日本国のまぐろはえなわ漁業に関する日本国政府とオーストラリア政府との間の補足協定
 日本国政府及びオーストラリア政府は、
 The Government of Japan and the Government of Australia,

 千九百七十九年十月十七日にキャンベラで署名された漁業に関する日本国政府とオーストラリア政府との間の協定(以下「親協定」という。)第二条2の規定に基づき、
 Pursuant to the provisions of paragraph 2 of Article II of the Agreement on Fisheries between the Government of Japan and the Government of Australia, signed at Canberra on the seventeenth day of October, 1979 (hereinafter referred to as "the Head Agreement"), and

 オーストラリアの漁業水域(以下「漁業水域」という。)における日本国の漁船(以下「漁船」という。)によるまぐろはえなわ漁業の操業の実施のため及びオーストラリア政府による許可証の発給のための細目手続を定めることを希望して、
 Wishing to establish the detailed procedures for the conduct of tuna long-line fishing operations by fishing vessels of Japan (hereinafter referred to as "the vessels") within the Australian fishing zone (hereinafter referred to as "the Zone") and for the issuance of licences by the Government of Australia,

 次のとおり協定した。
 Have agreed as follows:

第一条
 オーストラリア政府は、親協定の規定に従い、許可されるすへての漁船につき、かつ、この補足協定の有効期間につき、百四十四万オーストラリア・ドルの料金がオーストラリア政府に支払われることを条件として、漁船(ただし、その隻数は、三百五十隻を超えないものとする。)に許可証を発給する。
ARTICLE I
 The Government of Australia shall, in accordance with the provision of the Head Agreement. issue licences for the vessels, the number of which shall not exceed 350, subject to payment to the Government of Australia of a fee of one million, four hundred and forty thousand Australian dollars for all the vessels to be licensed and for the period of validity of this Subsidiary Agreement.

第二条
1 オーストラリア政府は、前条にいう漁船に発給される許可証により、当該漁船に対し、すべての種類のまぐろ及びかじき並びに混獲されるその他のすべてのひれを有する魚類(海洋性さめ類を含む。)を漁業水域において次の漁法により採捕することを許可する。
ARTICLE II
1. The Government of Australia shall, by the licences issued for the vessels referred to in Article I of this Subsidiary Agreement, permit those vessels to take within the Zone all species of tuna and bill-fish, together with all other species of finfish including oceanic sharks which are incidentally caught:

(a) うきはえなわ漁法(ただし、この補足協定の不可分の一部をなすこの補足協定の附属書Iに掲げられる区域及びそれぞれの区域についての期間並びにこの補足協定の不可分の一部をなすこの補足協定の附属書IIに掲げられる区域を除く。)
(a) by the use of floating long-lines, except in the areas and at the times for each of those areas specified in the Appendix I to this Subsidiary Agreement, and except in the area specified in the Appendix II to this Subsidiary Agreement, which form an integral part hereof; and

(b) 手づり漁法(ただし、北は南緯十二度の緯度線、南は南緯二十二度二十一分三十秒の緯度線及び西はこの補足協定の附属書IのBに定められた線で囲まれるさんご海の区域に限る。)
(b) by the use of hand-lines, in the area of the Coral Sea bounded to the north by the parallel of Latitude 12° South, to the south by the parallel of Latitude 22°21'30" South and to the west by the line described in paragraph B of the Appendix I to this Subsidiary Agreement.

2
(1) オーストラリア政府は、前条にいう漁船のうち二十二隻の漁船に発給される許可証により、当該漁船に対し、三月三十一日のグリニッジ平時十四時から累計八百三十隻日に達するまで又は八月十五日のグリニッジ平時十四時までのうちいずれか早い時点まで、すべての種類のまぐろ及びかじき並びに混獲されるその他のすべてのひれを有する魚類(海洋性さめ類を含む。)を漁業水域内のこの補足協定の附属書IIに掲げられる区域においてうきはえなわ漁法により採捕することを許可する。
2.
(1)The Government of Australia shall, by the licences issued for 22 vessels out of the vessels referred to in Article I of this Subsidiary Agreement, permit those vessels to take within the Zone all species of tuna and bill-fish, together with all other species of finfish including oceanic sharks which are incidentally caught, by the use of floating long-lines, in the area specified in the Appendix II to this Subsidiary Agreement, from 31 March at 1400 hours GMT until the completion of a cumulative total of 830 vessel-days or until 15 August at 1400 hours GMT, whichever occurs sooner.

