一部旅券査証及び査証料の相互免除に関する日本国政府とバングラデシュ人民共和国政府との間の取極(口上書)
口上書
N0TE VERBALE
日本国大使館は、バングラデシュ人民共和国外務省に敬意を表するとともに、日本国政府が、日本国とバングラデシュとの間の観光並びに文化及び通商に関する関係を促進するために、日本国に入国することを希望するバングラデシュ国民に対する査証及び査証料の免除に関し、千九百七十三年八月二十日から相互主義に基づき次の措置をとる用意を有することを同省に通報する光栄を有する。
The Embassy of Japan presents its compliments to the Ministry of Foreign Affairs of the People's Republic of Bangladesh and has the honour to inform the latter that the Government of Japan, with a view to facilitating tourism as well as cultural and commercial relations between Japan and Bangladesh, is prepared to take on a reciproca1 basis the following measures from August 20, l973 concerning the waiving of visas and visa fees for Bangladesh nationals seeking entry into Japan:
(1) 有効なバングラデシュ旅券を所持するバングラデシュ国民であつて、継続して三箇月をこえない期間滞在する意図をもつて日本国に入国することを希望するものは、査証を取得することなく、日本国に入国することができる。
(l) Bangladesh nationals in possession of valid Bangladesh passports who are seeking entry into Japan with the intention of staying there for a period not exceeding three consecutive months may enter Japan without obtaining a visa.
(2) 日本国政府は、(1)の規定に基づいて査証なしに日本国に入国したバングラデシュ国民であつて、滞在期間を三箇月をこえて延長することを希望するものの滞在期間の延長を許可することができる。
(2) The Government of Japan may grant extensions of the period of stay to Bangladesh nationals who, having entered Japan without a visa under paragraph (l) above, desire to extend the period of stay beyond three months.
(3) (1)の規定に基づく査証の要件の免除は、バングラデシュ国民であつて、就職し、永住し、自由職業若しくは他の生業を営み、報酬を得る目的で芸能(スポーツを含む。)に従事し、又は継続して三箇月をこえる期間滞在する意図をもつて日本国に入国することを希望するものについては、適用しない。
(3) The waiver of the visa requirement under paragraph (l) above shall not apply to Bangladesh nationals who desire to enter Japan with the intention of seeking employment or permanent residence, of exercising a profession or other occupation or of engaging in pub1ic entertainment (inc1uding sport) for remunerative purposes or with the intention of staying there for a period exceeding three consecutive months.
(4) 査証が必要とされ、かつ、付与されるときは、日本国の権限のある外交及び領事当局は、その査証についていかなる手数料をも微収しない。
(4) For visas, when required and granted, the competent Japanese diplomatic and consular authorities wil1 not charge any fees.
(5) (1)の規定に基づく査証の要件の免除は、日本国に入国するバングラデシュ国民に対し、外国人の入国、滞在、居住、出国その他の管理に関する日本国の法令に服することを免除するものではない。
(5) The waiver of the visa, requirement under paragraph (l) above does not exempt Bangladesh nationals entering Japan from the necessity of complying with the Japanese laws and regulations concerning the entry, stay, residence, exit and other control of aliens.
(6) 日本国政府は、好ましくないと認めるバングラデシュ国民に対し、日本国に入国し又は滞在することを拒否する権利を留保する。
(6) The Government of Japan reserves the right to refuse the entry into or stay in Japan to Bangladesh nationals considered undesirable.
(7) 日本国政府は、書面による一箇月の予告をもつて前記の諸規定を終了させることができる。
(7) The Government of Japan may terminate the foregoing by giving one month's written notice.
日本国大使館は、以上を申し進めるに際し、ここに重ねてバングラデシュ人民共和国外務省に向かつて敬意を表する。
The Embassy of Japan avails itself of this opportunity to renew to the Ministry of Foreign Affairs of the People's Republic of Bangladesh the assurances of its highest consideration.
千九百七十三年七月二十日にダッカで
Dacca, July20, l973.
