インドのある種の請求権の解決に関する日本国政府とインド政府との間の取極
インドのある種の請求権の解決に関する日本国政府とインド政府との間の取極
ARRANGEMENT BETWEEN THE GOVERNMENT OE JAPAN AND THE GOVERNMENT OF INDIA REGARDING SETTLEMENT OF CERTAIN INDIAN CLAIMS

 インドのある種の請求権の解決に関する日本国政府とインド政府との間の取極
 ARRARANGEMENT BETWEEN THE GOVERNMENT OE JAPAN AND THE GOVERNMENT OF INDIA REGARDING SETTLEMENT OF CERTAIN INDIAN CLAIMS

 日本国政府及びインド政府は、日本国とインドとの間の平和条約に関連してインドのある種の請求権の最終的な解決に到達することを希望して、次のとおり協定した。
 The Government of Japan and the Government of India, desiring to reach a final settlement of certain Indian claims in connection with the Treaty of Peace between Japan and India, have agreed as follows:

第一条
 日本国政府は、戦争状態の存在前に財産の滅失若しくは損害又は身体傷害若しくは死亡に関して生じた請求権でインド政府が提起し又は再提起したものの当否を審議する千九百五十二年六月九日の日本国とインドとの間の平和条約第八条(a)の規定に基づく義務の履行として、インド政府並びにインドの自然人及び法人(インド系の法人を含む。)によるこのような請求権で日本国政府が国際法に従い責任を有するすべてのものの最終的な解決として、九百万円(九、〇〇〇、〇〇〇円)をインド政府に支払うことに同意する。
ARTICLE 1
 The Government of Japan, in discharge of their obli-gations under Article (a) of the Treat of Peace between Japan and India of the 9th of June, 1952, to consider on their merits claims for loss or damage to property of for personal injury of death which arose before the existence of a state of war and which have been presented or re-presented by the Government of India, agree to pay to the Government of India nine million yen (9,000,000) in final settlement of all such claims by the Government of India as well as by Indian physical and juridical persons including juridical persons of Indian character, for which the Government of Japan are responsible according to international law.

第二条
 インド政府は、第一条に掲げる金額の日本国政府による支払を、日本国とインドとの間の平和条約第八条(a)にいうすべての請求権の完全なかつ最終的な解決として、受諾する。
ARTICLE 2
 The Government of India accept the payment by the Government of Japan of the amount mentioned in Article 1 as a full and final settlement of all claims referred to in Article 8 (a) of the Treaty of Peace between Japan and India.

 インド政府は、日本国政府が、同条に掲げた金額の支払の後は、前項にいう請求権に対するこれ以上のいかなる補償も支払う必要はないことを保証することを約束する。
 The Government of India undertake to guarantee that after the payment of the amount mentioned in Article 1, the Government of Japan shall not have to pay any further compensation for the claims referred to in the preceding paragraph.

第三条
 第一条に掲げる金額は、この取極の効力発生の日から三箇月をこえない最も短い実行可能な期間内に、両政府の間で合意する手続に従い、一ルピーにつき七十五円六十銭の為替相場で、インド政府に対してインド・ルピーで支払われるものとする。
ARTICLE 3
 The amount mentioned in Article 1 shall be paid in Indian Rupees to the Government of India at the rate of exchange of 75.60 yen to one rupee, within the shortest practicable time which will not exceed three months from the date of the coming into force of the present Arrange-ment, in accordance with the procedure to be agreed upon between the two Governments.

第四条
 第一条に掲げる金額を請求人に配分する責任は、インド政府のみが負うものとする。
ARTICLE 4
 The responsibility for distributing the amount men-tioned in Article 1 among the claimants shall be under-taken exclusively by the Government of India.

第五条
 この取極は、署名の日に効力を生ずる。
ARTICLE 5
 The present Arrangement shall enter into force on the date of signature.

 以上の証拠として、下名は、各自の政府により正当に委任を受け、この取極に署名した。
 In witness whereof the undersigned, being duly au-thorised thereto by their respective Governments, have signed the present Arrangement.

