日本国政府とアメリカ合衆国政府との間の一定の工作機械の貿易に関する交換公文
(日本側書簡)
(Japanese Note)

 書簡をもつて啓上いたします。本使は、日本国とアメリカ合衆国との間一定の工作機械の貿易に関して日本国政府の代表者とアメリカ合衆国政府の代表者との間で行われた最近の討議に言及するとともに、アメリカ合衆国の工作機械産業を再活性化するため日本国政府がこの書簡に添付された取極(以下「取極」という。)の中に規定された措置を日本国の関係法令に従つて実施するという両政府間の了解を、日本国政府に代わつて確認する光栄を有します。
 Sir, I have the honor to refer to the recent discussions held between the representatives of the Government of Japan and the Government of the United States of America concerning trade in certain machine tools between Japan and the United States of America and to confirm, on behalf of the Government of Japan, the under-standing reached between the two Governments that, with a view to revitalizing the machine tool industry in the United States of America, the Government of Japan will implement the measures provided for in the Arrangement attached hereto (hereinafter called "the Arrangement") in accordance with its laws and regulations.

 本使は、更に、アメリカ合衆国政府が取極の中に規定された措置をアメリカ合衆国の関係法令に従つて実施することを貴官がアメリカ合衆国政府に代わつて確認し、この書簡及び貴官の返簡が両政府間の合意を構成するものとみなすことを確認することを要請する光栄を有します。
 I have further the honor to request you to confirm on behalf of the Government of the United States of America that it will implement its measures provided for in the Arrangement in accordance with its laws and regulations and to confirm that the present Note and your reply shall be regarded as constituting an agreement between the two Governments.

 本使は、以上を申し進めるに際し、ここに重ねて貴官に向かつて敬意を表します。
 I avail myself of this opportunity to renew to you, Sir, the assurances of my highest consideration.

 千九百八十六年十二月十六日にワシントンで
 

 アメリカ合衆国駐在
日本国特命全権大使 松永信雄
 

 商務長官 マルコーム・ボールドリッジ殿
 

 日本国政府とアメリカ合衆国政府との間の一定の工作機械の貿易に関する取極
 ARRANGEMENT Between the Government of Japan and the Government of the United States of America Concerning Trade in Certain Machine Tools

 アメリカ合衆国の工作機械産業が直面する固有の困難を認識し、
 Recognizing the unique difficulties faced by the machine tool industry in the United States of America;

 アメリカ合衆国政府が行動計画に基づきアメリカ合衆国の工作機械産業の再活性化を図るために行う努力を認識し、
 Recognizing the efforts of the Government of the United States of America to revitalize the machine tool industry in the United States of America based on the Action Plan;

 日本国政府が、アメリカ合衆国政府の要請に期づき、この点に関しアメリカ合衆国政府への協力に誠実に応じたことを認識し、
 Recognizing that  the Government of Japan, upon request by the Government of the United States of America, responded in good faith to cooperate with the Government of the United States of America in this regard;

 従つて、日本国とアメリカ合衆国との間において一定の工作機械製品の貿易における一定期間内の安定の重要性を認識し、
 And recognizing, therefore, the importance of stability in trade for a certain period of time in certain machine tool products between Japan and the United States of America;

 日本国政府及びアメリカ合衆国政府は、一定の工作機械の日本国政府による輸出の抑制に関し次の通り協定した。
 The Government of Japan and the Government of the United States of America have reached the following agreement regarding restraints by the Government of Japan of exports of certain machine tools.

1 目的
1. Objective

 この取極の目的は、アメリカ合衆国の重大な利益のために必要な一定の工作機械の生産に十分な生産能力をアメリカ合衆国において維持するよう合衆国工作機械産業を再活性化するために、日本国とアメリカ合衆国との間の一定の機種の工作機械の貿易に関して安定した期間を創設することにある。この目的のため、日本国政府は、千九百八十七年一月一日から千九百九十一年十二月三十一日までの期間、アメリカ合衆国への又はアメリカ合衆国で消費されるための一定の工作機械の輸出の総量を自主的に抑制する。
 The objective of this Arrangement is to create a period of stability of trade in certain categories of machine tools between Japan and the United States of America in order to revitalize the U.S. machine tool industry to maintain sufficient capacity in the United States of America for the production of certain machine tools required for the vital interests of the United States of America. To this effect the Government of Japan will voluntarily restrain the total number of certain machine tools exported to of destined for consumption in the USA for the period of January 1, 1987 through December 31, 1991.

2 定義
2. Definitions

 次の定義がこの取極に適用される。
 The following definitions apply to this Arrangement: 

(a)「取極品目」とは、次に掲げるキットを含む品目(組み立てているもの又は組み立てていないもの)をいう。
(a) ARRANGEMENT PRODUCTS-means the products (assembled of unassembled) listed below, including kits.

(1) 数値制御方式の旋盤
(1) Numerically Controlled Lathes

(2) 数値制御方式でない旋盤
(2) Non-Numerically controlled Lathes

(3) フライス盤
(3) Milling Machines

(4) マシニングセンター
(4) Machining Centers

(5) 数値制御方式のパンチングマシン及び剪断機
(5) Numerically Controlled Punching and Shearing Machines 

(6) 数値製御方式でないパンチングマシン及び剪断機
(6) Non-Numerically Controlled Punching and Shearing Machines 

(b) 「アメリカ合衆国で消費されるため」とは、アメリカ合衆国に直接に又は一国若しくは複数の第三国を通して間接に輸出されることをいう。
(b) DESTINED FOR CONSUMPTION IN THE USA - means exported directly of indirectly to the USA through one of more third countries.

