するための緊急時計画の作成及び適用
(g) formulation and application of emergency plans to mitigate the effects of drought;
(h) 砂漠化及び干ばつの起こりやすい地域において、気候学的、気象学的、水文学的、生物学的、土壌学的、経済的及び社会的要因を考慮して、情報体系、評価及び監視の体制並びに早期警戒体制を強化し又は確立すること。
(h) strengthening and/or establishing information, evaluation and follow-up and early warning systems in areas prone to desertification and drought, taking account of criminological, meteorological, hydrological, biological, soil, economic and social factors;
(i) 多様なエネルギー源の開発、管理及び効率的利用(代替エネルギー源の促進を含む。)
(i) developing, managing and efficiently using diverse sources of energy, including the promotion of alternative sources;
(j) 生物の多様性に関する条約に基づく生物の多様性の保全及び持続可能な利用
(j) conservation and sustainable use of biodiversity in accordance with the provisions of the Convention on Biological Diversity;
(k) 砂漠化及び干ばつに関連する人口学的な側面についての検討
(k) consideration of demographic aspects related to desertification and drought; and
(l) この条約の適用を可能にする制度上の枠組み及び法的な枠組みであって、特に砂漠化及び干ばつに関連する行政上の構造及び機能の分権化を目的とするものを、影響を受ける地域社会及び社会一般の参加を得て確立し又は強化すること。
(l) establishing or strengthening institutional and legal frameworks permitting application of the Convention and aimed, inter alia, at decentralizing administrative structures and functions relating to desertification and drought, with the participation of affected communities and society in general.
第五条科学上及び技術よの協力
Article 5 Technical, scientific and technological cooperation
影響を受ける国であるラテン・アメリカ及びカリブの地域の締約国は、この条約(特にその第十六条から第十八条までの規定)に従い、第七条に規定する調整のための仕組みにより、個別に又は共同して次のことを行う。
In conformity with the Convention. in particular its articles 16 to 18, and on the basis of the coordinating mechanism provided for in article 7, affected country Parties of the region shall. individually or jointly:
(a) 技術協力のための協力網並びに国内、小地域及び地域の情報体系を強化し並びに、適当な場合には、これらを世界的な情報源に組み入れることを促進すること。
(a) promote the strengthening of technical cooperation networks and national, subregional and regional information systems, as well as their integration, as appropriate, in world-wide sources of information;
(b) 利用可能な技術及びノウハウの目録を作成し並びにこれらの普及及び利用を促進すること。
(b) prepare an inventory of available technologies and know-how and promote their dissemination and use;
(c) 条約第十八条2(b)の規定に従って伝統的な技術、知識、ノウハウ及び方式の利用を促進すること。
(c) promote the use of traditional technology, knowledge, know-how and practices pursuant to article 18, paragraph 2 (b), of the Convention;
(d) 必要とされる技術移転を特定すること。
(d) identify transfer of technology requirements; and
(e) 既存の及び新たな環境上適正な関連の技術の開発、適応、採用及び移転を促進すること。
(e) promote the development, adaptation, adoption and transfer of relevant existing and new environmentally sound technologies.
第六条 資金及び資金供与の仕組み
Article 6 Financial resources and mechanisms
影響を受ける国であるラテン・アメリカ及びカリブの地域の締約国は、この条約(特にその第二十条及び第二十一条の規定)に従い、次条に規定する調整のための仕組みにより、個別に又は共同して、自国の開発政策に従って次のことを行う。
In conformity with the Convention, in particular its articles 20 and 21, on the basis of the coordinating mechanism provided for in article 7 and in accordance with their national development policies, affected country Parties of the region shall, individually or jointly:
(a) 砂漠化に対処し及び干ばつの影響を緩和するための行動において具体的な成果を達成するため、公的な及び民間の投資を通じて資金を供給する仕組みを合理化し及び強化するための措置をとること。
(a) adopt measures to rationalize and strengthen mechanisms to supply funds through public and private investment with a view to achieving specific results in action to combat desertification and mitigate the effects of drought;
(b) 自国の努力を支援するために必要とされる国際協力を特定すること。
(b) identify international cooperation requirements in support of national efforts; and
(c) この条約の実施を確保するため、二国間又は多数国間の資金協力のための機関による参加を促進すること。
(c) promote the participation of bilateral and/or multilateral financial cooperation institutions with a view to ensuring implementation of the Convention.
