一部査証及び査証料の相互免除に関する日本国政府とレソト王国政府との間の書簡
(日本側書簡)
(Japanese Letter) Maseru, 31st May, 1977
書簡をもつて啓上いたします。本使は、日本国政府が、日本国とレソト王国との間の観光、交化及び通商に関する関係を促進するために、日本国に入国することを希望するレソト国民に対する査証及び査証料の免除に関し、千九百七十七年七月十五日から相互主義に基づき次の措置をとる用意を有することを閣下に通報する光栄を有します。
Excellency,I have the honour to inform Your Excellency that the Government of Japan, with a view to facilitating tourism, cultural and commercial relations between Japan and the Kingdom of Lesotho, is prepared to take on a reciprocal basis the following measures from the 15th of July, 1977 concerning the waiving of visas and visa fees for Lesotho nationals wishing to enter Japan.
(1) 有効なレソト旅券を所持するレソト国民であつて、継続して三箇月を超えない期間滞在する意図をもつて日本国に入国することを希望するものは、査証を取得することなく、日本国に入国することができる。
(1) Lesotho nationals in possession of a valid Lesotho passport who wish to enter Japan with the intention of staying there for a period not exceeding three consecutive months may enter Japan without obtaining a visa.
(2) 日本国政府は、(1)の規定に基づいて査証なしに日本国に入国したレソト国民であつて、滞在期間を三箇月を超えて延長することを希望するものの滞在期間の延長を許可することができる。
(2) The Government of Japan may grant extensions of the period of stay to Lesotho nationals who, having entered Japan without a visa under paragraph(1) above, desire to extend the period of stay beyond three months.
(3) (1)の規定に基づく査証の要件の免除は、レソト国民であつて、就職し、永住し、自由職業若しくは他の生業を営み、報酬を得る目的で芸能(スポーツを含む。)に従事し、又は継続して三箇月を超える期間滞在する意図をもつて日本国に入国することを希望するものについては、適用しない。
(3) The waiver of the visa requirement under paragraph (1) above shall not apply to Lesotho nationals who desire to enter Japan with the intention of seeking employment or permanent residence, of exercising a profession or other occupation of engaging in public entertainment(including sport)for remunerative purposes or with the intention of staying there for a period exceeding three consecutive months.
(4) 査証が必要とされ、かつ、付与されるときは、日本国の権限のある外交及び領事当局は、その査証についていかなる手数料をも徴収しない。
(4) For visas, when required and granted, the competent Japanese diplomatic and consular authorities will not charge any fees.
(5) (1)の規定に基づぐ査証の要件の免除は、日本国に入国するレソト国民に対し、外国人の入国、滞在、居住及び出国に関する日本国の法令に服することを免除するものではない。
(5) The waiver of the visa requirement under paragraph (1)above does not exempt Lesotho nationals entering Japan from the necessity of complying with the Japan from the necessity of complying with the Japanese laws and regulations concerning the entry, stay, residence and exit of aliens.
(6) 日本国政府は、好ましくないと認めるレソト国民に対し、日本国に入国し又は滞在することを拒否する権利を留保する。
(6) The Government of Japan reserves the right to refuse the entry into or stay in Japan nationals considered undesirable.
(7) 日本国政府は、書面による二箇月の予告をもつて前記の諸規定を終了させることができる。
(7) The Government of Japan may terminate the foregoing by giving two months' written notice.
本使は、以上を申し進めるに際し、ここに閣下に向かつて敬意を表します。 千九百七十七年五月三十一日にマセルで
I avail myself of this opportunity to extend to Your Excellency the assurances of my highest consideration.
日本国大使 伊藤博教
(Signed) Hironori Ito AMBASSADOR OF JAPAN
外務大臣 チャールズ・D・モラポ閣下
The Honourable Charles D. Molapo Minister of Foreign Affairs, Maseru, Lesotho.
(レソト側書簡)
(Lesotho Letter) Maseru, 31stMay, 1977.