(c) 「「経過期間」とは、千九百八十六年六月一日から千九百八十六年十二月三十日までをいう。
(c) TRANSITION PERIOD - means June 1, 1986 through December 31, 1986.

(d) 「「合衆国見掛消費量」とは、出荷量(納品量)から輸出量を引き、それに輸入量を加えたものをいう。
(d) U.S.APPARENT CONSUMPTION - neans shipments (deliveries) minus exports plus imports.

(e) 「「アメリカ合衆国」とは、アメリカ合衆国関税適用地域及びアメリカ合衆国の領域に位置する合衆国自由貿易地域をいう。
(e) USA - means the customs territory of the United States of America and foreign trade zones located in the territory of the United States of America.

3 輸出枠
3. Export Limits

(a) 「日本国政府は、千九百八十七年一月一日から千九百九十一年十二月三十一日までの期間、取極品目の各機種について、当該期間の各機種につき合意される数量(「輸出枠」)を超過しない数量に輸出を制限する。
(a) From January 1, 1987 through December 31, 1991, the Government of Japan shall limit exports for each category of the arrangement products to quantities no greater than the agreed quantities for each product category ("export limit") for the relevant period.

 数値制御方式の施盤、マシニングセンター並びに数値制御方式のパンチングマシン及び剪断機の輸出に対する制限は、輸出許可証の発行によつて管理される。取極品目の他の機種に対する制限は、6に定める行政指導によつて行われる。
 The limits on exports of numerically controlled lathes, machining centers, and numerically controlled punching and shearing machines shall be administered through the issuance of export licenses. The limits on the remaining categories of arrangement products shall be accomplished through administrative guidance as provided in paragraph 6 of this Arrangement.

(b) 日本国政府は、千九百八十七年、千九百八十八年、千九百八十九年、千九百九十年及び千九百九十一年の各年において、各年の輸出枠を超えないようアメリカ合衆国で消費されるために行われる取極品目の各台の日本国からの輸出について、輸出許可証を要求する。
(b) For calendar years 1987, 1988, 1989, 1990, and 1991, the Government of Japan shall require an export license to cover the exportation from Japan of each unit of each arrangement product destined for consumption in the USA, not to exceed the export limit for each calendar year.

(c) 日本国政府は、(b)にいう期間においては、輸出許可証が要求される取極品目に対して輸出許可証との関係で裏付けられた輸出証明書が発行つれることを確保する。アメリカ合衆国政府は、アメリカ合衆国連邦法の許す範囲内において、輸出許可証が要求される取極品目のアメリカ合衆国への輸入の条件としてそのような輸出証明書の原本の提示を要求する。アメリカ合衆国政府は、アメリカ合衆国連邦法の許す範囲内において、そのような輸出証明書の原本が添付されていない製品の輸入を禁止する。
(c) During the period referred to in sub-paragraph (b), the Government of Japan will ensure that the arrangement products for which an export license is required shall be issued an export certificate endorsed in relation to an export license. To the extent provided under U.s. law, the government of the United States of America shall require presentation of such original certificates as a condition for entry into the USA of the arrangement products for which export licenses are required. To the extent provided under U.S. law, the Government of the United States of America shall prohibit entry of such products not accompanied by such an original export certificate.

(d) 経過期間においては、取極品目は輸出許可証なしでアメリカ合衆国で消費されるために日本国から輸出できるが、この期間に輸出される各取極品目の台数は、その取極品目について合意により設定された水準に勘定される。経過期間においてアメリカ合衆国で消費されるために日本から輸出される取極品目のいずれかの機種の台数又はいずれかの機種内における特定の型式及び寸法の製品の台数が、経過期間について設定された水準もしくは適正な製品構成の水準を超える場合には、その超過分は、千九百八十七年の期間におけるその機種の輸出枠又は適正な製品構成の水準から差し引かれる。
(d) During the Transition Period, arrangement products may be exported from Japan destined for consumption in the USA without export licenses, but the number of units of each arrangement product exported during this period will be counted toward the agreed set level for that arrangement product. If the number of arrangement products in any category or the number of units of specified types and sizes within any category that are exported from Japan destined for consumption in the USA in the Transition Period exceeds the set level or the level for appropriate product mix for the Transition Period, the excess shall be subtracted from the export limit for that category or the level for appropriate product mix in the 1987period of this Arrangement.

(e) アメリカ合衆国政府は、合衆国税関が3(c)にいう権限を持つまでの間、輸出許可証が要求される取極品目の輸出証明書なしに行われたアメリカ合衆国への輸入について、その製品の日本国からの輸出日を含め、迅速に日本国政府に通報する。この通報された数量は、その製品が日本国から輸出された期間における取極品目の輸出枠に勘定される。
(e) Until the U.S. Customs Service has the authority described in paragraph 3 (c), the Government of the United States of America shall report to the Government of Japan promptly any importation into the USA of an arrangement product without an export certificate for which an export license is required, including the date of export of that product from Japan. The quantity so reported will be counted toward the export limit for that arrangement product for the period in which the product was exported from Japan.

