アメリカ合衆国の地先沖合における漁業に関する日本国政府とアメリカ合衆国政府との間の協定を改正する協定
アメリカ合衆国の地先沖合における漁業に関する日本国政府とアメリカ合衆国政府との間の協定を改正する協定
AGREEMENT AMENDING THE AGREEMENT BETWEEN THE GOVERNMENT OF JAPAN AND THE GOVERNMENT OF THE UNITED STATES OF AMERICA CONCERNING FISHERIES OFF THE COASTS OF THE UNITED STATES OF AMERICA
日本国政府及びアメリカ合衆国政府は、
THE GOVERNMENT OF JAPAN AND THE GOVERNMENT OF THE UNITED STATES OF AMERICA,
千九百八十二年九月十日にワシントンで署名されたアメリカ合衆国の地先沖合における漁業に関する日本国政府とアメリカ合衆国政府との間の協定(以下「協定」という。)を改正することを希望し、
DESIRING TO AMEND THE AGREEMENT BETWEEN THE GOVERNMENT OF JAPAN AND THE GOVERNMENT OF THE UNITED STATES OF AMERICA CONCERNING FISHERIES OFF THE COASTS OF THE UNITED STATES OF AMERICA, SIGNED AT WASHINGTON ON SEPTEMBER 10, 1982, (HEREINAFTER REFERRED TO AS THE "AGREEMENT"); AND
協定の有効期間を千九百八十九年十二月三十一日まで延長することを希望して、
DESIRING TO EXTEND THE AGREEMENT UNTIL DECEMBER 31, 1989,
次のとおり協定した。
HAVE AGREED AS FOLLOWS:
第一条
ARTICLE 1
協定前文の第二段落を次のように改める。
THE SECOND PARAGRAPH OF THE PREAMBLE OF THE AGREEMENT SHALL BE DELETED AND REPLACED BY THE FOLLOWING:
合衆国が、その距岸二百海里の内側に、同国がすべての魚類及び大陸棚の漁業資源に対して主権的権利及び排他的漁業管理権を有する同国の排他的経済水域として千九百八十三年三月十日の大統領宣言によつて示された水域(以下「合衆国水域」という。)を設定したこと並びに合衆国が、同国に属する大陸棚の漁業資源に対して及び同国起源の溯河性魚種に対して排他的漁業管理権を行使していることを認め、
"RECOGNIZING THAT THE UNITED STATES HAS ESTABLISHED, WITHIN 200 NAUTICAL MILES OF ITS COASTS, A ZONE DESIGNATED AS THE UNITED STATES EXCLUSIVE ECONOMIC ZONE BY THE PRESIDENTIAL PROCLAMATION OF MARCH 10, 1983, (HEREINAFTER REFERRED TO AS THE "ZONE"), WITHIN WHICH THE UNITED STATES HAS SOVEREIGN RIGHTS AND EXCLUSIVE FISHERY MANAGEMENT AUTHORITY OVER ALL FISH AND CONTINENTAL SHELF FISHERY RESOURCES, AND THAT THE UNITED STATES ALSO EXERCISES EXCLUSIVE FISHERY MANAGEMENT AUTHORITY OVER ALL FISHERY RESOURCES OF THE CONTINENTAL SHELF APPERTAINING TO THE UNITED STATES AND OVER ANADROMOUS SPECIES OF FISH OF UNITED STATES ORIGIN;"
第二条
ARTICLE 2
協定中「漁業保存水域」を「合衆国水域」に改める。
THE PHRASE "FISHERY CONSERVATION ZONE" SHALL BE REPLACED BY THE WORD "ZONE" WHEREVER IT APPEARS IN THE AGREEMENT.
第三条
ARTICLE 3
協定(附属書を含むものとし、前文の第二段落及び第一条を除く。)中「排他的漁業管理権を行使する」を「主権的権利又は俳他的漁業管理権を行使する」に改める。
THE PHRASE "EXERCISES EXCLUSIVE FISHERY MANAGEMENT AUTHORITY" SHALL BE REPLACED BY THE PHRASE "EXERCISES SOVEREIGN RIGHTS AND/OR EXCLUSIVE FISHERY MANAGEMENT AUTHORITY" WHEREVER IT APPEARS IN THE AGREEMENT AND THE ANNEXES, EXCEPT FOR THE SECOND PARAGRAPH OF THE PREAMBLE AND ARTICLE I OF THE AGREEMENT.