バングラデシュ人民共和国外務省から在バングラデシュ日本国大使館あての口上書
口上書
N0TE VERBALE
バングラデシュ人民共和国外務省は、在バングラデシュ日本国大使館に敬意を表するとともに、バングラデシュ人民共和国政府が、バングラデシュと日本国との間の観光並びに文化及び通商に関する関係を促進するために、バングラデシュに入国することを希望する日本国民に対する査証及び査証料の免除に関し、千九百七十三年八月二十日から相互主義に基づき次の措置をとる用意を有することを同大使館に通報する光栄を有する。
The Ministry of Foreign Affairs of the People's Republic of Bang1adesh presents itscompliments to the Embassy of Japan in Bangladesh and has the honour to inform the latter that the Government of the People's Republic of Bangladesh, with a view to facilitating tourism as well as cu1tural and commercial relations between Bangladesh and Japan, is prepared to take on a reciprocal basis the following measures from August 20, l973 concerning the waiving of visas and visa fees for Japanese nationals seeking entry into Bana1adesh:
(1) 有効な日本国旅券を所持する日本国民であつて、継続して三箇月をこえない期間滞在する意図をもつてバングラデシュに入国することを希望するものは、査証を取得することなく、バングラデシュに入国することができる。
(1) Japanese nationals in possession of valid Japanese passports who are seeking entry into Bangladesh with the intention of staying there for a period not exceeding three consecutive months may enter Bangladesh without obtaining a visa.
(2) バングラデシュ人民共和国政府は、(1)の規定に基づいて査証なしにバングラデシュに入国した日本国民であつて、滞在期間を三箇月をこえて延長することを希望するものの滞在期間の延長を許可することができる。
(2) The Government of the People's Republic of Bang1adesh may grant extensions of the period of stay to Japanese nationals who, having entered Bangladesh without a visa under paragraph (l) above, desire to extend the period of stay beyond three months.
(3) (1)の規定に基づく査証の要件の免除は、日本国民であつて、就職し、永住し、自由職業若しくは他の生業を営み、報酬を得る目的で芸能(スポーツを含む。)に従事し、又は継続して三箇月をこえる期間滞在する意図をもつてバングラデシュに入国することを希望するものについては、適用しない。
(3) The waiver of the visa requirement under paragraph (l) above shall not apply to Japanese nationals who desire to enter Bang1adesh with the intention of seeking employment or permanent residence, of exercising a profession or other occupation or of engaging in a public entertainment (including sport) for remunerative purposes or with the intention three consecutive months.
(4) 査証が必要とされ、かつ、付与されるときは、バングラデシュの権限のある外交及び領事当局は、その査証に付いていかなる手数料をも徴収しない。
(4) For visas, when required and granted, consular authorities will not charge any fees.
(5) (1)の規定に基づく査証の要件の免除は、バングラデシュに入国する日本国民に対し、外国人の入国、滞在、居住、出国その他の管理に関するバングラデシュの法令に服することを免除するものではない。
(5) The waiver of the visa requirement under paragraph (1) above does not exempt Japanese nationals entering Bangladesh from the necessity of complying with the Bangladesh laws and regulations concerning the entry, stay, residence, exit and other control of aliens.
(6) バングラデシュ人民共和国政府は、好ましくないと認める日本国民に対し、バングラデシュに入国し又は滞在することを拒否する権利を留保する。
(6)The Government of the People's Republic of Bangladesh reserves the right to refuse the entry into or stay in Bangladesh to Japanese nationals considered undesirable.
(7) バングラデシュ人民共和国政府は、書面による一箇月の予告をもつて前記の諸規定を終了させることができる。
(7) The Government of the People's Republic of Bangladesh may terminate the foregoing by giving one month's written notice.
バングラデシュ人民共和国外務省は、以上を申し進めるに際し、ここに重ねて日本国大使館に向かつて敬意を表する。
The Ministry of Foreign Affairs of the People's Republic of Bangladesh avails itself of this opportunity to renew to the Embassy of Japan the assurances of its highest consideration.
千九百七十三年七月二十日にダッカで
dacca, July 20, 1973