(f) アメリカ合衆国に輸入された取極品目が意図された目的に使用されずに、その後この取極の期間中にアメリカ合衆国から輸出される場合には、その輸出が行われた期間の輸出枠はその輸出された台数と同数だけ増加される。
(f) If any arrangement product that has been imported into the USA is subsequently exported from the USA during the period covered by this Arrangement and without having been used for its intended purpose, the export limits for the period of exportation shall be increased by the number of units exported.

4 輸出枠の決定
4. Determination of Export Limits

(a) アメリカ合衆国政府は、日本国政府の助言を得て、この取極の目的のため、合衆国見掛消費量を予測する一の独立した機関を選択する。
(a) The Government of the United States of America, with advice from the Government of Japan, will select an independent forecaster which will provide the projections of U.S. apparent consumption for the purposes of this Arrangement.

(b) アメリカ合衆国政府によつて提供される千九百八十七年の合衆国見掛消費量の第一回目の予測値は、千九百八十六年の最初の六箇月の合衆国見掛消費量の二倍に相当するものとする。アメリカ合衆国政府は、4(a)に定めるように千九百八十七年の二月、五月、八月及び十月の各月の末日までに、千九百八十七年の合衆国見掛消費量の修正予測値を提示する。
(b) The first projection of U.S. apparent consumption for 1987, to be provided by the Government of the United States of America, will be an amount equal to two times U.S. apparent consumption for the first six months of 1986. The Government of the United States of America will issue a revised projection of U.S. apparent consumption for 1987, as provided in paragraph 4 (a), not later than the last day of February, May, August and October 1987.

(c) 千九百八十七年以降の各年については、アメリカ合衆国政府、取極品目の各機種について各年の合衆国見掛消費量の第一回目の予測値をその前年の十月末日までに提示し、その予測値の修正をその前年の十二月末日並びに当年の二月、五月、八月及び十月の各月の末日までに行う。
(c) For subsequent annual periods, the Government of the United States of America will issue the first projection of U.S. apparent consumption for each category of arrangement product for each year not later than October 31 of the preceding year and revise the first projection for each year not later than the last day of December of the preceding year and the last day of February, May, August and October of the year covered by the projection.

(d) 千九百八十八年以降の各年の五月末日までに、アメリカ合衆国政府は、前年における合衆国見掛消費量の予測と実際り合衆国見掛消費量との差異を反映するよう取極品目の各機種についての輸出枠を調整する。
(d) By May 31 of each year beginning in 1988, the Government of the United States of America will adjust the export limits for each category of arrangement product to reflect differences between forecasted U.S. apparent consumption and actual U.S. apparent consumption in the previous year.

5 輸出許可証の繰越し及び繰上げ使用
5. Carry-over and Advance Use of Licenses

 日本国政府は、3に定める各機種の輸出枠をその5パーセントを超えない範囲で調整し、輸出許可証の繰越し又は繰上げ使用を行うことができる。この比率は、アメリカ合衆国政府の事前の同意があれば引上げることができる。
 The Government of Japan may adjust the export limits provided for in paragraph 3 for each cateogry by no more than five (5) percent of the relevant category of arrangement product to permit either the carry-over or advance use of licenses. This percentage can be increased with the prior agreement of the Government of the United States of America.

6 特定の取極品目に関する行政指導
6. Administrative Guidance for Certain Arrangement Products

(a) この取極の下での輸出許可証に関する要求にかかわらず、アメリカ合衆国で消費されるために行われるフライス盤、数値制御方式でない旋盤又は数値制御方式でないパンチングマシン及び剪断機の各機種の輸出の総量がその期日間の認められた輸出枠を超えないことを条件として、日本国政府は、これらの機種については輸出許可証を要求しない。
(a) Notwithstanding the licensing require-ments of the is Arrangement, the Government of Japan will not require an export license for any milling machine, non-numerically controlled lathe or non-numerically controlled punching and shearing machine, provided that the total number of exports of each such category of arrangement product destined for consumption in the USA does not exceed the allowable export limit for the period.

(b) この取極のいずれかの期間において、これらの機種のいずれかの輸出総量が、5の下での調整も含め、当該期間の認められた輸出枠を超える場合には、日本国政府は、要請があり次第遅滞なく取極品目の当該機種につき輸出許可証を要求する。当該期間にアメリカ合衆国で消費されるために日本国から輸出されるそれらの取極品目の数量で当該期間の認められた輸出枠を超えるものは、この取極の次の期間における当該取極品目の輸出枠から差し引かれる。
(b) If, in any period of this Arrangement, the total exports of products in any one of these categories exceeds the allowable export limit for that period, including allowable adjustments nuder paragraph 5, promptly upon request, the Government of Japan will require export licenses for the relevant category of arrangement product. The number of such arrangement products exported from Japan destined for consumption in the USA during the period in excess of the allowable export limit for that period shall be subtracted from the export limit for that arrangement product in the next period of this Arrangement.

7 取極品目の細種目
7. Sub-categories of Arrangement Products

 日本国政府は、各機種内において異なる型式及び寸法の製品の台数がアメリカ合衆国で消費されるために日本国から輸出される製品の適正な製品構成を反映するように適当な行政指導を行う。
 The Government of Japan shall give appropriate administrative guidance so that the number of units of various types and sizes within each category reflects the appropriate product mix of units exported from Japan destined for consumption in the USA.

