日本国政府とイラン帝国政府との間の貿易協定の延長に関する交換公文
(日本側書簡)
(Japanese Letter)
Tehran, July 12th, 1969.
書簡をもつて啓上いたします。本官は、千九百六十八年六月二十三日にテヘランで署名された日本国政府とイラン帝国政府との間の貿易協定に関し、両国間の留易関係を強化することが両政府の意向であるので、前記の協定の内容に妥当な考慮を払つて、同協定をその第六条の規定に従い千九百六十九年六月二十三日から千九百七十年六月二十二日まで一年間延長することとする旨の両政府の代表者の間に到達した了解を日本国政府に代わつて確認する光栄を有します。
Excellency,With reference to the Trade Agreement between the Government of Japan and the Imperial Government of Iran signed at Tehran on June 23rd, 1968, I have the honour to confirm, on behalf of the Government of Japan, the understanding reached between the representatives of the two Governments that the above-mentioned Agreement, with due regard to its contents, be extended, in accordance with the provisions of Article VI thereof, for the further period of one year from June 23rd, 1969 to June 22nd, 1970, it being the intention of the two Governments to strengthen trade relations between the two countries.
本官は、両政府の代表者が、イランから日本国へ及び日本国からイランへの物品の引渡し及び(又は)到着の記録に基づいて、初年度における協定の実施状況を検討するため書簡交換の日から三箇月以内にテヘランで会合し、その報告書を各自の政府に提出することに合意したことを確認します。
I also confirm that the representatives of the two Governments agreed to meet in Tehran, within three months from the date of exchange of letters, in order to review the implementation of the Trade Agreement during the first year, based on the records of delivery and/or arrival of goods from Iran to Japan and from Japan to Iran during the above-mentioned period, and submit the report to their respective Governments.
本官は、閣下が前記の了解をイラン帝国政府に代わつて確認されれば幸いであります。
I should be grateful if Your Excellency would be good enough to confirm the aforementioned understanding on behalf of the Imperial Government of Iran.
本官は、以上を申し進めるに際し、ここに重ねて閣下に向かつて敬意を表します。
I avail myself of this opportunity to renew to Your Excellency the assurances of my highest consideration.
千九百六十九年七月十二日にテヘランで
日本国臨時代理大使 川並将慶
(Signed)Masayoshi Kawanami Charge d'Affaires a.i.of Japan
イラン帝国政府経済次官 R・S・テヘラニ閣下
His Excellency Mr. R.S. Tehrani, Deputy Minister of Economy, Imperial Government of Iran.
(イラン側書簡)
(Iranian Letter)
Tehran, July l2th, 1969.
書簡をもつて啓上いたします。本官は、千九百六十九年七月十二日付けの閣下の次の書簡を受領したことを確認する光栄を有します。
Excellency,I have the honour to acknowledge the receipt of the letter dated July l2th, 1969,from Your Excellency which reads as follows:
(日本側書簡)
"(Japanese Letter)"
本官は、前記の了解をイラン帝国政府に代わつて確認いたします。
I should like to confirm the aforementioned understanding on behalf of the Imperial Government of Iran.
本官は、以上を申し進めるに際し、ここに重ねて閣下に向かつて敬意を表します。
I avail myself of this opportunity to renew to Your Excellency the assurance of my highest consideration.
千九百六十九年七月十二日にテヘランで
経済次官 R・S・テヘラニ
(Signed)R. S. Tehrani Deputy Minister of Economy
日本国臨時代理大使 川並将慶閣下
His Excellency Mr. Masayoshi Kawanami Charge d'Affaires a.i,of Japan,Tehran.