第七条 制度上の枠組み
Article 7 Institutional framework
1 影響を受ける国であるラテン・アメリカ及びカリブの地域の締約国は、この附属書を実施するために次のことを行う。
1. In order to give effect to this Annex, affected country Parties of the region shall:
(a) 砂漠化に対処し又は干ばつの影響を緩和するための行動を調整するため、国の中央連絡先を確立し又は強化すること。
(a) establish and/or strengthen national focal points to coordinate action to combat desertification and/or mitigate the effects of drought; and
(b) 次の目的のため、国の中央連絡先の間の調整のための仕組みを設けること。
(b) set up a mechanism to coordinate the national focal points for the following purposes:
(i) 情報及び経験の交換
(i) exchanges of information and experience;
(ii) 小地域及び地域の段階における活動の調整
(ii) coordination of activities at the subregional and regional levels;
(iii) 科学上、技術上及び資金上の協力の促進
(iii) promotion of technical, scientific, technological and financial cooperation;
(iv) 必要とされる外部との協力の特定
(iv) identification of external cooperation requirements; and
(v) 行動計画の実施に関する事後措置及び評価
(v) follow-up and evaluation of the implementation of action programmers.
2 影響を受ける国であるラテン・アメリカ及びカリブの地域の締約国は、調整のための定期的な会合を開催するものとし、常設事務局は、当該締約国の要請に応じ、条約第二十三条の規定に従い、次のことによって、当該会合の招集を促進することができる。
2. Affected country Parties of the region shall hold periodic coordination meetings and the Permanent Secretariat may, at their request, pursuant to article 23 of the Convention, facilitate the convocation of such coordination meetings, by:
(a) 効果的な調整のための措置について他のそのような措置における経験を利用して助言を与えること。
(a) providing advice on the organization of effective coordination arrangements, drawing on experience from other such arrangements;
(b) 調整のための会合について関連の二国間及び多数国間の機関に情報を提供し並びにこれらの機関による積極的な関与を奨励すること。
(b) providing information to relevant bilateral and multilateral agencies concerning coordination meetings, and encouraging their active involvement; and
(c) 調整のための手続を確立し又は改善することに関連する他の情報を提供すること。
(c) providing other information that may be relevant in establishing or improving coordination processes.
附属書IV 地中海北部のための地域実施附属書
ANNEX IV REGIONAL IMPLEMENTATION ANNEX FOR THE NORTHERN MEDITERRANEAN
第一条 目的
Article 1 Purpose
この附属書は、地中海北部地域の特別の状況に照らして、影響を受ける国である同地域の締約国においてこの条約を効果的に実施するために必要な指針を提供し及び措置を定めることを目的とする。
The purpose of this Annex is to provide guidelines and arrangements necessary for the effective implementation of the Convention in affected country Parties of the northern Mediterranean region in the light of its particular
第二条 地中海北部地域の特別の状況
Article 2 Particular conditions of the northern
第一条に規定する地中海北部地域の特別の状況には、次のことを含む。
Mediterranean region The particular conditions of the northern Mediterranean region referred to in article 1 include:
(a) 半乾燥の気候条件が広大な地域に影響を与えており、季節的に干ばつが発生し、降雨量が極めて大きく変動し及び突然のかつ激しい降雨があること。
(a) semi-arid climatic conditions affecting large areas, seasonal droughts, very high rainfall variability and sudden and high-intensity rainfall;
(b) 土壌が堅い表面を形成しやすく、やせており、かつ、極めて侵食されやすいこと。
(b) poor and highly erodible soils, prone to develop surface crusts;
(c) 起伏が一定せず、傾斜が急であり及び地形が極めて多様であること。
(c) uneven relief with steep slopes and very diversified landscapes;
(d) 頻繁な火災により森林が広範囲にわたって失われていること。
(d) extensive forest coverage losses due to frequent wildfires;
(e) 伝統的な農業が危機的な状況(土地が放棄され並びに土壌及び水の保全のための構造物が損壊することを伴うもの)にあること。
(e) crisis conditions in traditional agriculture with associated land abandonment and deterioration of soil and water conservation structures;
(f) 深刻な環境上の損害(帯水層の化学的汚染、塩類化及び枯渇を含む。)をもたらす持続可能でない水資源の開発が行われていること。
(f) unsustainable exploitation of water resources leading to serious environmental damage, including chemical pollution, salinization and exhaustion of aquifers; and
(g) 都市の発展、産業活動、観光及びかんがい農業の結果として沿岸地域に経済活動が集中していること。
(g) concentration of economic activity in coastal areas as a result of urban growth, industrial activities, tourism and irrigated agriculture.