8 特別許可証
8. Special Licenses

 アメリカ合衆国政府が、日本国政府と協議の上又はその要請に応じ、この取極のいずれかの期間において輸出枠を超過して取極品目をアメリカ合衆国に輸入する必要があると決定する場合には、アメリカ合衆国政府は、日本国政府に対して、かかる期間についてアメリカ合衆国政府が適当と認める輸出枠を超える数量の取極品目に対し特別許可証の発行を要請する。日本国政府は、アメリカ合衆国政府の要請に基づく特別許可証の発行を認めることができる。
 Whenever the Government of the United States of America, in consultation with or in response to a request by the Government of Japan, determines that there is a need for the importation into the USA of arrangement products in excess of the export limit for any period of this Arrangement, the Government of the United States of America shall request the Government of Japan that special licenses be issued for that period and that arrangement product in excess of the export limit in such quantity as the Government of the United States of America deems appropriate. The Government of Japan may agree that special licenses be issued upon request by the Government of the United States of America.

9 情報の交換
9. Exchange of Information

 日本国政府及びアメリカ合衆国政府は、この取極の実施及び執行のために必要な公表の情報を交換する。一方の政府は、他方の政府に対し、当該一方の政府がこの取極の実施及び執行のためにとつた措置を通報する。
 The Government of Japan and the Government of the United States of America shall exchange non-confidential information necessary for the implementation and enforcement of this Arrangement. Each Government will report to the other Government any actions it takes to implement and enforce this Arrangement.

10 取極の実施
10. Implementation of this Arrangement

(a) この取極の規定は、両政府により、それぞれ自国の関係法令に従つて実施される。
(a) The provisions of this Arrangement will be implemented by the two Governments in accordance with the laws and regulations in force in their respective countries.

(b) この取極の追加的な細目は、この取極の合意議事録に規定される。
(b) Additional details for this Arrangement are set forth in the Agreed Minutes to this Arrangement.

11 第三国からの輸入
11. Imports from Third Countries

 アメリカ合衆国政府は、第三国の各取極品目の市場占有率及び製品構成を監視し、第三国からの取極品目の輸入が、この取極の目的の達成を害さない又は害するおそれがないよう適当な措置をとる。
 The Government of the United States of America will monitor the market share and product mix of each arrangement product from third countries and will take appropriate measures to ensure that imports of arrangement products from third countries do not impair or threaten to impair the attainment of the objectives of this Arrangement.

12 公正かつ衡平な待遇
12. Fair and Equitable Treatment

 アメリカ合衆国政府は、アメリカ合衆国に取極品目を輸出する他の国に比して日本国に公正かつ衡平な待遇を確保するよう努力する。日本国政府は、この取極の規定の適用の結果、日本国がアメリカ合衆国に取極品目を輸出する第三国に比し不公平な立場に置かれていると考える場合には、事態の是正のためにアメリカ合衆国政府に協議を要請することができる。
 The Government of the United States of America shall endeavor to ensure fair and equitable treatment for Japan vis-a-vis other countries that export arrangement products to the USA. If the Government of Japan considers that, as a result of the application of the provisions of this Arrangement, Japan is placed in an inequitable position vis-a-vis third countries that export arrangement products to the USA, the Government of Japan may request consultations with the Government of the United States of America in order to rectify the situation.

13 三年終了時の見直し
13. There Year Eeview

 この取極の第三年目が経過する時点において、日本国政府及びアメリカ合衆国政府は、この取極が目的を効果的に達成しているかにつき十分な見直しを行い、両政府が合意する場合には、この取極の期間及び対象品目を修正すべきかにつき検討する。
 At the end of the third year of this Arrangement, the Government of Japan and the Government of the United States of America will thoroughly review the effectiveness of this Arrangement in meeting its objectives, and, if both Governments agree, consider whether the duration and product coverage of this Arrangement should be modified.

14 協議
14. Consultations

 日本国政府及びアメリカ合衆国政府は、この取極又はその実施、運用若しくは執行に関するあらゆる問題につき毎年一度及びいずれか一方の政府の要請に基づき随時協議する。
 The Government of Japan and the Government of the United States of America shall consult annually, and at any other time at the request of either Government, regarding any matter concerning this Arrangement or its implementation, operation, or enforcement.

15 GATTとの関係
15. Relations with the GATT

 両政府はこの取極が関税と貿易に関する一般協定(GATT)に基づく両政府の権利及び義務に影響を与えるものではないことを確認する。
 The two Governments recognize that their rights and obligations under the General Agreement on Tariffs and trade (GATT) are not affected by this Arrangement.

16 その他
16. Others

 アメリカ合衆国政府は、日本国政府がこの取極を効果的に実施すること並びにこの取極の期間中この取極を効果的に実施及び執行し続けることが確かめられることを条件に、千九百六十二年の合衆国通商拡大法二百三十二条に基づき日本国からの取極品目の輸入を調整するいかなる措置もとらない。
 Provided that it is determined that the Government of Japan is effectively implementing this Arrangement and continues to effectively implement and enforce this Arrangement during the period of this Arrangement, the Government of the United States of America will take no action under section 232 of the Trade Expansion Act of 1962 to adjust imports of arrangement products from Japan.