(2) (1)の適用上、一隻日は、(1)にいう二十二隻の漁船のいずれか一隻がこの補足協定の附属書IIに掲げられる区域において操業する一日の期間又は一日未満の期間とする。
(2) For the purposes of sub-paragraph (1) above a vessel-day shall be a period of one day or any part thereof during which time any one of the 22 vessels referred to in the sub-paragraph is operating in the area specified in the Appendix II to this Subsidiary Agreement.

第三条
 日本国政府とオーストラリア政府は、漁船が前条の規定に従つて漁業水域の一区域において漁類の採捕を行うことが許可されていないときに当該区域に当該漁船のはえなわの一部が流れ込むことを防止し得ないことがあり得ることを認める。はえなわの一部が当該区域に流れ込むことを合理的に避けられなかつたことがオーストラリア政府によつて確認された場合には、このような事例は、この補足協定の違反とはみなされない。
ARTICLE III
 The Government of Japan and the Government of Australia recognise that it might not be possible for a vessel to prevent parts of its long-line from drifting into an area of the Zone at the time when that vessel is not permitted to take fish in that area in accordance with the provisions of Article II of this Subsidiary Agreement. Cases verified by the Government of Australia as cases in which the drifting of a part of a long-line into such an area cannot reasonably be avoided shall not be regarded as infringements of this Subsidiary Agreement.

第四条
1 オーストラリア政府は、オーストラリアの関係法令に従うことを条件として、この補足協定に基づいて許可された漁船がブリスベーン、シドニー、ホバート、フリーマントル及びオールバニーの各港に入港することを許可することを約束する。
ARTICLE IV
1. The Government of Australia, subject to the relevant laws and regulations of Australia, undertakes to permit the vessels licensed under this Subsidiary Agreement to enter the ports of Brisbane, Sydney, Hobart, Fremantle and Albany.

2 オーストラリア政府は、これらの港への漁船の入港に関する手続を十分な時間的余裕をもつて日本国政府に通報する。
2.The Government of Australia shall give due notice to the Government of Japan of the procedures relating to the entry of the vessels into those ports.

第五条
1 オーストラリア政府は、この補足協定に基づいて許可されたそれぞれの漁船に乗船し漁獲に従事しようとする者に関する許可証の一括申請の提出を認めるとともに、オーストラリアの関係法令に従い、これらの者に関する許可証を発給する。
ARTICLE V
1. The Government of Australia shall permit the lodgement of bulk applications for licences in respect of persons intending to engage in fishing on board each of the vessels licensed under this Subsidiary Agreement and shall, in accordance with the relevant laws and regulations of Australia, issue licences in respect of those persons.

2 この補足協定に基づいて許可された漁船のいずれかに乗船し漁獲に従事しようとする者に関する許可証の申請がオーストラリアの権限のある当局により受理された場合には、オーストラリア政府は、許可証が当該者に渡されるための正当な手続が完了するまで、その者が許可証を携帯し又は提示することを要請しない。
2. If an application for a licence for a person intending to engage in fishing on board any of the vessels licensed under this Subsidiary Agreement has been accepted by the competent Australian authorities, the Government of Australia shall not require that person to have in his possession, or to produce, the licence until due procedures have been completed for passing the licence to that person.

第六条
1 オーストラリア政府は、両政府間の協議の後に次の事項に関する方法及び条件を決定する。
ARTICLE VI
1. The Government of Australia shall determine, after consultation between the two Governments, the methods of and the terms and conditions with respect to:

(a) 漁船及び漁船員に関する許可証の申請及び発給
(a) applying for and issuing licences in respect of the vessels and persons;

(b) 漁船に関する漁獲量及び漁獲努力量についての資料の準備及び報告
(b) preparing and reporting of catch and effort data in respect of the vessels; and

(c) 漁船とオーストラリアの権限のある当局との間の通信
(c) communicating between the vessels and the competent Australian authorities.

2 オーストラリア政府は、1に基づく決定を日本国政府に対して妥当な期間内に通報する。
2. The Government of Australia shall notify the Government of Japan of determinations under paragraph 1 of this Article within a reasonable time.

第七条
 日本国政府は、日本国の関係法令に従い、漁業水域における漁船の操業に関し入手可能な最近の経済及び市場の情報をオーストラリア政府に提供する。
ARTICLE VII
 The Government of Japan shall, in accordance with the relevant laws and regulations of Japan, provide the Government of Australia with available current economic and marketing information relevant to the operations of the vessels within the Zone.

