日本国とハンガリー人民共和国との間の文化交流に関する取極の延長に関する交換公文
(日本側書簡)
(Japanese Note) Tokyo, April 8, 1977
書簡をもつて啓上いたします。本官は、日本国とハンガリー人民共和国との間の交化交流に関する両政府間の千九百七十三年四月九日付けの交換公文及び同交換公文に盛られている取極の二年間の延長に関する両政府間の千九百七十五年四月七日付けの交換公文に言及し、千九百七十三年四月九日付けの交換公文に盛られている取極を更に二年間延長することに関し両政府の代表者の間で到達した了解を日本国政府に代わつて確認する光栄を有します。
Excellency,I have the honour to refer to the Exchange of Notes dated April 9, 1973 between the Government of Japan and the Government of the Hungarian People of Republic concerning cultural exchange between the two countries and to the Exchange of Notes dated April 7, 1975 between the two Governments concerning the extension for a period of two years of the arrangements contained in the said Exchange of Notes, and to confirm, on behalf of my Government, the understanding reached between the representatives of the two Governments that the arrangements contained in the said Exchange of Notes dated April 9, 1973 shall be extended for a further period of two years.
本官は、以上を申し進めるに際し、ここに閣下に向かつて敬意を表します。 千九百七十七年四月八日に東京で
I avail myself of this opportunity to extend to Your Excellency the assurances of my highest consideration.
外務事務次官 佐藤正二
(Signed) Shoji Sato Vice-Minister for Foreign Affairs
日本国駐在ハンガリー人民共和国 特命全権大使 ぺーテル・コーシュ閣下
His Excellency Dr. Peter KOS Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of The Hungarian People's Republic to Japan
(ハンガリー側書簡)
(Hungarian Note) Tokyo, April 8, 1977
書簡をもつて啓上いたします。本使は、ハンガリー人民共和国と日本国との間の交化交流に関する両政府間の千九百七十三年四月九日付けの交換公文及び同交換公文に盛られている取極の二年間の延長に関する両政府間の千九百七十五年四月七日付けの交換公文に言及し、千九百七十三年四月九日付けの交換公文に盛られている取極を更に二年間延長することに関し両政府の代表者の間で到達した了解を本国政府に代わつて確認する光栄を有します。
I have the honour to refer to the Exchange of Notes dated April 9, 1973 between the Government of t he Hungarian People' s Republic and the Government of Japan concerning cultural exchange between the two countries and to the Exchange of Notes dated April 7, 1975 between the two Governments concerning the extension for a period of two years of the arrangements contained in the said Exchange of Notes, and to confirm, on behalf of my Government, the understanding reached between the representative of the two Governments that t he arrangements contained in the said Exchange of Notes dated April 9, J973 shall be extended for a further period of two years.
本使は、以上を申し進めるに際し、ここに閣下に向かつて敬意を表します。 千九百七十七年四月八日に東京で
I avail myself of this opportunity to extend to Your Excellency the assurances of my highest consideration.
日本国駐在ハンガリー人民共和国 特命全権大使 ぺ―テル・コーシュ
(Signed) Peter KOS Ambassador Extraordinary And Plenipotentiary of The Hungarian People's Republic to Japan
外務事務次官 佐藤正二閣下
His Excellency Mr. Shoji Sato Vice-Minister for Foreign Affairs