(米国側書簡)
(U.S.Note)

 書簡をもつて啓上いたします。本官は、日本国とアメリカ合衆国との間の一定の工作機械の貿易に関する取極(以下「取極」という。)を添付した本日付けの貴使の次の書簡を受領したことを確認する光栄を有します。
 Excellency, I have the honor to acknowledge the receipt of your Note of today's date, enclosing the Arrangement attached thereto )hereinafter called "the Arrangement") concerning trade in certain machine tools between Japan and the United States of America, which reads as follows:

(日本側書簡)
"(Japanese Note)"

 本官は、更に、アメリカ合衆国政府に代わつて、アメリカ合衆国政府が取極の中に規定された措置をアメリカ合衆国の関係法令に従つて実施することを確認するとともに、貴使の書簡及びこの返簡が両政府間の合意を構成するものとみなすことに同意する光栄を有します。
 I have further the honor to confirm on behalf of the Government of the United States of America that it will implement its measures provided for in the Arrangement in accordance with its laws and regulations and to agree that your Note and this reply shall be regarded as constituting an agreement between the two Governments.

 本官は、以上を申し進めるに際し、ここに重ねて閣下に向かつて敬意を表します。
 I avail myself of this opportunity to renew to you, Excellency, the assurances of my highest consideration.

 千九百八十六年十二月十六日にワシントンで
 

 商務長官 マルコーム・ボールドリッジ
 

 アメリカ合衆国駐在
日本国特命全権大使 松永信雄閣下
 

 合意された議事録
 Agreed Minutes

 日本国政府とアメリカ合衆国政府の代表は、日本国政府とアメリカ合衆国政府との間の一定の工作機械の貿易に関する取極(以下「取極」という。)に関し以下の了解を記録する。
 The representatives of the Government of Japan and the Government of the United States of America wish to record the following understandings in reference to the Arrangement Between the Government of Japan and the Government of the United States of America Concerning Trade in Certain Machine Tools (hereinafter referred to as "the Arrangement").

1 取極2(a)における「取極品目」の定義に関し、この合意議事録の附属書Aは、取極品目を網羅した一覧表であり、定義のため用いられる。この附属書は、注解合衆国関税率表(TSUSA)における各品目の現行の合衆国関税分類番号及び現行の日本国の輸出分類番号の表を含む。取極の有効期間中に一方の国においてこれらの分類番号のいずれかが変更された場合には、附属書Aはその変更に応じ修正される。各取極品目の定義は、取極の効力発生の時点におけるTSUSA番号に従うものとする。
1. With respect to the definition of "ARRANCE-MENT PRODUCTS" in paragraph 2(a) of the Arrangement, Appendix A to this Agreed Minutes shall serve as the complete list and definition of the arrangement products. This Appendix contains a list of the current tariff classifi-cation numbers of each product in the United States of America under the Tariff Schedules of the United States Annotated (TSUSA) and the current Japanese export classification numbers. If any of these classification numbers change in either country during the period that the Arrangement is in effect, Appendix A shall be modified to reflect the change. The TSUSA number controls the definition of each arrangement product, as it stands at the time of the entry into force of the Arrangement.

2 取極2(b)にいう「アメリカ合衆国で消費されるため」の定義に関し、アメリカ合衆国政府は、輸出時において製品の最終目的地が日本国政府には知り得ないかもしれないことを認める。
2. With respect to the definition of "DESTINED FOR CONSUMPTION IN THE USA" in paragraph 2(b) of the Arrangement, the Government of the United States of America recognizes that the ultimate destination of products may not be known to the Government of Japan at the time of their exportation.

3 取極2(d)にいう「合衆国見掛消費量」の定義に関し、この合意議事録の附属書Bは、合衆国見掛消費量算出のための出荷(納品)、輸出、輸入を示す。
3. With respect to the definition of "U.S. APPARENT CONSUMPTION" in paragraph 2(d) of the Arrangement, Appendix B to this Agreed Minutes describes shipment (deliveries), exports and imports for the purpose of computing the U.S. Apparent Consumption.

4 取極3に関し、合衆国税関は、輸出許可証なしで日本国から輸出された取極品目の輸出日を決定する。日本国政府は、輸出許可証が発行された取極品目の輸出日を決定する。
4. With respect to paragraph 3 of the Arrangement, the U.S. Customs Service shall determine the date of export for each unlicensed arrangement product exported from Japan. The Government of Japan shall determine the date of export for each licensed arrangement product.

5 取極3(a)に関し、合意される数量とは、当該期間における各機種の予測された合衆国見掛消費量の次に掲げる割合をいう。
5. With respect to paragraph 3(a) of the Arrangement, the agreed quantities means following percentages of projected U.S. apparent consumption for each product category for the relevant periods:

    種   類                       割 合
 Description                                                  Percentages

(1) 数値制御方式の旋盤                五七・四七パーセント
(1) Numerically Controlled Lathes                               57.47%

(2) 数値制御方式でない旋盤               四・八一パーセント
(2) Non-Numerically Controlled Lathes                            4.81%

(3) フライス盤                     三・一五パーセント
(3) Milling Machines                                             3.15%

(4) マシニングセンター                五一・五四パーセント
(4) Machining Centers                                           51.54%

(5) 数値制御方式のパンチングマシン及び剪断機     一九・二五パーセント
(5) Numerically Controlled Punchingand Shearing Machines        19.25%

(6) 数値制御方式でないパンチングマシン及び剪断機    九・一四パーセント
(6) Non-Numerically Controlled Punchingand Shearing Machines     9.14%

6 取極3(c)に関し、輸出証明書は、この合意議事録の附属書Cにいう内容を含む。輸出証明書には、取極品目が輸出される年、月及び日、機種並びに輸出される数量が示されており、日本国政府又は日本国政府の指示する機関の印が含まれていなければならない。これらの内容のいずれかが英語以外の言語で記されている場合には、輸出証明書は、更にその内容を英訳したものを含まなければならない。
6. With respect to paragraph 3(c) of the Arrangement, the export certificate shall contain the information prescribed in Appendix C to this Agreed Minutes. The export certificate must contain a stamp of the Government of Japan or of organizations designated by the Govern-ment of Japan indication the day, month, and year in which the arrangement products were exported, the category, and the number of units exported. If any of this information is in a language other than English, the export certificate must also contain an English translation of this information.

