日本国のまぐろはえなわ漁業に関する日本国政府とオーストラリア政府との間の補足協定
日本国のまぐろはえなわ漁業に関する日本国政府とオーストラリア政府との間の補足協定
SUBSIDIARY AGREEMENT BETWEEN THE GOVERNMENT OF JAPAN AND THE GOVERNMENT OF AUSTRALIA CONCERNING JAPANESE TUNA LONG-LINE FISHING
日本国のまぐろはえなわ漁業に関する日本国政府とオーストラリア政府との間の補足協定
SUBSIDIARY AGREEMENT BETWEEN THE GOVERNMENT OF JAPAN AND THE GOVERNMENT OF AUSTRARIA CONCERNING JAPANESE TUNA LONG-LINE FISHING
日本国政府及びオーストラリア政府は、
The Government of Japan and the Government of Australia,
千九百七十九年十月十七日にキャンベラで署名された漁業に関する日本国政府とオーストラリア政府との間の協定(以下「親協定」という。)第二条2の規定に基づき、
Pursuant to the provisions of paragraph 2 of Article II of the Agreement on Fisheries between the Government of Japan and the Government of Australia, signed at Canberra on the seventeenth day of October, 1979 (hereinafter referred to as "the head Agreement"), and
オーストラリア魚業水域(以下「魚業水域」という。)おける日本国の漁船(以下「漁船」という。)による漁獲操業の実施のため及びオーストラリア政府による許可証の発給のための細目手続を定めることを希望して、
Wishing to establish the detailed procedures for the conduct of tuna long-line fishing operations by fishing vessels of Japan (hereinafter referred to as "the vessels") within the Australian fishing zone (hereinafter referred to as "the zone") and for the issuance of licences by the Government of Australia,
次のとおり協定した。
Have agreed as follows:
第一条 オーストラリア政府は、親協定の規定に従い、許可されるすべての漁船につき、かつ、この補足協定の有効期間につき、百四十万オーストラリア・ドルの料金がオーストラリア政府に支払われることを条件として、漁船(ただし、その隻数は、三百五十隻を超えないものとする。)に許可証を発給する。
ARTICLE I The Government of Australia shall, in accordance with the provisions of the Head Agreement, issue licences for the vessels, the number of which shall not exceed 350, subject to payment to the Government of Australia of a fee of one million four hundred thousand Australian dollars for all the vessels to be licensed and for the period of validity of this Subsidiary Agreement.
第二条 オーストラリア政府は、前条にいう各漁船に発給される許可証により、当該漁船に対し、すべての種類のまぐろ及びかじき並びに混獲されるその他のすべてのひれを有する種類(海洋性さめ類を含む。)を漁業水域において次の漁業により採捕することを許可する。
ARTICLE II The Government of Australia shall, by the licences issued for each of the vessels referred to in Article I of this Subsidiary Agreement, permit that vessels to take within the zone all species of tuna and bill-fish, together with all other species of finfish including oceanic sharks which are incidentally caught:
(a) うきはえなわ漁船(ただし、この補足協定の不可分の一部をなすこの補足協定の附属書に掲げられる区域及びそれぞれの区域についての期間を除く。)
(a) by the use of floating long-lines, except in the areas and at the times for each of those areas specified in the Appendix to this subsidiary Agreement, which forms an integral part hereof; and
(b) 手づり漁船(ただし、北は南緯十二度の線、南は南緯五十二度二十一分三十秒の線及び西はこの補足協定の附属書のAに定められた線で囲まれるさんご海の区域に限る。)
(b) by the use of hand-lines, in the area of the Coral Sea bounded to the north by the parallel of Latitude 12°South, to the south by the parallel of Latitude 22°21′30″South and to the west by the line described in paragraph A of the Appendix to this subsidiary Agreement.