第三条 持続可能な開発のための戦略的な計画作成の枠組み
Article 3 Strategic planning framework for sustainable development
1 国家行動計画については、影響を受ける国である地中海北部地域の締約国の持続可能な開発のための戦略的な計画作成の枠組みの中心的なかつ不可分の一部とする。
l. National action programmes shall be a central and integral part of the strategic planning framework for sustainable development of the affected country Parties of the northern Mediterranean.
2 条約第十条2(f)の規定に従って地方の最大限の参加を可能にするような弾力的な計画作成により、適当な段階の政府、地域社会及び非政府機関が関与する参加型の協議手続を戦略についての指針を与えるために実施する。
2. A consultative and participatory process, involving appropriate levels of government. local communities and non-governmental organizations, shall be undertaken to provide guidance on a strategy with flexible planning to allow maximum local participation, pursuant to article 10, paragraph 2 (f) of the Convent ion.
第四条 国家行動計画の作成の義務及び時期
Article 4 Obligation to prepare national action programmes and timetable
影響を受ける国である地中海北部地域の締約国は、国家行動計画及び適当な場合には小地域行動計画、地域行動計画又は共同行動計画を作成する。これらの計画の作成は、できる限り速やかに終了させる。
Affected country Parties of the northern Mediterranean region shall prepare national action programmes and, as appropriate, subregional, regional or joint action programmes. The preparation of such programmes shall be finalized as soon as practicable.
第五条 国家行動計画の作成及び実施
Article 5 Preparation and implementation of national action programmes
影響を受ける国である地中海北部地域の締約国は、国家行動計画を作成し及び実施するに当たり、条約の第九条及び第十条の規定に従って、適当な場合には、次のことを行う。
In preparing and implementing national action programmes pursuant to articles 9 and 10 of the Convention, each affected country Party of the region shall, as appropriate:
(a) 自国の計画の作成、調整及び実施に責任を有する適当な機関を指定すること。
(a) designate appropriate bodies responsible for the preparation, coordination and implementation of its programme;
(b) 地方当局及び関連の非政府機関の協力を得て、影響を受ける住民(地域社会を含む。)を地方の協議手続を通じて計画の作成、調整及び実施に関与させること。
(b) involve affected populations, including local communities, in the elaboration, coordination and implementation of the programme through a locally driven consultative process, with the cooperation of local authorities and relevant non-governmental organizations;
(c) 砂漠化の原因及び影響を評価し並びに行動のための優先分野を決定するため、影響を受ける地域における環境の状況を調査すること。
(c) survey the state of the environment in affected areas to assess the causes and consequences of desertification and to determine priority areas for action;
(d) 行動計画において戦略を立案し及び活動を定めるため、影響を受ける住民の参加を得て過去及び現在の計画を評価すること。
(d) evaluate, with the participation of affected populations, past and current programmes in order to design a strategy and elaborate activities in the action programme;
(e) (a)から(d)までに規定する活動から得られる情報に基づいて技術上及び資金上の計画を作成すること。
(e) prepare technical and financial programmes based on the information gained through the activities in subparagraphs (a) to (d); and
(f) 計画の実施を監視し及び評価するための手続及び基準を定め及び利用すること。
(f) develop and utilize procedures and benchmarks for monitoring and evaluating the implementation of the programme.
第六条 国家行動計画の内容
Article 6 Content of national action programmes
影響を受ける国である地中海北部地域の締約国は、次のものに関連する措置を自国の国家行動計画に含めることができる。
Affected country Parties of the region may include, in their national action programmes, measures relating to:
(a) 立法、制度及び行政の分野
(a) legislative, institutional and administrative areas
(b) 土地利用の形態、水資源の管理、土壌の保全、林業、農業活動並びに牧草地及び放牧地の管理
(b) land use patterns, management of water resources, soil conservation, forestry, agricultural activities and pasture and range management;
(c) 野生動植物及び他の形態の生物の多様性の管理及び保全
(c) management and conservation of wildlife and other forms of biological diversity;
(d) 森林火災からの保護
(d) protection against forest fires;
(e) 代替的な生計手段の促進
(e) promotion of alternative livelihoods; and
(f) 研究、訓練及び啓発
(f) research, training and public awareness.
