日本国とベネルックス諸国との間の貿易に関する交換公文
 
(Japanese Letter)

 
 The Hague, July 22, 1966.

 書簡をもつて啓上いたします。本官は、日本国政府及びべネルックス諸国の政府の代表が千九百六十五年十二月九日から千九百六十六年四月二十九日までへーグで行なわれた貿易に関する協議において、次の了解に到達したことを確認する光栄を有します。
 Mr. Chairman, I have the honour to confirm that the representatives of the Governments of Japan and of the Benelux countries have reached the following understanding at the trade consultations held at The Hague from December 9, 1965 till April 29 1966: 

1 ベネルックス諸国の政府は、附属Iに掲げる産品の日本国からの輸入を自由化する。
1. The Governments of the Benelux countries will liberalize the importation from Japan of the products enumerated in Annex I. 

2 ベネルックス諸国の政府は、ベネルックス諸国のヨーロッパ地域への日本国からの輸入に対する千九百六十六年の割当てを附属IIに掲げるとおり設定する。
2. The Governments of the Benelux countries will establish the quotas for 1966 for the imports from Japan into the European territories of the Benelux countries as specified in Annex II

 貴官が前記の事頂を確認されれば幸いであります。
 It will be appreciated if you will be good enough to confirm the foregoing.

 本官は、以上を申し進めるに際し、ここに貴官に向かつて敬意を表します。
 Sincerely yours,

 千九百六十六年七月二十二日にへーグで
 

 日本国代表団長 須磨未千秋
 (Signed) M.Suma
MICHIAKI SUMA
chairman of the Japanese Delegation

 ベネルックス代表団長
H・L・M・ヴァン・オルスコット殿
 Mr. Drs. H.L.M. van Oorshot
Chairman of the Benelux Delegation

附属I
ANNEX I 

 ベネルックス諸国が自由化する産品の表
 List of products to be liberalized by the Benelux countries

1 長繊維のレーヨン糸(小売用のものを除く。)
1. Rayon continuous filament yarn not put up for retail sale 

2 ポリエステル繊維を混じえた梳毛糸(毛を重量で少なくとも八十五パーセント以上含むもの及び小売用のものを除く。)
2. Yarn of wool or of fine hair carded not put up for retail sale (excluding those, containing at least 85% by weight of wool or wool and fine hair) mixed with polyester fibres 

3 ポリエステル繊維を混じえた紡毛糸(毛を重量で少なくとも八十五パーセント以上含むもの及び小売用のものを除く。)
3. Worsted yarn of wool or of fine hair not put up for retail sale (excluding those, containing at least 85% by weight of wool or wool and fine hair), mixed with polyester fibres 

4 ボタン(セルロイド及びその他のプラスチック製のもの)
4. Buttons made of celluloid and other plastic material 

5 全種類の鉛筆
5. Pencils of all kinds

附属II
ANNEX II 

 過渡的措置の適用を受ける日本国産品の表
 List of Jaanese roducts subject to the transitional period measures 

 千九百六十六年におけるベネルックス諸国のヨーロッパ地域への輸入に対する割当て
 Quotas for 1966 for imports into the European territories of the Benelux countries 

1 ヴィスコース繊維(混紡又は混紡でないもの)糸又は同繊維くず糸(小売用のものを除く。) 六五トン
1. Yarn of viscose staple fibres (mixed or unmixed) or of waste of such fibres, not put up for retail sale: T 65

2 人造繊維(長繊維)織物(なつ染したもの) 五〇トン
2. Woven fabrics of manmade fibres(continuous); printed: T 50 

3 人造繊維(長繊維)織物(なつ染していないものに限るものとし、生地を除く。) 三〇〇トン
3. Woven fabrics of man-made fibres (continuous); excluding grey cloth5 not printed: T 300 

4 人造繊維(短繊維)織物(なつ染したもの) 七八トン
4. Woven fabrics of manmade fibres (discontinuous); Printed: T 78 

5 人造繊維(短繊維)織物(なつ染していないものに限るものとし、生地を除く。) 一七〇トン
5. Woven fabrics of manmade fibres (discontinuous); excluding grey cloths not printed: T 170 

6 人造繊維(長繊維及び短繊維)生地織物及び綿生地織物(未さらしのもの) 一、二四〇、〇〇〇トン
6. Grey cloth of manmade fibres (continuous and discontinuous) and of cottons unbleached: $ 1.240.000 

7 リボン(ゴム入りリボンを含む。)レース並びにブレード及びトリミング(絹製以外のもの) 三〇トン
7. Ribbon, including elastic ribbon; Iace; braids and trimmings: made of other material than silk: T 30

8 羊毛又は毛繊維を含むポリエステル繊維糸(短繊維)又は同繊維のくず糸(小売用のものを除く。) 二〇トン
8. Yarn of polyester fibres (discontinuous), or of waste of polyester fibres, not put up for retail sale; containing wool or fine hair: T20  