第三条 日本国政府とオーストラリア政府は、はえなわの一部がこの補足協定の附属書に掲げる区域に各区域ごとに定められた期間において流れ込むことを防止し得ないことがあり得ることを認める。はえなわの一部がそれらの区域に流れ込むことを合理的に避けられなかつたことがオーストラリア政府よつて確認された場合は、このような事例は、この補足協定の違反とはみなされない。
ARTICLE III The Government of Japan and the Government of Australia recognise that it might not be possible to prevent parts of long-lines from drifting into the areas and at the times for each of those areas specified in the Appendix to this Subsidiary Agreement. Cases verified by the Government of Australia as cases verified which the drifting of a part of a long-line into such areas cannot reasonably be avoided shall not be regarded as infringements of this Subsidiary Agreement.
第四条 1 オーストラリア政府は、オーストラリアの関係法令に従うことを条件として、この補足協定に基づいての許可された漁船がブリスベーン、シドニー、ホバート、フリーマントル、及びオールバニーの各港に入港することを許可することを約束する。
ARTICLE IV 1. The Government of Australia, subject to the relevant laws and regulations of Australia, undertakes to permit the vessels licensed under this Subsidiary Agreement to enter the ports of Brisbane, Sydney,Hobart,Fremantle and Albany.
2 オーストラリア政府は、これらの港への漁船の入港に関する手続を十分な時間的余裕をもつて日本国政府に通報する。
2. The Government of Australia shall give due notice to the entry of the vessels into those ports.
第五条 1 オーストラリア政府は、この補足協定に基づいての許可されたそれぞれの漁船に乗船が漁獲に従事しようとする表に関する許可証の一括申請の提出を認めるとともに、オーストラリアの関係法令に従い、これらの者に関する許可証を発給する。
ARTICLE V 1. The Government of Australia shall permit the lodgement of bulk applications for licences in respect of persons intending to engage in fishing on board each of the vessels licensed accordance with the relevant laws and shall,in accordance with the relevant laws and regulations of those persons.
2 この補足協定に基づいて許可された漁船のいずれかに乗船して漁獲に従事しようとする表に関する許可証の申請がオーストラリアの権限のある当局により受理された場合には、オーストラリア政府は、許可証が当該者に渡されるための正当な手続が完了するまで、その者が許可証を携帯し又は提示することを要請しない。
2.If an application for a licence for a person intending to engage in fishing on board any of the vessels licensed under this Subsidiary Agreement has been accepted by the competent Australian shall not require that person to have in his possession, or to produce, the licence until due procedures have been completed for passing the licence to that person.
第六条 1 オーストラリア政府は、両政府間との協議の後に次の事項に関する方法及び条件を決定する。
ARTICLE VI 1. The Government of Australia shall determine, after consultation between the two Governments,the methods of and the terms and conditions with respect to:
(a) 漁船及び母船員に関する許可証の申請及び発給
(a) applying for and issuing licences in respect of the vessels and persons;
(b)漁船に関する漁獲量及び漁獲努力量についての資料の準備及び報告
(b) preparing and reporting of catch and effort data in respect of the vessels; and
(c) 漁船とオーストラリアの権限のある当局との間の通信
(c) communicating between the vessels and the competent Australian authorities.
2 オーストラリア政府は、1に基づく決定を日本国政府に対して妥当な期間内に通報する。
2. The Government of Australia shall notify the Government of Japan of determinations under paragraph 1 of this Article within a reasonable time.
第七条 日本国政府は、日本国の関係法令従い、漁業水域おける漁船の操業に関し入手可能な最近の経済及び市場の情報をオーストラリア政府に提供する。
Article VII The Government of Japan shall, in accordance with the relevant laws and regulations of Japan, provide the Government of Australia with available current economic and marketing information relevant to the operations of the vessels within the Zone.
第八条 1 日本国政府とオーストラリア政府は、親協定の第九条の規定に従い、次の事項を目的としてこの補足協定が終了する三箇月前までにキャンベラにおいて協議する。
Article VIII 1. The Government of Japan and the Government of Australia shall, in accordance with the provisions of Article IX of the Head Agreement, consult in Canberra not later than three months before the expiry of this Subsidiary Agreement for the purposes of:
(a) この補足協定に基づく漁船の操業(いずれか一方の政府によつて確認されたいかなる問題も含む。)を再検討すること。
te reviewing the operations of the vessels under this Subsidiary Agreement including any problems identified by either Government; and
(b) 次の一年間のために補足協定が締結されるに当たつての条件について討議すること。
(b) discussing the terms and conditions under which a subsidiary agreement might be concluded for the following period of one year.