 千九百六十三年十二月十四日に東京で、英語により本書二通を作成した。
 Done in duplicate at Tokyo the fourteenth day of December, 1963, in the English language.

 日本国政府のために
大平正芳
 FOR THE GOVERNMENT OF JAPAN:
(Signed) Masayoshi Ohira

 インド政府のために
ラルヂ・メロトラ
 FOR THE GOVERNMENT OF INDIA:
(Signed) Lalji Mehrotra

 (取極第三条に基づく支払手続きに関する交換公文)
 

(Japanese Note) 
(Japanese Note) 

 
 Tokyo, December 14, 1963

 書簡をもつて啓上いたします。本大臣は、本日署名されたインドのある種の請求権の解決に関する日本国政府とインド政府との間の取極第三条に言及し、かつ、同取極第一条に基づき日本国政府が行なうことを同意した支払に関して両政府の間で到達した次の了解を日本国政府に代わつて確認する光栄を有します。
 Monsieur l'Ambassadeur,I have the honour to refer to Article 3 of the Ar-rangement between the Government of Japan and the Government of India regarding the settlement of certain Indian claims signed to-day and to confirm on behalf of my Government the following understandings reached between the two Governments regarding the payment which the Government of Japan have agreed to make under Article 1 of the Arrangement:

1 インド政府は、九百万円と等価額のインド・ルピーの支払が、日本国とインドとの間の平和条約第四条に従つてインド政府により返還された金額で現在インドにおいて東京銀行ボンベイ支店及び同銀行カルカタ支店並びに三井銀行ボンベイ支店の非居住者勘定に置かれているものから行なわれることに同意する。
1. The Government of India agree that the payment of the rupee equivalent of 9 million yen will be made out of monies returned by them in ac-cordance with Article 4 of the Peace Treaty between Japan and India, which are now held in India in non-resident accounts with the Bank of Tokyo Ltd., Bombay and Calcutta, and the Mitsui Bank Ltd., Bombay.

2 前記の取極第一条に基づく日本国政府の支払は、日本国政府が指定るす日本国の外国為替公認銀行により前記のインド・ルピーで行なわれる。
2. The payment of the Government of Japan under Article 1 of the Arrangement will be made in the above-mentioned Indian Rupees b a Japanese foreign exchange bank to be designated by the Government of Japan.

 本大臣は、さらに、閣下が両政府間の前記の了解を確認されることを要請する光栄を有します。
 I have further the honour to request Your Excellency to confirm the foregoing understandings on behalf of your Government.

 本大臣は、以上を申し進めるに際し、ここに重ねて閣下に向かつて敬意を表します。
 I avail myself of this opportunity to renew to Your Excellency, Monsieur l'Ambassadeur, the assurance of my highest consideration.

 千九百六十三年十二月十四日
 

 日本国外務大臣 大平正芳
 (Signed) Masayoshi Ohira Minister for Foreign Affairs of Japan

 日本国駐在インド特命全権大使
ラルヂ・メロトラ閣下
 His Excellency Mr. Lalji Mehrotra,
Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of India to Japan

(Indian Note)
(Indian Note) 

 
 Tokyo, December 14, 1963

 書簡をもつて啓上いたします。本使は、本日付けの閣下の次の書簡を受領したことを確認する光栄を有します。
 Your Excellency,I have the honour to acknowledge receipt of Your Excellency's Note of today's date, which reads as follows:

(日本側書簡) 
"(Japanese Note)" 

 本使は、さらに、前記の了解をインド政府に代わつて確認する光栄を有します。
 I have further the honour to confirm the foregoing understandings on behalf of the Government of India.

 本使は、以上を申し進めるに際し、ここに重ねて閣下に向かつて敬意を表します。
 I avail myself of this opportunity to renew to Your Excellency the assurance of my highest consideration.

 千九百六十三年十二月十四日
 

 日本国駐在インド特命全権大使
ラルヂ・メロトラ
 Lalji Mehrotra
Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of India to Japan

 日本国外務大臣 大平正芳閣下
 His Excellency Mr. Masayoshi Ohira,Minister for Foreign Affairs of Japan.