9 綿織物(パイル織物等も含み、なつ染したもの)並びに同織物製のシーツ、まくらカバー、テーブル・クロス、ナプキン及びタオル 七〇トン
9. Cotton fabrics, including woven pile fabrics etc.S Printeds and the following prticles thereof: sheets, pillow cases, table cloths, napkins, towels: T 70 

10 綿幟物(パイル織物等も含み、なつ染していないものに限るものとし、生地を除く。)並びに同織物製のシーツ、まくらカバー、テーブル・クロス、ナプキン及びタオル 二〇〇トン
10. Cotton fabrics, including woven pile fabrics etc.; not printed; excluding grey cloth; and the following articles thereof: sheets, pillow cases, table cloths, napkins, toweIs : T 200

11 外衣類(毛製品又は他の繊維を混じえた毛製品でメリヤス編み又はクロセ編みのもの) 八五トン
11. Outer garments and other articles knitted or crocheted; of wool or wool mixed with other fibres : T 85 

12 女子用、女児用及び乳幼児用の外衣(絹製、毛製又はリネン製以外のもの)(着物及び典型的な日本式衣服を除く。) 六〇トン
12. Women's, girls' and infants' outer garments; not made of silk of wool or of linen (excluding kimonos and typical Japanese articles ) : T 60 

13 男子用及び男児用のシャツ及びパジャマ(人造繊維製及び綿製のもの) 八五トン
13. Men's and boys' shirts and pyjamas; of manmade fibres and of cotton: T 85 

14 ハンカチ(綿製及び人造繊維製のもの) 一八トン
14. Handkerchiefs made of cotton and of manmade fibres : T 18 

15 ショール、スカーフ、マフラー、マンテラ及びベール類(人造繊維製のもの) 七〇トン
15. Shawls, scarves, mufflers mantiIIas veils and the like; of manmade fibres: T 70 

16 ゴム製はき物及びゴム底の繊維製はき物(ゴム製ビーチ・サンダルを除く。) 二八〇、〇〇〇足
16.  Footwear of rubber and footwear made of textiles with outer soles of rubber; excluding beach sandals of rubber: prs 280.000 

17 食器及びその他の通常家庭用又は化粧用に使用される陶器製品 四七〇トン
17. Tableware and other articles of a kind commonly used for domestic or toilet purposess made offaience: T 470 

18 食器及びその他の通常家庭用又は化粧用に使用される磁器製品 一、九七○トン
18. Tableware and other articles of a kind commonly used for domestic or toilet purposes; made of porcelain: T1.970 

19 鉄鋼製ナイフ、スプーン及びフォーク 二一〇トン
19. Knives, spoons and forks of iron and steel: T 210 

20 家庭用ミシン及びミシン頭部 五五、〇〇〇台
20. Sewing machines and sewing machine headss for domestic use: pcs 55.000 

21 敷石用及び道路舗装用タイル、炉及び壁タイル(普通の陶土製品を除く。)
21. Flags and paving, hearth and wall tiles; those of common earthenware excluded:

 全種類につき 二五〇トン
  T for all kinds 250 

 モザイク用小型タイルのみにつき 二五〇トン
  T for small mozaic tiles only 250 

22 鉄鋼製ボルト、ナット及びねじ 五〇トン
22. Bolts, nuts and screws, of iron and steel: T 50 

備考
Remarks : 

(1) 前記に使用した単位の定義は、次のとおりである。
(1) Unit marks used above indicate: 

 ドル アメリカ合衆国ドル
 $: U.S. dollar 

 トン メートル・トン
 T: metric ton 

 
 prs: palrs 

 
 pcs: pleces 

(2) ベネルックス諸国から再輸出し又はベネルックス諸国において加工の後輸出するための商品の輸入は自由であるから、当該輸入を前記の割当てに算入してはならないことが了解される。
(2) It is understood that, since the importation of goods to be reexported from, or exported after having been processed in, the Benelux countries shall be free such importation shall not be counted in the above quotas. 

(ベルネックス側書簡)
(Benelux Letter)

 
 The Hague, July 22, 1966.

 書簡をもつて啓上いたします。本官は、本日付けの貴官の次の書簡を受領したことを確認する光栄を有します。
 Mr. Chairman I have the honour to acknowledge the receipt of your letter of to-day's date 
which reads as follows: 

(日本側書簡)
"(Japanese Letter)" 

 本官は、前記の書簡に述べられている了解を確認する光栄を有します。
 On my part I have the honour to confirm the understanding stated in the above-mentioned letter. 

 本官は、以上を申し進めるに際し、ここに貴官に向かつて敬意を表します。
 Sincerely yours, 

 千九百六十六年七月二十二日にヘーグで
 

 ベネルックス代表団長
H・L・M・ヴァン・オルスコット
 (Signed) H.L.M. van OORSCHOT 
Chairman of the Benelux Delegation 

 日本国代表団長
須磨未千秋殿
 Mr. Michiaki Suma 
Chairman of the Japanese Delegation