第四条
ARTICLE 4
協定第一条を次のように改める。
ARTICLE I OF THE AGREEMENT SHALL BE DELETED AND REPLACED BY THE FOLLOWING:
第一条
"ARTICLE I
この協定は、合衆国の地先沖合における両国政府が相互に関心を有する漁業における効果的な保存、合理的な管理及び最適生産の達成を促進すること、合衆国の水産業の迅速かつ十分な発展を容易にすること並びに合衆国が主権的権利又は排他的漁業管理権を行使する生物資源の日本国の国民及び漁船による漁獲が継続され得るための原則及び手続についての共通の了解を確立することを目的とする。
THE PURPOSE OF THIS AGREEMENT IS TO PROMOTE EFFECTIVE CONSERVATION, RATIONAL MANAGEMENT, AND THE ACHIEVEMENT OF OPTIMUM YIELD IN THE FISHERIES OF MUTUAL INTEREST OFF THE COASTS OF THE UNITED STATES, TO FACILITATE THE RAPID AND FULL DEVELOPMENT OF THE UNITED STATES FISHING INDUSTRY, AND TO ESTABLISH A COMMON UNDERSTANDING OF THE PRINCIPLES AND PROCEDURES UNDER WHICH FISHING MAY BE ALLOWED TO CONTINUE BY NATIONALS AND FISHING VESSELS OF JAPAN FOR THE LIVING RESOURCES OVER WHICH THE UNITED STATES EXERCISES SOVEREIGN RIGHTS AND/OR EXCLUSIVE FISHERY MANAGEMENT AUTHORITY."
第五条
ARTICLE 5
協定第四条2中「魚種に影響する」を削る。
PARAGRAPH 2 OF ARTICLE IV OF THE AGREEMENT SHALL BE AMENDED BY DELETING THE PHRASE "AFFECTING THE STOCKS."
第六条
ARTICLE 6
協定第五条2を次のように改める。
PARAGRAPH 2 OF ARTICLE V OF THE AGREEMENT SHALL BE DELETED AND REPLACED BY THE FOLLOWING:
2 当該国が、合衆国の加工業者から魚類の製品(特に、当該国が割当てを要請している魚類の製品)を購入することにより現に存する及び新たな合衆国の水産物輸出の機会を増大することについて並びに合衆国の漁業者から魚類及びその製品(特に、当該国が割当てを要請している魚類及びその製品)を購入することにより水産物貿易の機会を増大することについて合衆国と協力しているかどうか並びにその協力の程度
"2. WHETHER, AND TO WHAT EXTENT, SUCH NATIONS ARE COOPERATING WITH THE UNITED STATES IN BOTH THE ADVANCEMENT OF EXISTING AND NEW OPPORTUNITIES FOR FISHERIES EXPORTS FROM THE UNITED STATES THROUGH THE PURCHASE OF FISHERY PRODUCTS FROM UNITED STATES PROCESSORS, AND THE ADVANCEMENT OF FISHERIES TRADE THROUGH THE PURCHASE OF FISH AND FISHERY PRODUCTS FROM UNITED STATES FISHERMEN, PARTICULARLY FISH AND FISHERY PRODUCTS FOR WHICH THE FOREIGN NATIONS HAVE REQUESTED AN ALLOCATION;"
第七条
ARTICLE 7
協定第七条中「千九百七十八年四月二十五日に東京で署名された議定書による改正」の下に「及び同国際条約の附属書の修正」を加える。
IN ARTICLE VII OF THE AGREEMENT THE PHRASE "AND THE AMENDED ANNEX TO THE CONVENTION," SHALL BE INSERTED IMMEDIATELY FOLLOWING THE PHRASE "AS AMENDED BY THE PROTOCOL SIGNED AT TOKYO ON APRIL 25, 1978."
第八条
ARTICLE 8
協定第九条の第四文を次のように改める。
ARTICLE IX OF THE AGREEMENT SHALL BE AMENDED BY DELETING THE LAST SENTENCE AND REPLACING IT WITH THE FOLLOWING SENTENCE:
合衆国政府は、当該許可証の発給及び合衆国水域内における漁獲に関し合衆国の法律に従つて料金の支払を要求することができる。
"THE GOVERNMENT OF THE UNITED STATES MAY REQUIRE THE PAYMENT OF FEES IN ACCORDANCE WITH UNITED STATES LAW FOR SUCH PERMITS AND FOR FISHING IN THE ZONE."
