農産物に関する日本国とアメリカ合衆国との間の協定
農産物に関する日本国とアメリカ合衆国との間の協定
AGREEMENT ON AGRICULTURAL COMMODITIES BETWEEN JAPAN AND THE UNITED STATES OF AMERICA
農産物に関する日本国とアメリカ合衆国との間の協定
AGREEMENT ON AGRICULTURAL COMMODITIES BETWEEN JAPAN AND THE UNITED STATES OF AMERICA
日本国政府及びアメリカ合衆国政府は、
THE GOVERNMENT OF JAPAN AND THE GOVERNMENT OF THE UNITED STATES OF AMERICA:
アメリカ合衆国による同国の千九百五十四年の農産物貿易の促進及び援助に関する法律の規定に基く同国の農産物の販売及び日本国によるその購入から生ずる相互の利益を考慮し、
CONSIDERING THE MUTUAL BENEFITS TO BE DERIVED FROM THE SALE BY THE UNITED STATES OF AMERICA AND THE PURCHASE BY JAPAN OF UNITED STATES AGRICULTURAL COMMODITIES UNDER PROVISIONS OF THE AGRICULTURAL TRADE DEVELOPMENT AND ASSISTANCE ACT OF 1954 OF THE UNITED STATES OF AMERICA;
日本国における学校児童の福祉計画を拡大するためアメリカ合衆国による前記の法律の規定に基く同国の農産物の贈与が望ましいことを考慮し、また、
CONSIDERING THE DESIRABILITY OF GRANTS BY THE UNITED STATES OF AMERICA OF UNITED STATES AGRICULTURAL COMMODITIES UNDER PROVISIONS OF THE SAID ACT IN ORDER TO EXPAND THE SCHOOL CHILDREN'S WELFARE PROGRAMS IN JAPAN; AND
前記の購入から生ずる資金を両国にとつて利益になる方法で利用すべきことを考慮して、
CONSIDERING THAT THE PROCEEDS ACCRUING FROM THE PURCHASES ABOVE WILL BE UTILIZED IN A MANNER BENEFICIAL TO BOTH COUNTRIES;
次のとおり協定した。
HAVE AGREED AS FOLLOWS:
第一条
ARTICLE I
1 アメリカ合衆国の千九百五十四年の農産物貿易の促進及び援助に関する法律第一章の規定に従い、アメリカ合衆国政府は、八千五百万合衆国ドル(八五、〇〇〇、〇〇〇ドル)の額の同国の農産物について、千九百五十五年六月三十日に終る同国の現会計年度において与えられる購入許可に基く購入が行われるための資金を支出することを約束し、日本国政府は、その購入を取り計らうことに同意する。この額は、アメリカ合衆国政府が資金を支出する限度まで輸送費の額を含むものとする。
1. THE GOVERNMENT OF THE UNITED STATES OF AMERICA UNDERTAKES TO FINANCE AND THE GOVERNMENT OF JAPAN AGREES TO ARRANGE FOR THE PURCHASE OF UNITED STATES AGRICULTURAL COMMODITIES VALUED AT EIGHTY FIVE MILLION UNITED STATES DOLLARS (85,000,000), INCLUDING TRANSPORTATION TO THE EXTENT FINANCED BY THE GOVERNMENT OF THE UNITED STATES OF AMERICA, PURSUANT TO TITLE I OF THE AGRICULTURAL TRADE DEVELOPMENT AND ASSISTANCE ACT OF 1954, UNDER PURCHASE AUTHORIZATIONS TO BE ISSUED DURING THE CURRENT UNITED STATES FISCAL YEAR ENDING JUNE 30, 1955.