7 取極3(d)に関し、
7. With respect to paragraph 3(d) of the Arrangement;

(a) 各取極品目の経過期間における設定水準は、経過期間のうちの七箇月間の合衆国見掛消費量に次の市場占有率を乗じたものとする。
(a) the set level for each arrangement product for the Transition Period will equal U.S. apparent consumption for the seven month Transition Period times the following market share levels:

    種   類                       割 合
 Description                                                  Percentages

(1) 数値制御方式の旋盤                六六・三三パーセント
(1) Numerically Controlled Lathes                               66.33%

(2) 数値制御方式でない旋盤               四・八一パーセント
(2) Non-Numerically Controlled Lathes                            4.81%

(3) フライス盤                     三・一五パーセント
(3) Milling Machines                                             3.15%

(4) マシニングセンター                七三・一一パーセント
(4) Machining Centers                                           73.11%

(5) 数値制御方式のパンチングマシン及び剪断機     四三・〇九パーセント
(5) Numerically Controlled Punchingand Shearing Machines        43.09%

(6) 数値制御方式でないパンチングマシン及び剪断機    九・六四パーセント
(6) Non-Numerically Controlled Punchingand Shearing Machines     9.64%

 経過期間の合衆国見掛消費量の算出のため、千九百八十六年六月の出荷は、千九百八十六年第2四半期の出荷の三分の一に相当するものとする。
 For purposes of calculating U.S. apparent consumption for the Transition Period, shipments in June 1986 will be considered to be equal to one-third of second quarter 1986 shipments.

 数値制御方式のパンチングマシン及び剪断機に関して、経過期間におけるこれらの品目の設定水準は、千九百八十五年の市場占有率に基づきアメリカ合衆国の製造業者の商標を用いて製造している業者についての水準とその他の製造業者についての水準とに分けられる。
 With respect to numerically controlled punching and shearing machines, the set level for the Transition Period will be divided into levels for original equipment manufacturers and non-original equipment manufacturers based on their respective 1985 market shares.

 一の機種の内における特定の型式と寸法でこの合意議事録の附属書Dに定められるものに関して、経過期間における設定水準は、千九百八十五年の市場占有率に基づくものとするが、これら製品の個々の最終需要家から千九百八十六年五月二十日の前に受けた確定発注数が勘案される。
 With respect to specified types and sizes within a category as set forth in Appendix D to this Agreed Minutes, set levels for the Transition Period will be based on 1985 market share levels, taking into account firm orders for arrangement products placed prior to May 20, 1986 by specific end-users of these products.

(b) アメリカ合衆国政府は、アメリカ合衆国に輸入された数量に基づき、経過期間においてアメリカ合衆国で消費されるために日本国から輸出された数量を決定し、千九百八十七年四月三十日以前に日本国政府に対しその数量を通報する。日本国政府は、日本国の統計との間に大きな差異がある場合には、アメリカ合衆国政府に対しアメリカ合衆国に輸入された数量を証明する公表の情報を提供するよう要請することができる。
(b) the Government of the United States of America shall determine, based on the number of units imported into the USA, and report to the Government of Japan not later than April 30, 1987, the number of units exported from Japan destined for consumption in the USA during the Transition Period. In case there is a significant discrepancy with the Japanese statistics, the Government of Japan may request the Government of the United States of America to provide non-confidential information to document the number of units imported into the USA.

(c) 一の機種の内における特定の型式と寸法とは、この合意議事録の附属書Dに掲げられる型式と寸法をいう。
(c) specified types and sizes within a category means one of those types and sizes specified in Appendix D to this Agreed Minutes.

8 取極3(e)に関し、千九百八十七年四月十五日の後輸出許可証が要求される取極品目が輸出証明書なしにアメリカ合衆国へ輸入されることに関し問題が生じた場合には、両政府は直ちに代替措置を検討するための協議を行う。協議において満足のいく結論が出ない場合で、取極3(e)の規定を継続的に適用すれば取極の目的が害され取極の定める日本国政府による輸出の抑制に重大な困難が生じる場合には、取極3(e)の後段は適用停止される。
8. With respect to paragraph 3(e) of the Arrangement, if an issue arises after April 15, 1987 concerning entry into the USA of arrangement products without export certificates for which an export license in required, both Governments will immediately consult to discuss alternative measures. If consultations do not result in a satisfactory solution and continued application of this paragraph undermines the objectives of the Arrangement and causes serious difficulties in the restraint of exports by the Government of Japan envisaged in the Arrangement, the second sentence of the said paragraph will be suspended.

9 取極4に関し、各取極品目についての合衆国見掛消費量の予測は、合衆国商務省統計に基づくものとする。
9. With respect to paragraph 4 of the Arrange-ment, projection of U.S. apparent consumption for each arrangement product will be based on U.S. Department of Commerce statistics.