第八条
1 日本国政府とオーストラリア政府は、親協定の第九条の規定に従い、次の事項を目的としてこの補足協定が終了する三箇月前までにキャンベラにおいて協議する。
ARTICLE VIII
1. The Government of Japan and the Government of Australia shall, in accordance with the provisions of Article IX of the Head Agreement, consult in Canberra not later than three months before the expiry of this Subsidiary Agreement for the purposes of:

(a) この補足協定に基づく漁船の操業(いずれか一方の政府によつて確認されたいかなる問題も含む。)を再検討すること。
(a) reviewing the operations of the vessels under this Subsidiary Agreement including any problems identified by either Government; and

(b) 次の一年間のために補足協定が締結されるに当たつての条件について討議すること。
(b) discussing the terms and conditions under which a subsidiary agreement might be concluded for the following period of one year.

2 いずれか一方の政府の要請があつたときは、この補足協定の実施に関するいかなる問題についてもこの補足協定の有効期間中いつでも協議を行う。
2. Upon request by either Government, consultations shall be undertaken at any time during the period of validity of this Subsidiary Agreement on any aspect of the implementation of this Subsidiary Agreement.

第九条
 この補足協定は、千九百八十二年十一月一日に効力を生じ、一年間効力を有する。
ARTICLE IX
 This Subsidiary Agreement shall enter into force on the first day of November, 1982 and shall remain in force a period of one year.

 以上の証拠として、下名は、各自の政府から正当に委任を受けてこの補足協定に署名した。
 IN WITNESS WHEREOF, the undersigned being duly authorised by their respective Governments, have signed this Subsidiary Agreement.

 千九百八十二年十月二十八にキャンベラで、英語により本書二通を作成した。
 DONE in duplicate at Canberra, this thirtieth day of October 1982, in the English language.

 日本国政府のために
田島高志
 For the Government of Japan:
(Signed) Takashi Tajima

 オーストラリア政府のために
ピーター・ニクソン
 For the Government of Australia:
(Signed) Peter Nixon

附属書I
APPENDIX I

A 周年において、漁業水域のうちB及びCに掲げる区域以外であつて領海の幅が測定される基線から海側に十二海里内の区域
A. At all times, the areas of the Zone, other than the areas described in paragraph B and paragraph C of this Appendix, within 12 nautical miles seaward of the baselines from which the breadth breath of the territorial sea is measured.

B 周年において、次の線の陸側にある区域
B. At all times, the area landward of the line:

(1) 南緯九度三十九分二十六秒、東経百四十四度二十八分の点から始まり、
(1) commencing at the point of Latitude 9°39'26" South, Longitude 144°28' East;

(2) 次いで正南へ東経百四十四度二十八分の子午線に沿つてその線と南緯九度五十四分の緯度線の交点に至り、
(2) thence south along the meridian of Longitude 144°28' East to its intersection by the parallel of Latitude 9°54' South;

(3) 次いで南西へ航程線に沿つて南緯十度十五分、東経百四十四度十二分の点に至り、
(3) thence south-westerly along the rhumb line to the point of Latitude 10°15' South, Longitude 144°12' East;

(4) 次いで南西へ航程線に沿つて南緯十度二十八分、東経百四十四度十分の点に至り、
(4) thence south-westerly along the rhumb line to the point of Latitude 10°28' South, Longitude 144°10' East;

(5) 次いで正西へ南緯十度二十八分の緯度線に沿つてその線と東経百四十四度の子午線との交点に至り、
(5) thence west along the parallel of Latitude 10°28' South to its intersection by the meridian of Longitude 144° East;

(6) 次いで正南へ(5)にいう子午線に沿つてその線と南緯十度四十一分の緯度線との交点に至り、
(6) thence south along that meridian to its intersection by the parallel of Latitude 10°41' South;

(7) 次いで正東へ(6)にいう緯度線に沿つてその線と東経百四十五度の子午線との交点に至り、
(7) thence east along that parallel to its intersection by the meridian of Longitude 145° East;

(8) 次いで正南へ(7)にいう子午線に沿つてその線と南緯十三度の緯度線との交点に至り、
(8) thence south along that meridian to its intersection by the parallel of Latitude 13° South;

(9) 次いで南東へ航程線つて南緯十五度、東経百四十六度の点に至り、
(9) thence south-easterly along the rhumb line to the point of Latitude 15° South, Longitude 146° East;

(10) 次いで南へ航程線に沿つて南緯十七度三十分、東経百四十七度の点に至り、
(10) thence southerly along the rhumb line to the point of Latitude 17°30' South, Longitude 147° East;

(11) 次いで南東へ航程線に沿つて南緯二十一度、東経百五十二度五十五分の点に至り、
(11) thence south-easterly along the rhumb line to the point of Latitude 21° South, Longitude 152°55' East;