2 いずれか一方の政府の要請があつたときは、この補足協定の実施に関するいかなる問題についてもこの補足協定の有効期間中いつでも協議を行う。
2. Upon request by either Government, consultations shall be undertaken at any time during the period of validity of this Subsidiary Agreement on any aspect of the implementation of this Subsidiary Agreement.
第九条 この補足協定は、千九百七十九年十一月一日に効力を生じ、一年間効力を有する。
ARTICLE IX This Subsidiary Agreement shall enter into force on the first day of November,1979 and shall remain in force for a period of one year.
以上の証拠として、下名は、各自の政府から正当に委任を受けてこの補足協定に署名した。
IN WITNESS WHEREOF, the undersigned being duly authorised by their respective Governments, have signed this Subsidiary Agreement.
千九百七十九年十月十七日にキャンベラで、英語により本書二通を作成した。
DONE in duplicate at Canberra,this seventeenth day of October,1979 in the English language.
日本国政府のために 大河原良雄
For the Government of Japan: (Signed) Yoshio Okawara
オーストラリア政府のために ピーター・ニクソソ
For the Government of Australia: (Signed) P.J. Nixon
附属書
APPENDIX
除外区域及び除外期間
EXPECTED AREAS AND TIMES
A 周年において、次の線の陸側にある区域
A. At all times, the area landward of the lines:
(1) 南緯九度三十九分二十六秒、東経百四十四度二十八分の点から始まり、
(1) commencing at the point, Latitude 9° 39' 26" South, Longitude 144° 28' East;
(2) 次いで正南へ南緯九度五十四分、東経百四十四度二十八分の点に至り、
(2) thence south to the point, Latitude 9° 54' South, Longitude 144 °28' East;
(3) 次いで南西へ南緯十度十五分、東経百四十四度十二分の点に至り、
(3) thence south-westerly to the point, Latitude 10° 15' South, Longitude 144 °12' east;
(4) 次いで南西へ南緯十度二十八分、東経百四十四度十分の点に至り、
(4) thence south-westerly to the point, Latitude 10° 28' South, Longitude 144 °10' East;
(5) 次いで正西へ南緯十度二十八分の線に沿つてその線とグレート・バリア・リーフの外縁との交点に至り(英国海軍本部海図第千三十九号)、
(5) thence weat along the parallel of Latitude 10 °28' South to its intersection with the outer edge of the Great Barrier Reef (Adm. 1039)
(6) 次いで南ヘグレート・バリス・リープの外縁に沿つてその外縁と南緯十四度二十分の線との交渉に至り(英国海軍本部海図第千三十九号)、
(6) thence southerly along the outer edge of the great Barrier Reef to its intersection with the parallel of Latitude 14 °20' South (Adm. 1039);
(7) 次いで正東へ南緯十四度二十分、東経百四十五度四十四分の点に至り、
(7) thence east to the point, Latitude 14 °20' South, Longitude 145° 44' East;
(8) 次いで南米へ南緯十四度四十四分、東経百四十五度五十六分の点に至り、
(8) thence south-easterly to the point, latitude 14 °44' South, Longitude 145 °56' East;
(9) 次いで南へ南緯十五度二十五分、東経百四十六度の点に至り、
(9) thence southerly to the point , Latitude 15°25'South,Longitude 146°East;
(10) 次いで南へ南緯十六度九分、東経百四十六度七分の点に至り、
(10) thence southerly to the point, Latitud16°09' South, Longitude 146°07' East;
(11) 次いで南東へ南緯十六度四十七分、東経百四十六度三十九分の点に至り、
(11) thence south-easterly to the point, Latitude16°47' South, Longitude 146°39' East;
(12) 次いで南へ南緯十七度二十九分、東経百四十六度五十五分の点に至り、
(12) thence southerly to the point, Latitude17°29' South ,Longitude 146°55' East;