書簡をもつて啓上いたします。本大臣は、レソト王国政府が、レソト王国と日本国との間の観光、文化及び通商に関する関係を促進するために、レソト王国に入国することを希望する日本国民に対する査証及び査証料の免除に関し、千九百七十七年七月十五日から相互主義に基づき次の措置をとる用意を有することを閣下に通報する光栄を有します。
Excellency,I have the honour to inform Your Excellency that the Government of the Kingdom of, Lesotho, with a view to facilitating tourism, cultural and commercial relations between the Kingdom of Lesotho and Japan, is prepared to take on a reciprocal basis the following measures from the 15 th of July, 1977concerning the waiving of visas and visa fees for Japanese nationals wishing to enter the Kingdom of Lesotho.
(1) 有効な日本国旅券を所持する日本国民であつて、継続して三箇月を超えない期間滞在する意図をもつてレソト王国に入国することを希望するものは、査証を取得することなく、レソト王国に入国することができる。
(1) Japanese nationals in possession of a valid Japanese passport who wish to enter the Kingdom of Lesotho with the intention of staying there for a period not exceeding three consecutive months may enter the kingdom of Lesotho without obtaining a visa.
(2) レソト王国政府は、(1)の規定に基づいて査証なしにレソト王国に入国した日本国民であつて、滞在期間を三箇月を超えて延長することを希望するものの滞在期間の延長を許可することができる。
(2) The Government of the Kingdom of Lesotho may grant extensions of the period of stay to Japanese national who, having entered the Kingdom of Lesotho without a visa under paragraph(1) above, desire three months.
(3) (1)の規定に基づく査証の要件の免除は、日本国民であつて、就職し、永住し、自由職業若しくは他の生業を営み、報酬を得る目的で芸能(スポーツを含む。)に従事し、又は継続して三箇月を超える期間滞在する意図をもつてレソト王国に入国することを希望するものについては、適用しない。
(3) The waiver of the visa requirement under paragraph (1) above hall not apply to Japanese nationals who desire to enter the Kingdom of Lesotho with the intention of seeking employment or permanent residence, of exercising a profession or other occupation or of engaging in public entertainment (including sport)for remunerative purposes or with the intention of staying there for a period exceeding three consecutive months.
(4) 査証が必要とされ、かつ、付与されるときは、レソト王国の権限のある外交及び領事当局は、その査証についていかなる手数料をも徴収しない。
(4) For visas, when required and granted, the competent diplomatic and consular authorities of the Kingdom of Lesotho will not charge any fees.
(5) (1)の規定に基づく査証の要件の免除は、レソト王国に入国する日本国民に対し、外国人の入国、滞在、居住及び出国に関するレソト王国の法令に服することを免除するものではない。
(5) The waiver of the visa requirement under paragraph (1) above does not exempt Japanese nationals entering the Kingdom of Lesotho from the necessity of complying with the laws and regulations of the Kingdom of Lesotho concerning the entry, stay, residence and exit of aliens.
(6) レソト王国政府は、好ましくないと認める日本国民に対し、レソト王国に入国し又は滞在することを拒否する権利を留保する。
(6) The Government of the Kingdom of Lesotho reserves the right to refuse the entry into or stay in the Kingdom of Lesotho to Japanese nationals considered undesirable.
(7) レソト王国政府は、書面による二箇月の予告をもつて前記の諸規定を終了させることができる。
(7) The Government of the Kingdome of Lesotho may terminate the foregoing by giving two months' written notices.
本大臣は、以上を申し進めるに際し、ここに閣下に向かつて敬意を表します。 千九百七十七年五月三十一日にマセルで
Accept, Excellency, the assurances of my highest consideration.
外務大臣 チャールズ・D・モラポ
(Signed) Charles D. Molapo Minister of Foreign Affairs
日本国大使 伊藤博教閣下
His Excellency Mr. Hironori Ito Ambassador of Japan, Lusaka, ZAMBIA.