10 取極5に関し、
10. With respect to paragraph 5 of the Arrangement;

(a) 日本国政府は、取極5で言及されている弾力性の使用に関し、アメリカ合衆国政府に事前の通告を行う。この通告は、当該期間が終結する三箇月前までに受領されなければならない。アメリカ合衆国政府は、この弾力性の使用に同意できないときは日本国政府に通告することとし、日本国政府は、この通告を尊重するものとする。
(a) the Government of Japan will give prior notification to the Government of the United States of America concerning the use of the flexibilities referred to in the said paragraph. This notification must be received no later than three (3) months before the end of the current period. The Government of the United States of America will notify the Government of Japan when it cannot agree to the use of relevant flexibilities, and the Government of Japan will respect such notification.

(b) 繰上げ及び繰越して使用されるすべての輸出許可証には、その旨が記されなければならない。これらの輸出許可証は、当該期間の十一月十五日以後使用することができるが、次の期間の二月十五日以後は使用することができない。
(b) all advance use and carry-over licenses must be so marked. These licenses may be used as early as November 15 of the current period, but no later than February 15 of the following period.

11 取極6(a)に関し、取極6(a)にいう機種のいずれかの輸出水準が一期間内の連続する2四半期の間に当該期間の認められた輸出枠の六十パーセントを超える場合には、日本国政府は、アメリカ合衆国政府に通告し、適当な措置につき同政府と協議する。
11. With respect to paragraph 6 (a) of the Arrangement, if the level of exports in any of these categories exceeds in any two consecutive quarters of a period sixty (60) percent of the allowable export limit for the period, the Government of Japan will notify and consult with the Government of the United States of America concerning appropriate measures.

12 取極7に関し、
12. With respect to paragraph 7 of the Arrangement;

(a) 適正な製品構成とは、この合意議事録の12(b)に定める製品構成をいう。
(a) the appropriate product mix means product mix as defined in paragraph 12(b) of this Agreed Minutes.

(b) 特定の型式の取極品目のアメリカ合衆国で消費されるための日本からの輸出が千九百八十五年の製品構成に比較し著しく増加し、更に取極品目の一機種の内における貿易の歪みが取極の目的の達成を害する又は害するおそれがあるとアメリカ合衆国政府が考える場合には、アメリカ合衆国政府は、技術革新、需給事情の変化及び千九百八十五年の市場占有率を考慮の上、日本国政府に対し協議を要請することができる。協議は、その要請があつた日の後三十日以内に完了されなければならない。日本国政府は、協議の結論が出た後三十日以内に、その歪みを除去するため国内法令の定めるところに従つて必要かつ適当な措置を講ずる。そのような措置にはこの合意議事録の附属書Dに掲げる機種の内における特定の型式及び寸法についていずれか一方の政府が取極の目的達成のために必要と決定する適当な細種目の設定が含まれる。この取極3(a)の目的のため、個々の細種目の許容数量又は市場占有率は取極品目の当該型式の千九百八十五年の製品構成に基づく。アメリカ合衆国政府は、日本国政府と協議の上、技術革新、需給事情の変化及び千九百八十五年の市場占有率を考慮して製品構成の調整を行う。
(b) if the Government of the United States of America considers that the exports from Japan destined for consumption in the USA of a particular type of arrangement product increases significantly relative to the 1985 product mix, and distortions of trade within an arrangement product category are sufficient to impair or threaten to impair the attainment of the objectives of the Arrangement, taking into account technological innovation and changes in supply and demand conditions and 1985 market shares, it may request consultations with the Government of Japan. The consultations will be completed no later than 30 days after the date of the request for consultations. No later than 30 days after the conclusion of consultations, the Government of Japan will take measures necessary and appropriate to eliminate the distortion as provided under its domestic laws and regulations. Such measures may include the establishment of appropriate sub-categories for specified types and sizes within a category as set forth in Appendix D to this Agreed Minutes, which either Government determines is necessary to attain the objectives of the Arrangement. for the purpose of paragraph 3(a) of the Arrangement, the allowable quantity or market share for each separte sub-category will be based on the product mix of the particular type of arrangement product in 1985. The Government of the United States of America, after consultations with the Government of Japan, will adjust this product mix, taking into account technological innovation, changes in supply and demand conditions and 1985 market shares.

13 取極8に関し、
13. With respect to paragraph 8 of the Arrangement;

(a) 各特別許可証はその旨が記され、かつ、アメリカ合衆国政府がその期間の延長に同意する場合を除き発行された日から九十日以内に使用されるものとする。
(a) each special license shall be so marked and shall be used within 90 days of the date issued unless the Government of the United States of America agrees to an extension of this time.

(b) アメリカ合衆国政府は、取極の第一期間(千九百八十七年)において六十台の数値制御方式のパンチングマシン及び剪断機に対し、また、取極の次の期間(千九百八十八年)において三十台の数値制御方式のパンチングマシン及び剪断機に対し、特別許可証が発行されることを日本国政府に対し要請する。但し、それらの特別許可証が、千九百八十六年五月二十日の前にアメリカ合衆国において操業していたアメリカ合衆国の製造業者で自己の商標により製造を行わせていたもの向けの輸出に対して使用されることを条件とする。
(b) the Government of the United States of America will request the Government of Japan that special licenses be issued for 60 numerically controlled punching and shearing machines during the first period of the Arrangement (1987) and 30 numerically controlled punching and shearing machines in the next period of the Arrangement (1988), provided that these special licenses are used for the exportation of these machines to U.S. original equipment manufacturers with manufacturing capability located in the United States of America that was in operation prior to May 20, 1986.