(13) 次いで南へ南緯十七度四十七分、東経百四十六度五十七分の点に至り、
(13) thence southerly to the point , Latitude 17°47' South ,Longitude 146° 57' East;
(14) 次いで南東へ南緯十八度、東経百四十七度十分の点に至り
(14) thence south-easterly to the point, Latitude 18°South , Longitude 147°10' East;
(15) 次いで正西へ南緯十八度の線に沿つてその線とグレート・バリア・リーフの外縁との交点に至り(英国海軍本部海図第千四十二号)、
(15) thence west along the parallel of Latitude 18°South to its intersection with the outer edge of the Great Barrier Reef (Adm.1042);
(16) 次いで南ヘグレート・バリア・リーフの外縁に沿つてその外縁と南緯二十二度二十一分、三十秒の線との交点に至り(英国海軍本部海図第千四十二号、第千二十四号)、
(16) thence southerly along the outer edge of the Great Barrier Reef to its intersection with the parallel of Latitude 22°21'30'' South (Adm.1042,1024);
(17) 次いで正東へ南緯二十二度二十一分三十秒の線に沿つてその線と二百メートル等深線との最初の交点に至り(オーストラリア海図第四千六百二号)、
(17) thence east along the parallel of Latitude 22°21' 30'' South to its first intersection with the 200-metre isobath (Aus. 4602);
(18) 次いで南へ(17)にいう二百メートル等深線に沿つてその等深線と南緯三十二度四十五分の線との交点に至り、
(18) thence southerly along that isobath to its intersection with parallel of Latitude 32°45' South ;
(19) 次いで正西へ南緯三十二度四十五分の線に沿つてその線といずれの点をとつても領海の幅が測定される基線から海側に十二海里となる線との交点に至り、
(19) thence west along the parallel of Latitude 32°45' South to its intersection with the line every point on which is 12 nautical miles seaward of the baseline from which the breadth of the territorial sea is measured;
(20) 次いで南へ(19)にいう十二海里線に沿つてその線と南緯三十五度の線との交点に至り、
(20) thence southerly along that line to its intersection with the parallel of Latitude 35° south;
(21) 次いで正東へ南緯三十五度の線に沿つてその線と二百メートル等深線との交点に至り(オーストラリア海図第四千六百一号)、
(21) thence east along the parallel of Latitude 35° south to its intersection with the 200-metre isobath (Aus. 4601) ;
(22) 次いで南へ(21)にいう二百メートル等深線に沿つてその等深線とバス海峡東側入口の南緯四十度の線との交点に至り(オーストラリア海図第四千六年一号)、
(22) thence southerly along that isobath to its intersection with the parallel of Latitude 40° south at the eastern approach to Bass Strait (Aus. 4601);
(23) 次いで正西へ南緯四十度の線に沿つてその線とバス海峡西側入口の二百メートル等深線との交点に至り(オーストラリア海図第四千六百一号)、
(23) thence west along the parallel of Latitude 400 south to its intersection with the 200-metre isobath at the western approach to Bass Strait (Aus. 4601);
(24) 次いで北西へ(23)にいう二百メートル等深線に沿つてその等深線と東経百四十度の線との最初の交点に至り(オーストラリア海図第四千六百一号、第四千七百九号)、
(24) thence north-westerly along that isobath to its first intersection with the meridian of Longitude 1400 East (Aus. 4601, 4709);
(25) 次いで正北へ東経百四十度の線に沿つてその線といずれの点をとつても領海の幅が測定される基線から海側に十二海里となる線との交点に至り、
(25) thence north along the meridian of Longitude 140° East to its intersection with the line every point on which is 12 nautical miles seaward of the baseline from which the breadth of the territorial sea is measured:
(26) 次いで北西へ(25)にいう十二海里線に沿つてその線と南緯三十五度の線との最初の交点(南オーストラリア州のアイル半島の南西)に至り、
(26) thence north-westerly along that line to its first intersection with the parallel of Latitude 35° South, south-west of Eyre Peninsula in South Australia5;
(27) 次いで正西へ南緯三十五度の線に沿つてその線といずれの点をとつても領海の幅が測定される基線から海側に十二海里となる線との第四番目の交点(オールバニーの東) に至り、
(27) thence west along the parallel of Latitude 35°South to its fourth intersection with the line every point on which is 12 nautical miles seaward of the baseline from which is measured, east of Albany;
(28) 次いで西、北及び北東へ(27)にいう十二海里線に沿つてその線と東経百二十九度五十五分の線との最初の交点に至り、
(28) thence westerly, northerly and north-easterly along that line to its first intersection with the meridian of Longitude 129°55' East;
(29) 次いで正北へ南緯十度三十分、東経百二十九度五十五分の点に至り、
(29) thence north to the point, Latitude 10°30' South, Longitude 129°55' east;
(30) 次いで正東へ南緯十度三十分、東経百三十三度の点に至り、
(30) thence east to the point, latitude 10°30' South, Longitude 133°East;
(31) 次いで正南、東経百三十三度の線に沿つてその線といずれの点をとつても領海の幅が測定される基線から海側に十二海里となる線との交点に至り、
(31) thence south along the meridian of Longitude 133°East to its intersection with the line every point on which is 12 nautical miles seaward of the territorial sea is measured;
(32) 次いで東へ(31)にいう十二海里線に沿つてその線と北部特別地域のウィルバーフォース岬(南緯十一度五十二分、東経百三十六度三十三分) とクインズランド州のスレード・ポイント(南緯十度五十九分、東経百四十二度八分)とを結ぶ直線との最初の交点に至り、
(32) thence easterly along that line to its first intersection with the straight line drawn from Cape Wilberforce (Latitude 11°52' South, Longitude 136°33' East) in the Northern territory to Slade Point (Latitude 10°59' South, Longitude 142°08' East) in Queensland;
(33) 次いで東へ(32)にいう直線に沿つてその線と東経百四十一度の線との交点に至り、
(33) thence easterly along that straight line to its intersection with the meridian of Longitude 141°East;
(34) 次いで正北へ南緯十度二十二分四十四分、東経百四十一度の点に至り、
(34) thence north to the point, Latitude 10°22'44" South, Longitude 141°East;
(35) 次いで北東へ南緯九度四十六分、東経百四十二度の点に至り、
(35) thence north-easterly to the point, Latitude 9°South, Longitude 142° East;
(36) 次いで東へ南緯九度四十五分二十四秒、東経百四十二度三分三十秒の点に至り、
(36) thence easterly to the point, Latitude 9°45'24" South, Longitude 142°03'30" East;
(37) 次いで正北へ南緯九度十五分四十三秒、東経百四十二度三分三十秒の点に至り、
(37) thence north to the point, Latitude 9°15'43'' South, Longitude 142°03'30" East;
(38) 次いで北東へ南緯九度十二分五十秒、東経百四十二度六分二十五秒の点に至り、
(38) thence north-easterly to the point, Latitude 9°12'50" South, Longitude 142°06'25" East;
(39) 次いで北東へ南緯九度十一分五十一秒、東経百四十二度八分三十三秒の点に至り、
(39) thence north-easterly to the point, Latitude 9°11'51" South, Longitude 142°08'33" East;
(40) 次いで東へ南緯九度十一分五十八秒、東経百四十二度十分十八度の点に至り、
(40) thence easterly to the point, Latitude 9°11'58" South, Longitude 142°10'18" East;
(41) 次いで東へ南緯九度十一分二十二秒、東経百四十二度十二分五十四秒の点に至り、
(41) thence easterly to the point, Latitude 9°11'22" South,Longitude 142°12'54" East;
(42) 次いで東へ南緯九度十一分三十四秒、東経百四十二度十四分八秒の点に至り、
(42) thence easterly to the point, Latitude 9°11'34" South, Longitude 142°14'08" East;
(43) 次いで南東へ南緯九度十三分五十三秒、東経百四十二度十六分二十六秒の点に至り、
(43) thence south-easterly to the point, Latitude 9°13'53" South, Longitude 142°16'26" East;
(44) 次いで南東へ南緯九度十六分四秒、東経百四十二度二十分四十一秒の点に至り、
(44) thence south-easterly to the point, Latitude 9°16'04" South, Longitude 142°20'41" East;
(45) 次いで南東へ南緯九度二十二分四秒、東経百四十二度二十九分四十一秒の点に至り、
(45) thence south-easterly to the point, Latitude 9°22'04" South, Longitude 142°29'41"East;
(46) 次いで東へ南緯九度二十一分四十八秒、東経百四十二度三十一分二十九秒の点に至り、
(46) thence easterly to the point, Latitude 9°21'48" South, Longitude 142°31'29" East;
(47) 次いで南東へ南緯九度二十二分三十三秒、東経百四十二度三十三分二十八秒の点に至り、
(47) thence south-easterly to the point, Latitude 9°22'33" South, Longitude 142°33'28" East;
(48) 次いで北東へ南緯九度二十一分二十五秒、東経百四十二度三十五分二十九秒の点に至り、
(48) thence north-easterly to the point, Latitude 9°21'25" South, Longitude 142°35'29" East;
(49) 次いで東へ南緯九度二十分二十一秒、東経百四十二度四十一分四十三秒の点に至り、
(49) thence easterly to the point, Latitude 9°20'21" South, Longitude 142°41'43" East;
(50) 次いで東へ南緯九度二十分十六秒、東経百四十二度四十三分五十三秒の点に至り、
(50) thence easterly to the point, Latitude 9°20'16" South, Longitude 142°43'53" East;
(51) 次いで東へ南緯九度十九分二十六秒、東経百四十二度四十八分十八秒の点に至り、
(51) thence easterly to the point, Latitude 9°19'26" South, Longitude 142°48'18" East;
(52) 次いで南東へ南緯九度二十三分四十秒、東経百四十二度五十一分の点に至り、
(52) thence south-easterly to the point, Latitude 9°23'40" South, Longitude 142°51' East;
(53) 次いで正南へ南緯九度四十分三十秒、東経百四十二度五十一分の点に至り、
(53) thence south to the point, Latitude 9°40'30" South, Longitude 142°51'
(54) 次いで東へ南緯九度四十分、東経百四十三度の点に至り、
(54) thence easterly to the point, Latitude 9°40' South, Longitude 143° East;
(55) 次いで北東へ南緯九度三十三分、東経百四十三度五分の点に至り、
(55) thence north-easterly to the point, 9°33' South, Longitude 143°05' East;
(56) 次いで正東へ南緯九度三十三分、東経百四十三度二十分の点に至り、
(56) thence east to the point, Latitude 933' South, Longitude 143°20' East;
(57) 次いで北東へ南緯九度二十四分、東経百四十三度三十分の点に至り、
(57) thence north-easterly to the point, Latitude 9°24' South, Longitude 143°30' East;
(58) 次いで東へ南緯九度二十二分、東経百四十三度四十八度の点に至り、
(58) thence easterly to the point, Latitude 9°22' South, Longitude 143°48' East;
(59) 次いで東へ南緯九度三十分、東経百四十四度十五分の点に至り、
(59) thence easterly to the point Latitude 9°30' South, Longitude 144°15' East; and
(60) 次いで南東へ(1)の点に至る線
(60) thence south-easterly to the point of commencement.
B 周年において、Aに掲げる区域以外であつて領海の幅が測定される基線から海側に十二海里内の区域
B. At all times, the areas, other than the area described in paragraph A of this Appendix, within 12 nautical miles seaward of the baselines from which the breadth of the territorial sea is measured.