(12) 次いで南へ航程線に沿つて南緯二十四度三十分、東経百五十四度の点に至り、
(12) thence southerly along the rhumb line to the point of Latitude 24°30' South, Longitude 154° East;

(13) 次いで正西へ南緯二十四度三十分の緯度線に沿つてその線と二百メートル等深線との交点に至り(オーストラリア海図第四千六百二号)、
(13) thence west along the parallel of Latitude 24°30' South to its intersection by the 200-metre isobath (Aus. 4602);

(14) 次いで南へ(13)にいう二百メートル等深線に沿つてその線と南緯二十八度四十分の緯度線との交点に至り、
(14) thence southerly along that isobath to its intersection by the parallel of Latitude 28°40' South;

(15) 次いで正東へ(14)にいう緯度線に沿つてその線と東経百五十四度の子午線との交点に至り、
(15) thence east along that parallel to its intersection by the meridian of Longitude 154° East;

(16) 次いで正南へ(15)にいう子午線に沿つてその線と南緯二十九度十分の緯度線との交点に至り、
(16) thence south along that meridian to its intersection by the parallel of Latitude 29°10' South;

(17) 次いで南へ航程線に沿つて南緯三十度、東経百五十三度四十五分の点に至り、
(17) thence southerly along the rhumb line to the point of Latitude 30° South, Longitude 153°45' East;

(18) 次いで南西へ航程線に沿つて南緯三十度二十分、東経百五十三度三十五分の点に至り、
(18) thence south-westerly along the rhumb line to the point of Latitude 30°20' South, Longitude 153°35' East;

(19) 次いで南へ航程線に沿つて南緯三十度五十五分、東経百五十三度二十二分の点に至り、
(19) thence southerly along the rhumb line to the point of Latitude 30°55' South, Longitude 153°22' East;

(20) 次いで正西へ南緯三十度五十五分の緯度線に沿つてその線と二百メートル等深線との交点に至り(オーストラリア海図第四千六百二号)、
(20) thence west along the parallel of Latitude 30°55' South to its intersection by the 200-metre isobath (Aus. 4602);

(21) 次いで南へ(20)にいう二百メートル等深線に沿つてその線と南緯三十二度四十五分の緯度線との交点に至り、
(21) thence southerly along that isobath to its intersection by the parallel of Latitude 32°45' South;

(22) 次いで正西へ(21)にいう緯度線に沿つてその線といずれの点をとつても領海の幅が測定される基線から海側に十二海里となる線との交点に至り、
(22) thence west along that parallel to its intersection by the line every point on which is 12 nautical miles seaward of the baseline from which the breadth of the territorial sea is measured;

(23) 次いで南へ(22)にいう十二海里線に沿つてその線と南緯三十四度の緯度線との交点に至り、
(23) thence southerly along that line to its intersection by the parallel of Latitude 34° South;

(24) 次いで正東へ(23)にいう緯度線に沿つてその線と東経百五十二度の子午線との交点に至り、
(24) thence east along that parallel to its intersection by the meridian of Longitude 152° East;

(25) 次いで正南へ(24)にいう子午線に沿つてその線と南緯三十七度の緯度線との交点に至り、
(25) thence south along that meridian to its intersection by the parallel of Latitude 37° South;

(26) 次いで南へ航程線に沿つて南緯三十九度、東経百五十一度の点に至り、
(26) thence southerly along the rhumb line to the point of Latitude 39° South, Longitude 151° East;

(27) 次いで正南へ東経百五十一度の子午線に沿つてその線と南緯四十度の緯度線との交点に至り、
(27) thence south along the meridian of Longitude 151° East to its intersection by the parallel of Latitude 40° South;

(28) 次いで正西へ(27)にいう緯度線に沿つてその線と東経百四十度の子午線との交点に至り、
(28) thence west along that parallel to its intersection by the meridian of Longitude 140° East;

(29) 次いで正南へ(28)にいう子午線に沿つてその線と漁業水域の外縁との交点至り、
(29) thence south along that meridian to its intersection by the outer limit of the Zone;

(30) 次いで北西、西及び南西へ漁業水域の外縁に沿つてその外縁と東経百二十六度の子午線との交点に至り、
(30) thence north-westerly, westerly and south-westerly along the outer limit of the Zone to its intersection by the meridian of Longitude 126° East;

(31) 次いで正北へ(30)にいう子午線に沿つてその線と南緯三十五度の緯度線との交点に至り、
(31) thence north along that meridian to its intersection by the parallel of Latitude 35° South;