(c) アメリカ合衆国政府は、取極の第一期間(千九百八十七年)において百台のマシニングセンターに対する特別許可証の発行を日本国政府に対し要請する。
(c) the Government of the United States of America will request the Government of Japan to issue special licenses for 100 machining centers during the first period of the Arrangement (1987).

14 取極9に関し、各四半期終了後及び要請のあつた各月の終了後三十日以内に、日本国政府は、アメリカ合衆国政府に対し、最少限次に掲げる公表の情報を含む英語の報告を提供する。個々の輸出許可証番号(適用される場合)、数量、輸出日又は輸出予定日及び許可証が対象とする取極品目
14. With respect to paragraph 9 of the Arrangement, not later than 30 days after the end of each quarter and after the end of each month requested, the Government of Japan shall provide the Government of the United States of America with a report in English containing, at a minimum, the following non-confidential information; each license number (if applicable), quantity, date of export or expected date of export, and which arrangement product is covered by each license.

15 取極10に関し、
15. With respect to paragraph 10 of the Arrangement;

(a) 日本国政府は、アメリカ合衆国政府に対し、日本国政府が取極の実施及び執行のために用いる法令の規定を掲げた書簡を提出する。アメリカ合衆国政府は、この書簡の受領後日本国政府に対し取極に従つてとられた措置に対する合衆国独禁法の適用に関するアメリカ合衆国政府の見解を提示する。
(a) the Government of Japan will provide the Government of the United States of America with a letter setting forth the provisions that the Government of Japan will use to implement and enforce the Arrangement. Upon receipt of this letter, the Government of the United States of America will provide the Government of Japan with the view of the Government of the United States of America regarding the applicability of the antitrust laws of the United States of America to actions taken pursuant to the Arrangement.

(b) 取極6の例外に従うことを条件として、日本国政府は、取極品目がその輸出許可証が発行された日から百二十日以内に日本国から輸出されることを要求する。
(b) subject to the exception in paragraph 6 of the Arrangement, the Government of Japan shall require each arrangement product to be exported from Japan no later than 120 days from the date on which the license for that product is issued.

(c) 日本国政府は、日本国政府がアメリカ合衆政府に事前に協議の上同意を得る場合を除き、いかなる取極品目も一期間内の連続する2四半期の間に当該期間の認められた輸出枠の六十パーセントを超えてアメリカ合衆国に輸出されないよう手段を講じる。
(c) the Government of Japan shall provide that no more than sixty (60) percent of the allowable export limit for any arrangement product will be shipped to the USA in any two consecutive quarters of a period unless the Government of Japan has previously consulted with and obtained the agreement of the Government of the United States of America.

16 単独に又は組み合わせて船積みされるベース、テーブル、クロススライド、コラム、コントロール、ヘッドその他両政府によつて合意されるもので許可証が発行される品目のもつ重要な特性を有する準完成品に関し、両政府は、日本国とアメリカ合衆国との間の工作機械の準完成品の貿易における過去及び現在の傾向について研究すること及びその日本国からアメリカ合衆国への輸入が千九百八十五年の水準を超えて取極の目的の達成を害する又は害するおそれのある程度にまで増加しないよう適当な措置をとることに合意する。
16. With respect to sub-assemblies, such as bases, tables, cross slides, columns, controls, heads, and others to be agreed by the two Governments, shipped individually or in any combination, which have important characteristics of licensed products, both Governments agree to study past and present trends in Japan-U.S. machine tool sub-assembly trade and to take appropriate measures to ensure that imports of these products from Japan into the USA do not increase above 1985 levels to the extent that they impair or threaten to impair the attainment of the objectives of the Arrangement.

17 取極の各期間において
17. In each period of the Arrangement;

(a) 日本国政府は、取極3にいう輸出枠の枠内で、アメリカ合衆国におけるマシニングセンターの製造への新規直接投資を促進するようなマシニングセンターのキットに対して、当該期間におけるマシニングセンターについてのアメリカ合衆国見掛消費量予測の一・五パーセントまで輸出許可証が発行されるよう確保する。
(a) the Government of Japan will ensure that an export license is issued under the export limit in paragraph 3 of the Arrangement for any machining center kit that would promote new direct investment in the manufacture of machining centers in the USA, up to 1.5 percent of forecasted U.S. apparent consumption of machining centers in the relevant period.

(b) アメリカ合衆国政府は、日本国政府に対し、アメリカ合衆国におけるマシニングセンターの製造への新規直接投資を促進するようなマシニングセンターのキットに対して、当該期間におけるマシニングセンターについてのアメリカ合衆国見掛消費量予測の一・五パーセントまで特別許可証が発行されるよう要請する。
(b) the Government of the united States of America will request the Government of Japan that a special license be issued for any machining center kit that would promote new direct investment in the manufacture of machining centers in the USA, up to 1.5 percent of forecasted U.S. apparent consumption of machining centers in the relevant period.

 千九百八十六年十二月十六日にワシントンで
 

 日本国政府のために
松永信雄
 For the Government of Japan:

 アメリカ合衆国政府のために
マルコーム・ボールドリッジ
 For the Government of the United States of America: