漁業に関する日本国政府と南アフリカ共和国政府との間の協定
漁業に関する日本国政府と南アフリカ共和国政府との間の協定
AGREEMENT ON FISHERIES BETWEEN THE GOVERNMENT OF JAPAN AND THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF SOUTH AFRICA
漁業に関する日本国政府と南アフリカ共和国政府との間の協定
AGREEMENT OF FISHERIES BETWEEN THE GOVERNMENT OF JAPAN AND THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF SOUTH AFURICA
日本国政府及び南アフリカ共和国政府は、
The Government of Japan and the Government of the Republic of South Africa,
南アフリカ共和国の地先沖合における漁業資源の合理的な管理、保存及び最適利用に関する両政府の共通の関心を考慮し、
Having regard to their common concern for the rational management,conservation and optimum utilisation of fishery resources off the coast of the Republic of South Africa,
南アフリカ共和国が同国が漁業資源の探査及び開発、保存並びに管理の目的のための主権的権利を行使する漁業水域をその距岸二百海里の内側に設定したことを認め、
Acknowledging that the Republic of South Africa has established a fishing zone within 200 nautical miles off its coast within which the Republic of South Africa exercises sovereign rights for the purpose of exploring, and exploiting ,conserving and managing fishery resources,
南アフリカ共和国の沿岸地域社会の福祉及びこの地域社会が依存する地先沖合の漁業資源に関する南アフリカ共和国政府の関心を考慮し、
Considering the concern of the Government of the republic of South Africa for the welfare of the coastal communities depend,
また、日本国の国民及び漁船が南アフリカ共和国の地先沖合における漁業資源の開発及び利用に当たりその伝統的な利益を引き続き追求するという日本国政府の希望を考慮し、
Considering also the desire of the Government of Japan that nationals and fishing vessels of Japan continue to pursue their traditional interest in the development and utilisation of fishery resources off the coast of the republic of South Africa ,and
南アフリカ共和国の地先沖合において日本国の国民及び漁船が漁獲操業を行う条件を確立することを希望して、
Desirous of establishing the terms and conditions under which fishing operations are to be conducted off the coast of the Republic of South Africa by nationals and fishing vessels of Japan,
次のとおり協定した。
have agreed as follows:
第一条 1 南アフリカ共和国の領海に接続する水域で、同国の領海が測定される基線から二百海里までのもの(以下「漁業水域」という。)における日本国の国民及び漁船による漁獲は、この協定の規定い従つて行われる。
ARTICLE I 1. Fishing by nationals and fishing vessels of Japan in the waters which are contiguous to the territorial sea of the Republic of South Africa and which extend to a limit of 2OO nautical miles from the baseline from which the territorial sea of the Republic of South Africa is measured (hereinafter referred to as "the Fishing zone") will be conducted in accordance with the provisions of this Agreement.
2 日本国政府は、日本国の法令に従い、漁業水域において漁獲に従事する日本国の国民及び漁船がこの協定の規定に従うことを確保する。
2. The Government of Japan will ensure, in accordance with the laws and regulations of Japan, that nationals and fishing vessels of Japan engaging in fishing in the Fishing zone comply with the provisions of this Agreement.
第二条 1 南アフリカ共和国政府は、漁業水域の漁業資源に関する主権的権利の行使に当たり、漁業資源に影響する予見されなかつた事情により必要となる調整を行うことがあることを条件として、次のことを決定する。
ARTICLE II 1. In the exhales of its sovereign right in respect of the fishery resources in the fishing zone, the Government of the Republic of South Africa will, subject to such adjustments as maybe necessitated by unforeseen circumstances. affecting fishery resources, determinable
(a) 入手可能な最良の科学的証拠を基礎とし、かつ、国際的に受け入れられている基準その他のすべての関連要素を考慮しての各漁業資源についての総漁獲可能量
(a) the total allowable catch for each fishery resource on the basis of the best available scientific evidence and taking into account internationally accepted craters and all other relevant factors;
(b) 各漁業資源の総漁獲可能量のうち、南アフリカ共和国の漁船にょつて収獲される部分
(b) the portion of the total allowable catch for a specific fishery resource that will be harvested by fishing vessels of the Republic of South Africa; and
(c) 各漁業資源の総漁獲可能量のうち、日本国政府との協議を考慮に入れて日本国の国民及び漁船による収獲に供される部分
(c) taking into account the consultations with the Government of Japan, the portion of the total allowable catch for a specific fishery resource that may be made available to nationals and fishing vessels of Japan.
2 南アフリカ共和国の当局は、1の決定を時宜を失することなく日本国の当局に通知する。
2. The authorities of the Republic of South Africa will notify the authorities of Japan in good time of the determinations referred to in paragraph 1 above.
第三条 1 この協定の第二条にいう決定に従い、南アフリカ共和国の当局は、日本国の漁船に対し、漁業水域において漁獲に従事することを認める許可証を発給する。
ARTICLE III 1. Subject to the determinations referred to in Article 11 of this Agreement, the authorities of the Republic of South Africa will issue permits to fishing vessels of Japan to authorise them to engage in fishing in the Fishing zone.
2 日本国の漁船は、1にいう有効な許可証を携帯している場合にのみ漁業水域において漁獲に従事することができる。
2. Fishing vessels of Japan may engage in fishing in the Fishing zone only when they are in possession of valid permit s referred to in paragraph 1 above.
3 南アフリカ共和国の当局は、日本国の漁鉛から、漁業水域において漁獲に従事することに関して妥当な料金を徴収することができる。
3. The authorities of the Republic of South Africa may collect resisonsib1e fees from fishing vessels of Japan for engaging in fishing in the Fishing zone.
4 1にいう許可証の発給は、正当な理由により、かつ、妥当な通知を行つた後に変更されることがある条件又は制限に従うことを条件として行われることがある。南アフリカ共和国の当局は、これらの条件又は制限に対する違反があつた場合には、許可証を撤回することができる。
4. The issuance of permits referred to in paragraph 1 above may be made subject to conditions or restrictions which may be subsequently altered for good cause and after giving reasonable notice. The authorities of the Republic of South Africa may withdraw such permits in the case of a breach of such conditions or restrictions.
第四条 1 南アフリカ共和国政府は、漁業水域において漁獲に従事する日本国の国民及び漁船が、漁業水域における南アフリカ共和国以外の国の漁船による漁獲に関する南アフリカ共和国のすべての関係法令に従うことを要請する。
ARTICLE IV l. The Government of the Republic of South Africa will require compliance by nationals and fishing vessels of Japan engaging in fishing in the Fishing zone with all appropriate laws and regulations of the Republic of South Africa relating to fishing by fishing vessels of countries other than the Republic of South Africa in the Fishing zone.
2 南アフリカ共和国の漁業検査官は、漁業水域における日本国の漁船に乗船し、漁獲物、漁具及び漁船の操業記録を検査することを許され、かつ、これらについて助力を与えられる。
2. The fisheries inspectors of the Republic of South Africa will be allowed and assisted to board any fishing vessel of Japan in the Fishing zone and to inspect the catch, fishing gear and the ship's records of operations.
3 この協定の規定に従わない日本国の国民又は漁船が南アフリカ共和国の当局にょつて逮捕され又は拿捕されたときは、日本国の当局に対し、その旨が速やかに通報される。
3. In cases of arrest or seizure by the authorities of the Republic of South Africa of nationals or fishing vessels of Japan that do not comply with the provisions of this Agreement, notification will be promptly given informing the authorities of Japan of the action taken.
第五条 日本国の当局は、南アフリカ共和国の当局が漁業水域における日本国の国民及び漁船による漁業に関する情報を定期的に提供されることを確保するため、適当な措置をとる。
ARTICLE V The authorities of Japan will take appropriate measures to ensure that the authorities of the Republic of South Africa are regularly provided with information concerning fisheries in the Fishing zone by nationals and fishing vessels of Japan.
第六条 日本国政府及び南アフリカ共和国政府は、適当な国際機関を通じて、漁業水域の内及び外における高度回遊性魚種の保存及び最適利用の目的を推進する。
ARTICLE VI The Government of Japan and the Government of the Republic of South Africa will promote through appropriate international organisations the objective of conservation and optimum utilisation of the highly migratory species both within and beyond the Fishing zone.
第七条 日本国政府及び南アフリカ共和国政府は、この協定の実施に関し、必要に応じ両政府間で協議を行う。
ARTICLE VII The Government of Japan and the Government of the Republic of South Africa will carry out bilateral consultations, as and when necessary, regarding the implementation of this Agreement.
第八条 この協定のいかなる規定も、日本国及び南アフリカ共和国が締約国である漁業資源の保存に関する国際協定に影響を与え又は第三次国際連合海洋法会議において交渉中のいかなる間題に関するいずれの政府の立場をも害するものとみなしてはならない。
ARTICLE VIII Nothing in this Agreement shall be deemed to affect international agreements on the conservation of fishery resources to which Japan and the Republic of South Africa are parties or to prejudice the position of the Government of either country in regard to any question under negotiation at the Third United Nations Conference on the Law of the Sea.
第九条 この協定は、署名の日に効力を生じ、千九百七十九年十二月三十一日まで効力を存続する。
ARTICLE IX This Agreement shall enter into force on the date of signature and shall remain in force until December 31, 1979.
以上の証拠として、下名は、各自の政府から正当に委任を受けてこの協定に署名した。
IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, being duly authorised by their respective Governments have signed this Agreement.
千九百七十七年十二月六日にプレトリアで、英語により本書二通を作成した。
DONE at Pretoria, on 6th December 1977, in duplicate in the English language.
日本国政府のために 小杉照夫
For the Government of Japan: T.Kosugi
南アフリカ共和国政府のため J・C・ヒューニス
For the Government of the Republic of South Africa: J. C. Heunis
合意された議事録
AGREED MINUTES
日本国政府の代表者及び南アフリカ共和国政府の代表者は、本日署名された漁業に関する日本国政府と南アフリカ共和国政府との間の協定に関連して、次のとおり記録することに合意した。
The representatives of the Government of Japan and the Government of the Republic of South Africa have agreed to record the following in connection with the Agreement on Fisheries between the Government of Japan and the Government of the Republic of South Africa signed today:
前記の協定の第一条1に定める漁業水域における日本国の科学調査船による漁獲に関連する科学調査活動は、南アフリカ共和国の当局との協議の後にその同意を得て行われることが了解される。これに関連し、南アフリカ共和国の当局は、前記の活動のみに従事する日本国の船舶からいかなる料金をも要求しないことが確認される。
It is understood that scientific research activities relating to fishing, in the Fishing zone provided for in Article l, paragraph l of the above-mentioned Agreement, by scientific research vessels of Japan, will be conducted after consultation with and with the concurrence of the authorities of the Republic of South Africa. In this connection, it is confirmed that the authorities of the Republic of South Africa will not require any fees from vessels of Japan engaging solely in the aforementioned activities.
千九百七十七年十二月六日にプレトリアで
Pretoria, 6th December 1977
日本国政府のために 小杉照夫
For the Government of Japan: T. Kosugi
南アフリカ共和国政府のために J・C・ヒューニス
For the Government of the Republic of South Africa : J.C. Heunis