(32) 次いで正西へ(31)にいう緯度線に沿つてオールバニー(南緯三十五度一分三十秒、東経百十七度五十三分)の東五十海里の点に至り、
(32) thence west along that parallel to the point 50 nautical miles easterly of Albany (Latitude 35==01'30" South, longitude 117°53' East);

(33) 次いでオールバニー(南緯三十五度一分三十秒、東経百十七度五十三分)を中心とし、オールバニーの正東、正南及び正西を連続して通過する半径五十海里の円弧に沿つてその円弧といずれの点をとつても領海の幅が測定される基線から海側に十二海里となる線との交点に至り、
(33) thence along the arc of the circle with centre Albany (Latitude 35°01'30" South, Longitude 117°53' East) and radius 50 nautical miles, so as to pass successively to the east, south and west of Albany, to its intersection by the line every point on which is 12 nautical miles seaward of the baseline from which the breadth of the territorial sea is measured;

(34) 次いで西、北西、北及び北東へ(33)にいう十二海里線に沿つてその線と東経百二十七度の子午線との交点に至り、
(34) thence westerly, north-westerly, northerly and north-easterly along that line to its intersection by the meridian of Longitude 127° East;

(35) 次いで東へ航程線に沿つて南緯十三度二十一分、東経百二十九度四十分の点に至り、
(35) thence easterly along the rhumb line to the point of Latitude 13°21' South, Longitude 129°40' East;

(36) 次いで正北へ東経百二十九度四十分の子午線に沿つてその線と南緯十度三十分の緯度線との交点に至り、
(36) thence north along the meridian of Longitude 129°40' East to its intersection by the parallel of Latitude 10°30' South;

(37) 次いで正東へ(36)にいう緯度線に沿つてその線と東経百三十三度十六分の子午線との交点に至り、
(37) thence east along that parallel to its intersection by the meridian of Longitude 133°16' East;

(38) 次いで正南へ(37)にいう子午線に沿つてその線と南緯十一度の緯度線との交点に至り、
(38) thence south along that meridian to its intersection by the parallel of Latitude 11° South;

(39) 次いで南東へ航程に沿つて南緯十一度二十五分、東経百三十四度十五分の点に至り、
(39) thence south-easterly along the rhumb line to the point of Latitude 11°25' South, Longitude 134°15' East;

(40) 次いで正東へ南緯十一度二十五分の緯度線に沿つてその線と東経百三十五度三十五分の子午線との交点に至り、
(40) thence east along the parallel of Latitude 11°25' South to its intersection by the meridian  of Longitude 135°35' East;

(41) 次いで北東へ航程線に沿つて南緯十一度五分、東経百三十六度十分の点に至り、
(41) thence north-easterly along the rhumb line to the point of Latitude 11°05' South, Longitude 136°10' East;

(42) 次いで北東へ航程線に沿つて南緯十度三十分、東経百三十六度四十分の点に至り、
(42) thence north-easterly along the rhumb line to the point of Latitude 10°30' South, Longitude 136°40' East;

(43) 次いで南東へ航程線に沿つて南緯十一度、東経百三十七度五分の点に至り、
(43) thence south-easterly along the rhumb line to the point of Latitude 11° South, Longitude 137°05' East;

(44) 次いで正南へ東経百三十七度五分の子午線に沿つてその線と南緯十一度四十七分の緯度線との交点に至り、
(44) thence south along the meridian of Longitude 137°05' East to its intersection by the parallel of Latitude 11°47' South;

(45) 次いで東へ航程線に沿つて南緯十一度十分、東経百四十一度の点に至り、
(45) thence easterly along the rhumb line to the point of Latitude 11°10' South, Longitude 141° East;

(46) 次いで正北へ東経百四十一度の子午線に沿つてその線と南緯十度二十二分四十四秒の緯度線との交点に至り、
(46) thence north along the meridian of Longitude 141° East to its intersection by the parallel of Latitude 10°22'44" South;

(47) 次いで北東へ航程線に沿つて南緯九度四十六分、東経百四十二度の点に至り、
(47) thence north-easterly along the rhumb line to the point of Latitude 9°46' South, Longitude 142° East;

(48) 次いで東へ航程線に沿つて南緯九度四十五分二十四秒、東経百四十二度三分三十秒の点に至り、
(48) thence easterly along the rhumb line to the point of Latitude 9°45'24" South, Longitude 142°03'30" East;

(49) 次いで正北へ東経百四十二度三分三十秒の子午線に沿つてその線と南緯九度十五分四十三秒の緯度線との交点に至り、
(49) thence north along the meridian of Longitude 142°03'30" East to its intersection by the parallel of Latitude 9°15'43" South;