第九条
ARTICLE 9
協定第十三条中次の改正を行う。
ARTICLE XIII OF THE AGREEMENT SHALL BE AMENDED AS FOLLOWS:
1 同条1中「所有者若しくは運航者」を「所有者、運航者若しくは乗組員」に改める。
1. IN PARAGRAPH 1, THE WORDS "OWNERS OR OPERATORS" SHALL BE DELETED AND REPLACED BY THE WORDS "OWNERS, OPERATORS OR CREWS."
2 同条2中「乗組員」を「運航者若しくは乗組員」に改め、同条3中「乗組員」を「運航者又は乗組員」に改める。
2. IN PARAGRAPH 2 AND 3, THE WORD "CREWS" SHALL BE DELETED AND REPLACED BY THE WORDS "OPERATORS OR CREWS."
第十条
ARTICLE 10
協定第十七条中「千九百八十七年十二月三十一」を「千九百八十九年十二月三十一日」に改める。
ARTICLE XVII OF THE AGREEMENT, SHALL BE AMENDED BY REPLACING THE DATE "DECEMBER 31, 1987" WITH THE DATE "DECEMBER 31, 1989."
第十一条
ARTICLE 11
協定の附属書II6の次に次の7を加える。
ANNEX II OF THE AGREEMENT SHALL BE AMENDED BY ADDING A NEW PARAGRAPH 7 AFTER PARAGRAPH 6 TO READ AS FOLLOWS:
7 承認された申請に追加的条件若しくは制限を付し、又は千九百七十六年のマグナソン漁業保存管理法(改正を含む。)の関係規定によつて日本国の国民及び漁船に課された条件に対する違反があつた場合に許可証の取消し若しくは停止を行う合衆国政府のいかなる行為も、合衆国の法律に従つて行われる。
"7. ANY ACTION BY THE UNITED STATES GOVERNMENT TO IMPOSE ADDITIONAL CONDITIONS OR RESTRICTIONS ON THE APPROVED APPLICATIONS, OR TO REVOKE OR SUSPEND PERMITS IN THE CASE OF A VIOLATION OF THE TERMS AND CONDITIONS IMPOSED UPON NATIONALS AND FISHING VESSELS OF JAPAN BY THE RELEVANT PROVISIONS OF THE MAGNUSON FISHERY CONSERVATION AND MANAGEMENT ACT OF 1976, AS AMENDED, SHALL BE CARRIED OUT IN ACCORDANCE WITH UNITED STATES LAW."
第十二条
ARTICLE 12
この協定は、両国政府によりそれぞれの国内法上の手続に従つて承認されなければならない。この協定は、その承認を通知する外交上の公文が交換された日に効力を生じ、協定の有効期間中効力を有する。
THIS "AGREEMENT AMENDING THE AGREEMENT BETWEEN THE GOVERNMENT OF JAPAN AND THE GOVERNMENT OF THE UNITED STATES OF AMERICA CONCERNING FISHERIES OFF THE COASTS OF THE UNITED STATES OF AMERICA" SHALL BE APPROVED BY THE TWO GOVERNMENTS IN ACCORDANCE WITH THEIR RESPECTIVE INTERNAL LEGAL PROCEDURES. IT SHALL ENTER INTO FORCE ON THE DATE WHEN DIPLOMATIC NOTES INDICATING SUCH APPROVAL ARE EXCHANGED, AND SHALL REMAIN IN FORCE FOR THE PERIOD OF THE AGREEMENT.
以上の証拠として、下名は、各自の政府から正当に委任を受けてこの協定に署名した。
IN WITNESS WHEREOF, THE UNDERSIGNED, BEING DULY AUTHORIZED BY THEIR RESPECTIVE GOVERNMENTS, HAVE SIGNED THIS AGREEMENT.
千九百八十七年十一月十日にワシントンで、ひとしく正文である日本語及び英語により本書二通を作成した。
DONE AT WASHINGTON, ON THE TENTH DAY OF NOVEMBER, 1987, IN DUPLICATE IN THE JAPANESE AND ENGLISH LANGUAGES, BOTH TEXTS BEING EQUALLY AUTHENTIC.