2 売買される農産物及びアメリカ合衆国政府が購入許可を与える各農産物の価額の限度は、次のとおりである。
2. THE COMMODITIES TO BE SOLD AND PURCHASED AND THE VALUE OF EACH COMMODITY UP TO WHICH PURCHASE AUTHORIZATIONS WILL BE ISSUED BY THE GOVERNMENT OF THE UNITED STATES OF AMERICA ARE AS FOLLOWS:
農産物 価額の限度(単位百万合衆国ドル)
COMMODITY VALUE (MILLION DOLLARS)
小麦 二二・五
WHEAT $22.5
大麦 三・五
BARLEY 3.5
米 一五・〇
RICE 15.0
綿花 三五・〇
COTTON 35.0
葉たばこ 五・〇
TOBACCO 5.0
海上輸送費(見積額) 四・〇
OCEAN TRANSPORTATION (ESTIMATED) 4.0
計 八五・〇
TOTAL $85.0
第二条
ARTICLE II
1 アメリカ合衆国政府は、第一条にいう購入のため必要な合衆国ドルを合衆国の輸出業者に支出するための措置を執るものとする。日本国政府は、その合衆国ドルの支出の通告を受領したときは、又は相互間で合意するその他の方法により、アメリカ合衆国政府による合衆国ドルの支出額と等価額の日本円が、当該取引の支払として、日本銀行におけるアメリカ合衆国政府の特別勘定(以下「合衆国勘定」という。)に積み立てられるための措置を執るものとする。
1. THE GOVERNMENT OF THE UNITED STATES OF AMERICA SHALL PROVIDE FOR THE DISBURSEMENT TO UNITED STATES EXPORTERS OF THE UNITED STATES DOLLARS REQUIRED FOR THE PURCHASES REFERRED TO IN ARTICLE I. UPON RECEIPT BY THE GOVERNMENT OF JAPAN OF NOTICE OF SUCH DOLLAR DISBURSEMENT OR IN SUCH OTHER MANNER AS MAY BE MUTUALLY AGREED THE GOVERNMENT OF JAPAN SHALL PROVIDE FOR THE DEPOSIT OF THE YEN EQUIVALENT OF DOLLAR DISBURSEMENT BY THE GOVERNMENT OF THE UNITED STATES OF AMERICA, FOR PAYMENT OF THE TRANSACTION CONCERNED, IN A SPECIAL ACCOUNT OF THE GOVERNMENT OF THE UNITED STATES OF AMERICA IN THE BANK OF JAPAN (HEREINAFTER REFERRED TO AS THE "UNITED STATES ACCOUNT").
2 合衆国勘定に積み立てられる日本円は、複数為替相場が合法的に設けられない限り、当該農産物の合衆国ドルによる販売価額(運賃及び諸掛のうち、アメリカ合衆国政府が払いもどし、又は資金を支出する部分を含み、海上運賃のうち、農産物が合衆国の旗を掲げる船舶に積載されなければならないという合衆国における要件の結果として生ずる超過の費用の額を除く。)を、日本国政府が設定し、かつ、国際通貨基金との間で合意された日本円の平価でアメリカ合衆国政府による合衆国ドルの支出の日に適用されているものによつて換算した日本円とする。
2. THE YEN TO BE DEPOSITED IN THE UNITED STATES ACCOUNT WILL BE THE DOLLAR SALES VALUE OF THE COMMODITY INCLUDING THAT PORTION OF FREIGHT AND HANDLING REIMBURSED OR FINANCED BY THE GOVERNMENT OF THE UNITED STATES OF AMERICA (BUT NOT INCLUDING THE EXTRA COST OF ANY OCEAN FREIGHT RESULTING FROM A UNITED STATES REQUIREMENT THAT THE COMMODITY BE CARRIED ON UNITED STATES FLAG VESSELS) CONVERTED INTO YEN AT THE PAR VALUE OF YEN ESTABLISHED BY THE GOVERNMENT OF JAPAN AND AGREED WITH THE INTERNATIONAL MONETARY FUND PREVAILING ON THE DATES OF DOLLAR DISBURSEMENTS BY THE GOVERNMENT OF THE UNITED STATES OF AMERICA PROVIDED THERE ARE NO LEGALLY AVAILABLE MULTIPLE RATES OF EXCHANGE.