(50) 次いで北東へ航程線に沿つて南緯九度十二分五十秒、東経百四十二度六分二十五秒の点に至り、
(50) thence north-easterly along the rhumb line to the point of Latitude 9°12'50" South, Longitude 142°06'25" East;

(51) 次いで北東へ航程線に沿つて南緯九度十一分五十一秒、東経百四十二度八分三十三秒の点に至り、
(51) thence north-easterly along the rhumb line to the point of Latitude 9°11'51" South. Longitude 142°08'33" East;

(52) 次いで東へ航程線に沿つて南緯九度十一分五十八秒、東経百四十二度十分十八秒の点に至り、
(52) thence easterly along the rhumb line to the point of Latitude 9°11'58" South, Longitude 142°10'18" East;

(53) 次いで東へ航程線に沿つて南緯九度十一分二十二秒、東経百四十二度十二分五十四秒の点に至り、
(53) thence easterly along the rhumb line to the point of Latitude 9°11'22" South, Longitude 142°12'54" East;

(54) 次いで東へ航程線に沿つて南緯九度十一分三十四秒、東経百四十二度十四分八秒の点に至り、
(54) thence easterly along the rhumb line to the point of Latitude 9°11'34" South , Longitude 142°14'08" East;

(55) 次いで南東へ航程線に沿つて南緯九度十三分五十三秒、東経百四十二度十六分二十六秒の点に至り、
(55) thence south-easterly along the rhumb line to the point of Latitude 9°13'53" South, Longitude 142°16'26"East;

(56) 次いで南東へ航程線に沿つて南緯九度十六分四秒、東経百四十二度二十分四十一秒の点に至り、
(56) thence south-easterly along the rhumb line to the point of Latitude 9°16'04" South, Longitude 142°20'41" East;

(57) 次いで南東へ航程線に沿つて南緯九度二十二分四秒、東経百四十二度二十九分四十一秒の点に至り、
(57) thence south-easterly along the rhumb line to the point of Latitude 9°22'04" South, Longitude 142°29'41" East;

(58) 次いで東へ航程線に沿つて南緯九度二十一分四十八秒、東経百四十二度三十一分二十九秒の点に至り、
(58) thence easterly along the rhumb line to the point of Latitude 142°31'29" East;

(59) 次いで南東へ航程線に沿つて南緯九度二十二分三十三秒、東経百四十二度三十三分二十八秒の点に至り、
(59) thence south-easterly along the rhumb line to the point of Latitude 9°22'33"South, Longitude 142°33'28" East;

(60) 次いで北東へ航程線に沿つて南緯九度二十一分二十五秒、東経百四十二度三十五分二十九秒の点に至り、
(60) thence north -easterly along the rhumb line to the point of Latitude 9°21'25" South, Longitude 142°35'29" East;

(61) 次いで東へ航程線に沿つて南緯九度二十分二十一秒、東経百四十二度四十一分四十三秒の点に至り、
(61) thence easterly along the rhumb line to the point of latitude 9°20'21" South, Longitude 142°41'43" East;

(62) 次いで東へ航程線に沿つて南緯九度二十分十六秒、東経百四十二度四十三分五十三秒の点に至り、
(62) thence easterly along the rhumb line to the point of Latitude 9°20'16" South, Longitude 142°43'53" East;

(63) 次いで東へ航程線に沿つていずれの点をとつても領海の幅が測定される基線から海側に三海里となる線上にある南緯九度十九分二十六秒、東経百四十二度四十八分十八秒の点に至り、
(63) thence easterly along the rhumb line to the point of Latitude 9°19'26" South, Longitude 142°48'18" East, on the line every point on which is 3 nautical miles seaward of the baseline from which the breadth of the territorial sea is measured;

(64) 次いで東、南東及び南へ(63)にいう三海里線に沿つて南緯九度二十三分四十秒、東経百四十二度五十一分の点に至り、
(64) thence easterly, south-easterly and southerly along that line to the point of Latitude 9°23'40" South, Longitude 142°51' East;

(65) 次いで正南へ東経百四十二度五十一分の子午線に沿つてその線と南緯九度四十分三十秒の緯度線との交点に至り、
(65) thence south along the meridian of Longitude 142°51' East to its intersection by the parallel of Latitude 9°40'30" South;

(66) 次いで東へ航程線に沿つて南緯九度四十分、東経百四十三度の点に至り、
(66) thence easterly along the rhumb line to the point of Latitude 9°40' South, Longitude 143° East;