日本国政府のために
FOR THE GOVERNMENT OF JAPAN:
松永信雄
NOBUO MATSUNAGA
アメリカ合衆国政府のために
FOR THE GOVERNMENT OF THE UNITED STATES OF AMERICA:
エドワード・E・ウルフ・ジュニア
EDWARD E. WOLFE JR.
合意された議事録
AGREED MINUTES
日本国政府の代表者及びアメリカ合衆国政府の代表者は、千九百八十七年十一月十日にワシントンで署名された「アメリカ合衆国の地先沖合における漁業に関する日本国政府とアメリカ合衆国政府との間の協定を改正する協定」及び千九百八十二年九月十日にワシントンで署名された「アメリカ合衆国の地先沖合における漁業に関する日本国政府とアメリカ合衆国政府との間の協定」に関連して合意された議事録(以下「合意議事録」という。)に関連して、次のとおり記録することに合意した。
THE REPRESENTATIVES OF THE GOVERNMENT OF JAPAN AND THE GOVERNMENT OF THE UNITED STATES OF AMERICA HAVE AGREED TO RECORD THE FOLLOWING IN CONNECTION WITH THE "AGREEMENT AMENDING THE AGREEMENT BETWEEN THE GOVERNMENT OF JAPAN AND THE GOVERNMENT OF THE UNITED STATES OF AMERICA CONCERNING FISHERIES OFF THE COASTS OF THE UNITED STATES OF AMERICA," SIGNED AT WASHINGTON ON NOVEMBER 10,1987,AND THE AGREED MINUTES TO THE "AGREEMENT BETWEEN THE GOVERNMENT OF JAPAN AND THE GOVERNMENT OF THE UNITED STATES OF AMERICA CONCERNING FISHERIES OFF THE COASTS OF THE UNITED STATES OF AMERICA," SIGNED AT WASHINGTON ON SEPTEMBER 10,1982, (HEREINAFTER REFERRED TO AS THE "AGREED MINUTES").
1 合意議事録中「漁業保存水域」を「合衆国水域」に改める。
1. THE PHRASE "FISHERY CONSERVATION ZONE" SHALL BE REPLACED BY THE WORD "ZONE" WHEREVER IT APPEARS IN THE AGREED MINUTES.
2 合意議事録5の次に次の新たな6を加える。
2. THE FOLLOWING NEW PARAGRAPH SHALL BE INSERTED IMMEDIATELY AFTER PARAGRAPH 5 OF THE AGREED MINUTES:
6 日本国政府の代表者は、第六条の規定に従つて経済に関する資料を提供する場合においてこのような経済に関する資料は個々の日本国の企業の事業活動に係る秘密の情報を含まないものと了解されることに留意した。
"6. THE REPRESENTATIVE OF THE GOVERNMENT OF JAPAN NOTED THAT, IN PROVIDING ECONOMIC DATA PURSUANT TO ARTICLE VI IT WAS UNDERSTOOD THAT SUCH ECONOMIC DATA DOES NOT INCLUDE CONFIDENTIAL BUSINESS INFORMATION REGARDING INDIVIDUAL JAPANESE COMPANIES."
3 合意議事録6、7、8、9、10及び11をそれぞれ7、8、9、10、11及び12とする。
3. REMAINING PARAGRAPHS 6,7,8,9,10 AND 11 OF THE AGREED MINUTES SHALL BE RENUMBERED AS PARAGRAPHS 7,8,9,10,11 AND 12.
4 合意議事録8(新たな9)の第二文中「正当に権限を有する取締官」の下に「若しくは視察員」を加える。
4. IN THE LAST SENTENCE OF PARAGRAPH 8 OF THE AGREED MINUTES (RENUMBERED PARAGRAPH 9), THE WORDS "OR OBSERVER" SHALL BE ADDED AFTER THE PHRASE "DULY AUTHORIZED ENFORCEMENT OFFICER."
千九百八十七年十一月十日にワシントンで
WASHINGTON, NOVEMBER 10,1987
日本国政府のために
FOR THE GOVERNMENT OF JAPAN:
松永信雄
NOBUO MATSUNAGA
アメリカ合衆国政府のために
FOR THE GOVERNMENT OF THE UNITED STATES OF AMERICA:
エドワード・E・ウルフ・ジュニア
EDWARD E. WOLFE JR.