C 九月三十日のグリニッジ平時十六時(オーストラリア西部標準時二十四時)から三月三十一日のグリニッジ平時十六時(オーストラリア西部標準時二十四時)まで、次の線で囲まれる区域
C. From 30 September to 31 March at 1600 hours GMT on each of those days (equivalent to midnight Australian Western Standard Time), the area bounded by the lines:
(1) 南オーストラリアの東経百二十度の線上にあつて領海の幅が測定される基線から海側に二百海里の点から始まり、
(1) commencing, south of Australia, at the point on the meridian of Longitude 120°East which is 200 nautical miles seaward of the territorial sea is measured;
(2) 次いで正北へ南緯三十五度、東経百二十度の点に至り、
(2) thence north to the point, Latitude 35°South, Longitude 120°East;
(3) 次いで正東へ南緯三十五度の線に沿つてその線といずれの点をとつても領海の幅が測定される基線から海側に十二海里となる線との第三番目の交点(南オーストラリア州のアイル半島の西)に至り、
(3) thence east along the parallel of Latitude 35°South to its third intersection with the line every point on which is 12 nautical miles seaward of the baseline from which the breadth of the territorial sea is measured, west of Eyre Peninsula in South Australia;
(4) 次いで南東へ(3)にいう十二海里線に沿つてその線と東経百四十度の線との交点に至り、
(4) thence south-easterly along that line to its intersection with the meridian of Longitude 140°East;
(5) 次いで正南へ南緯四十度、東経百四十度の点に至り、
(5) thence south to the point, Latitude 40°South, Longitude 140° East;
(6) 次いで正西へ南緯四十度の線に沿つてその線といずれの点をとつても領海の幅が測定される基線から海側に二百海里となる線との最初の交点に至り、
(6) thence west along the parallel of Latitude 40°South to its first intersection with the line every point on which is 200 nautical miles seaward of the baseline from which the breadth of the territorial sea is measured; and
(7) 次いで西へ(6)にいう二百海里線に沿つてその点に至る線
(7) thence westerly along that line to the point of commencement.
D 四月三十日のグリニッジ平時十四時(オーストラリア東部標準時二十四時)から七月三十一日のグリニッジ平時十四時(オーストラリア東部標準時二十四時)まで、次の線によつて囲まれる区域
D. From 30 April to 31 July at 1400 hours GMT on each of those days(equivalent to midnight Australian Eastern Standard Time), the area bounded by the line:
(1) 南緯四十度の線とバス海峡東側入口の二百メートル等深線との交点から始まり(オーストラリア海図第四千六百一号)、
(1) commencing at the intersection of the parallel of Latitude 40° South with the 200-metre isobath at the eastern approach to Bass Strait (Aus. 4601);
(2) 次いで正東へ南緯四十分、東経百五十一度の点に至り、
(2) thence east to the point, Latitude 40 South, Longitude 151° East;
(3) 次いで正北へ東経百五十一度の線に沿つてその線と二百メートル等深線との交点に至り(オーストラリア海図第四千六百一号)、
(3) thence north along the meridian of Longitude 151° East to its intersection with the 200-metre isobath (Aus. 4601); and
(4) 次いで南へ(3)にいう二百メートル等深線に沿つて(1)の点に至る線
(4) thence southerly along that isobath to the point of commencement.
E 九月一日のグリニッジ平時十四時(オーストラリア東部標準時二十四時)から四月三十日のグリニッジ平時十四時(オーストラリア東部標準時二十四時)まで、次の線によつて囲まれる区域
E. From 1 September to 30 April at 1400 hours GMT on each of those days (equivalent to mid-night Australian Eastern Standard Time), the area bounded by the line:
(1) 東オーストラリアの南緯三十二度四十五分の線といずれの点をとつても領海の幅が測定される基線から海側に十二海里となる線との交点から始まり、
(1) commencing, east of Australia, at the intersection of the parallel of Latitude 32°45' South with the line every point on which is 12 nautical miles seaward of the baseline from which the breadth of the territorial sea is measured;
(2) 次いで正東へ南緯三十二度四十五分の線に沿つてその線と二百メートル等深線との交点に至り(オーストラリア海図第四千六百二号)、
(2) thence east along the parallel of Latitude 32°45' South to its intersection with 200-metre isobath (Aus.4602);
(3) 次いで南へ(2)にいう二百メートル等深線に沿つてその線と南緯三十五度の線との交点に至り、
(3) thence southerly along that isobath to its intersection with the parallel of Latitude 35°South;
(4) 次いで正西へ南緯三十五度の線に沿つてその線といずれの点をとつても領海の幅が測定される基線から海側に十二海里となる線との交点に至り、
(4) thence west along the parallel of Latitude 35°South to its intersection with the line every point on which is 12 nautical miles seaward of the baseline from which the breadth of the territorial sea is measured; and
(5) 次いで北へ(4)にいう十二海里線に沿つて(1)の点に至る線
(5) thence northerly along that line to the point of commencement.