(67) 次いで北東へ経程線に沿つて南緯九度三十三分、東経百四十三度五分の点に至り、
(67) thence north-easterly along the rhumb line to the point of Latitude 9°33' South, Longitude 143°05' East;

(68) 次いで正東へ南緯九度三十三分の緯度線に沿つてその線と東経百四十三度二十分の子午線との交点に至り、
(68) thence east along the parallel of latitude 9°33' South to its intersection by the meridian of Longitude 143°20' East;

(69) 次いで北東へ航程線に沿つて南緯九度二十四分、東経百四十三度三十分の点に至り、
(69) thence north-easterly along the rhumb line to the point of Latitude 9°24' South, Longitude 143°30' East;

(70) 次いで東へ航程線に沿つて南緯九度二十二分、東経百四十三度四十八分の点に至り、
(70) thence easterly along the rhumb line to the point of Latitude 9°22' South, Longitude 143°48' East;

(71) 次いで東へ航程線に沿つて南緯九度三十分、東経百四十四度十五分の点に至り、
(71) thence easterly along the rhumb line to the point of Latitude 9°30' South, Longitude 144°15' East; and

(72) 次いで南東へ航程線に沿つて(1)の点に至る線
(72) thence south-easterly along the rhumb line to the point of commencement.

C 周年において、次の線で囲まれる区域
C. At all times, the area bounded by the line:

(1) 南緯十二度、東経百四十五度の点から始まり、
(1) commencing at the point of Latitude 12° South, longitude 148° East;

(2) 次いで正南へ東経百四十五度の子午線に沿つてその線と南緯十三度の緯度線との交点に至り、
(2) thence south along the meridian of longitude 145° East to its intersection by the parallel of Latitude 13° South;

(3) 次いで南東へ航程線に沿つて南緯十五度、東経百四十六度の点に至り、
(3) thence south-easterly along the rhumb line to the point of latitude 15° South Longitude 146° East;

(4) 次いで南へ航程線に沿つて南緯十七度三十分、東経百四十七度の点に至り、
(4) thence southerly along the rhumb line to the point of Latitude 17°30' South, Longitude 147° East;

(5) 次いで南東へ航程線に沿つて南緯十八度四十三分十六秒、東経百四十九度の点に至り、
(5) thence south-easterly along the rhumb line to the point of latitude 18°43'16' South, longitude 149° East;

(6) 次いで正北へ東経百四十九度の子午線に沿つてその線と南緯十七度の緯度線との交点に至り、
(6) thence north along the meridian of longitude 149° East to its intersection by the parallel of latitude 17° South;

(7) 次いで北西へ航程線に沿つて南緯十四度、東経百四十七度の点に至り、
(7) thence north-westerly along the rhumb line to the point of Latitude 14° South, longitude 147° East; and

(8) 次いで北西へ航程線に沿つて(1)の点に至る線
(8) thence north-westerly along the rhumb line to the point of commencement.

D 九月三十日のグリニッジ平時十六時(オーストラリア西部標準時二十四時)から三月三十一日のグリニッジ平時十六時(オーストラリア西部標準時二十四時)まで、次の線で囲まれる区域
D. From 30 September to 31 March at 1600 hours GMT on each of those days (equivalent to midnight Australian Western Standard Time), the area bounded by the line:

(1) 南緯三十五度、東経百二十六度の点から始まり、
(1) commencing at the point of Latitude 35° South, Longitude 126° East;

(2) 次いで正西へ南緯三十五度の緯度線に沿つてその線と東経百二十度の子午線との交点に至り、
(2) thence west along the parallel of Latitude 35° South to its intersection by the meridian of Longitude 120° East;

(3) 次いで正南へ(2)にいう子午線に沿つてその線と漁業水域の外縁との交点に至り、
(3) thence south along that meridian to its intersection by the outer limit of the Zone;

(4) 次いで東へ(3)にいう漁業水域の外縁に沿つてその外縁と東経百二十六度の子午線との交点に至り、
(4) thence east along the outer limit of the Zone to its intersection by the meridian of Longitude 126° East; and

(5) 次いで正北へ(4)にいう子午線に沿つて(1)の点に至る線
(5) thence north along that meridian to the point of commencement.