第七条 小地域行動計画、地域行動計画及び共同行動計画
Article 7 Subregional, regional and joint action programmes
1 影響を受ける国である地中海北部地域の締約国は、条約第十一条の規定に従い、国家行動計画を補完し及びその効率性を高めることを目的として、小地域行動計画又は地域行動計画を作成し及び実施することができる。影響を受ける国である二以上の地中海北部地域の締約国は、同様の目的のために当該締約国の間において共同行動計画を作成することを合意することができる。
1. Affected country Parties of the region may, in accordance with article 1l of the Convention, prepare and implement subregional and/or regional action programmes in order to complement and increase the efficiency of national action programmes. Two or more affected country Parties of the region, may similarly agree to prepare a joint action programme between or among them.
2 前二条の規定は、小地域行動計画、地域行動計画及び共同行動計画の作成及び実施について準用する。これらの行動計画には、影響を受ける地域における特定の生態系に関する研究及び開発の活動も含めることができる。
2. The provisions of articles 5 and 6 shall apply mutatis mutandis to the preparation and implementation of subregional, regional and joint action programmes. In addition, such programmes may include the conduct of research and development activities concerning selected ecosystems in affected areas.
3 影響を受ける国である地中海北部地域の締約国は、小地域行動計画、地域行動計画及び共同行動計画を作成し及び実施するに当たって、適当な場合には、次のことを行う。
3. In preparing and implementing subregional, regional or joint action programmes, affected country Parties of the region shall, as appropriate:
(a) 国内の機関と協力して、これらの行動計画によって実現することが適当な砂漠化に関連する国の目的を確認し及びこれらの行動計画を通じて効果的に実施することができる関連の活動を特定すること。
(a) identify, in cooperation with national institutions, national objectives relating to desertification which can better be met by such programmes and relevant activities which could be effectively carried out through them;
(b) 地域、小地域及び国内の関連の機関の能力及び活動を評価すること。
(b) evaluate the operational capacities and activities of relevant regional, subregional and national institutions; and
(c) 地中海北部地域の締約国の間における砂漠化に関連する既存の計画及びその国家行動計画との関係を評価すること。
(c) assess existing programmes relating to desertification among Parties of the region and their relationship with national action programmes
第八条 小地域行動計画、地域行動計画及び共同行動計画の調整
Article 8 Coordination of subregional, regional and joint action programmes
小地域行動計画、地域行動計画又は共同行動計画を作成する影響を受ける国である締約国は、当該締約国の代表者により構成される調整のための委員会(砂漠化に対処することにおける進捗状況を検討し、国家行動計画を調和させ、小地域行動計画、地域行動計画又は共同行動計画の作成及び実施の種々の段階において勧告を行い並びに条約の第十六条から第十九条までの規定に基づく技術協力の促進及び調整のための中央連絡先として行動するもの)を設置することができる。
Affected country Parties preparing a subregional, regional or joint action programme may establish a coordination committee composed of representatives of each affected country Party concerned' to review progress in combating desertification, harmonize national action programmes, make recommendations at the various stages of preparation and implementation of the subregional, regional or joint action programme, and act as a focal point for the and coordination of technical cooperation pursuant to articles 16 to 19 of the
第九条 資金援助を受ける資格
Article 9 Non-eligibility for financial assistance
影響を受ける国である地中海北部地域の先進締約国は、国家行動計画、小地域行動計画、地域行動計画及び共同行動計画を実施するに当たって、この条約に基づく資金援助を受ける資格を有しない。
In implementing national, subregional, regional and joint action programmes, affected developed country Parties of the region are not eligible to receive financial assistance under this Convention.
第十条 他の小地域及び地域との調整
Article 10 Coordination with other subregions and regions
地中海北部地域の小地域行動計画、地域行動計画及び共同行動計画については、他の小地域又は地域(特にアフリカ北部の小地域)と協力して作成し及び実施することができる。
Subregional, regional and joint action programmes in the northern Mediterranean region may be prepared and implemented in collaboration with those of other subregions or regions, particularly with those of the subregions of northern Africa.