E 八月三十一日のグリニッジ平時十四時(オーストラリア東部標準時二十四時)から四月三十日のグリニッジ平時十四時(オーストラリア東部標準時二十四時)まで、次の線で囲まれる区域
E. From 31 August to 30 April at 1400 hours GMT on each of those days (equivalent to midnight Australian Eastern Standard Time), the area bounded by the line:

(1) 東オーストラリアの南緯三十二度四十五分の緯度線と二百メートル等深線との交点から始まり(オーストラリア海図第四千六百二号)、
(1)  commencing, east of Australia, at the intersection of the parallel of Latitude 32°45' South by the 200-metre isobath (Aus. 4602);

(2) 次いで正西へ(1)にいう緯度線に沿つてその線といずれの点をとつても領海の幅が測定される基線から海側に十二海里となる線との交点に至り、
(2) Thence west along that parallel to its intersection by the line every point on which is 12 nautical miles seaward of the baseline from which the breadth of the territorial sea is measured;

(3) 次いで南へ(2)にいう十二海里線に沿つてその線と南緯三十四度の緯度線との交点に至り、
(3) thence southerly along that line to its intersection by the parallel of Latitude 34° South;

(4) 次いで正東へ(3)にいう緯度線に沿つてその線と二百メートル等深線との交点に至り(オーストラリア海図第四千六百二号)、
(4) thence east along that parallel to its intersection by the 200-metre isobath (Aus. 4602); and

(5) 次いで北へ(4)にいう二百メートル等深線に沿つて(1)の点に至る線
(5) thence northerly along that isobath to the point of commencement.

F 十二月三十一日のグリニッジ平時十四時(オーストラリア東部標準時二十四時)から三月三十一日のグリニッジ平時十四時(オーストラリア東部標準時二十四時)まで、次の線で囲まれる区域
F. From 31 December to 31 March at 1400 hours GMT on each of those days (equivalent to midnight Australian Eastern Standard Time), the area bounded by the line:

(1) 南緯三十度、東経百五十三度四十五分の点から始まり、
(1) commencing at the point of Latitude 30° South, Longitude 153°45' East;

(2) 次いで南西へ航程線に沿つて南緯三十度二十分、東経百五十三度三十五分の点に至り、
(2) thence south-westerly along the rhumb line to the point of latitude 30°20' South, Longitude 153°35' East;

(3) 次いで南へ航程線に沿つて南緯三十度五十五分、東経百五十三度二十二分の点に至り、
(3) thence southerly along the rhumb line to the point of Latitude 30°55' South, Longitude 153°22' East;

(4) 次いで正西へ南緯三十度五十五分の緯度線に沿つてその線と二百メートル等深線との交点に至り(オーストラリア海図第四千六百二号)、
(4) thence west along the parallel of Latitude 30°55' South to its intersection by the 200-metre isobath (Aus. 4602);

(5) 次いで南へ(4)にいう二百メートル等深線に沿つてその線と南緯三十四度の緯度線との交点に至り、
(5) thence southerly along that isobath to its intersection by the parallel of Latitude 34° South;

(6) 次いで正東へ(5)にいう緯度線に沿つてその線といずれの点をとつても領海の幅が測定される基線から海側に五十海里となる線との交点に至り、
(6) thence east along that parallel to its intersection by the line every point on which is 50 nautical miles seaward of the baseline from which the breadth of the territorial sea is measured;

(7) 次いで北へ(6)にいう五十海里線に沿つてその線と南緯三十度の緯度線との交点に至り、
(7) thence northerly along that line to its intersection by the parallel of Latitude 30° South; and

(8) 次いで正西へ(7)にいう緯度線に沿つて(1)の点に至る線
(8) thence west along that parallel to the point of commencement.

附属書II
APPENDIX II

 次の線で囲まれる区域
 The area bounded by the line:

(1) 南緯三十四度、東経百五十二度の点から始まり、
(1) commencing at the point of Latitude 34° South, Longitude 152° East;

(2) 次いで正南へ東経百五十二度の子午線に沿つてその線と南緯三十七度の緯度線との交点に至り、
(2) thence south along the meridian of longitude 152° East to its intersection by the parallel of Latitude 37° South;

(3) 次いで南へ航程線に沿つて南緯三十九度、東経百五十一度の点に至り、
(3) thence southerly along the rhumb line to the point of Latitude 39° South, longitude 151° East;

(4) 次いで正東へ(3)にいう南緯三十九度の緯度線に沿つてその線と漁業水域の外縁との交点に至り、
(4) thence east along that parallel to its intersection by the outer limit of the Zone;

(5) 次いで北へ(4)にいう漁業水域の外縁に沿つてその外縁と南緯三十四度の緯度線との交点に至り、
(5) thence northerly along the outer limit of the Zone to its intersection by the parallel of Latitude 34° South; and

(6) 次いで正西へ(5)にいう緯度に沿つて(1)の点に至る線
(6) thence west along that parallel to the point of commencement.