第三条
ARTICLE III
アメリカ合衆国政府は、日本国の学校児童の福祉計画を拡大するため、千九百五十四年の農産物貿易の促進及び援助に関する法律第二章の規定に基く農産物の贈与を、条件に関する相互に受諾することができる取極に従つて行うことを約束する。この農産物の贈与の総計は、商品金融会社(コモディティ・クレディット・コーポレーション)建値で千二百万合衆国ドル(一二、〇〇〇、〇〇〇ドル)の小麦及び脱脂粉乳並びに三百万合衆国ドル(三、〇〇〇、〇〇〇ドル)の綿花をこえないものとする。
SUBJECT TO MUTUALLY ACCEPTABLE ARRANGEMENTS REGARDING TERMS AND CONDITIONS, THE GOVERNMENT OF THE UNITED STATES OF AMERICA UNDERTAKES TO MAKE GRANTS OF AGRICULTURAL COMMODITIES TO EXPAND SCHOOL CHILDREN'S WELFARE PROGRAMS OF JAPAN, PURSUANT TO TITLE II OF THE AGRICULTURAL TRADE DEVELOPMENT AND ASSISTANCE ACT OF 1954. THE TOTAL OF SUCH COMMODITY GRANTS WILL NOT EXCEED TWELVE MILLION UNITED STATES DOLLARS ($12,000,000) WORTH OF WHEAT AND/OR NONFAT DRIED MILK SOLIDS AND THREE MILLION UNITED STATES DOLLARS ($3,000,000) WORTH OF COTTON IN TERMS OF COMMODITY CREDIT CORPORATION COSTS.
第四条
ARTICLE IV
1 この協定に基いて日本国が取得する農産物は、両政府が合意する場合を除くほか、日本国内で消費するものとする、日本国によるこれらの農産物の取得は、これらの又は同様の農産物をアメリカ合衆国に対する非友好国が入手する可能性を増大する結果をもたらしてはならない。
1. THE COMMODITIES ACQUIRED BY JAPAN PURSUANT TO THIS AGREEMENT SHALL BE CONSUMED IN JAPAN EXCEPT AS THE TWO GOVERNMENTS MAY AGREE. THE ACQUISITION OF THESE COMMODITIES BY JAPAN SHALL NOT RESULT IN INCREASED AVAILABILITY OF THESE OR LIKE COMMODITIES TO NATIONS UNFRIENDLY TO THE UNITED STATES OF AMERICA.
2 両政府は、この協定に基く農産物の販売又は贈与が、世界市場における農産物価格を不当にくずし、アメリカ合衆国のこれらの農産物の通常の市場取引を排除し、又は世界の自由諸国間の貿易関係を実質的に害することがないように合理的な注意が払われるべきことを合意する。
2. THE TWO GOVERNMENTS AGREE THAT REASONABLE PRECAUTIONS WILL BE TAKEN TO ASSURE THAT THE SALE OR GRANT OF AGRICULTURAL COMMODITIES PURSUANT TO THIS AGREEMENT WILL NEITHER UNDULY DISRUPT WORLD MARKET PRICES OF AGRICULTURAL COMMODITIES NOR DISPLACE THE USUAL MARKETINGS OF THE UNITED STATES OF AMERICA IN THESE COMMODITIES NOR MATERIALLY IMPAIR TRADE RELATIONS AMONG THE FREE NATIONS OF THE WORLD.
3 両政府は、この協定を実施するに当り、民間の貿易経路をできる限り使用するように努めるものとする。
3. IN CARRYING OUT THIS AGREEMENT, THE TWO GOVERNMENTS WILL SEEK TO ASSURE THAT PRIVATE TRADE CHANNELS ARE USED TO THE MAXIMUM EXTENT PRACTICABLE.
第五条
ARTICLE V
1 アメリカ合衆国政府は、合衆国勘定に積み立てられた日本円の三十パーセント(三〇%)を、別段の合意がある場合を除くほか次に掲げる積立総額に対する割合で、次の目的のため使用するものとする。
1. THE GOVERNMENT OF THE UNITED STATES OF AMERICA WILL USE THIRTY PERCENT (30%) OF THE YEN DEPOSITED IN THE UNITED STATES ACCOUNT FOR THE FOLLOWING PURPOSES AND IN THE INDICATED RATIOS, EXCEPT AS OTHERWISE AGREED, OF THE TOTAL DEPOSITS:
(1) 共同防衛のための軍事上の装備、資材、施設及び役務の調達のため 八十五分の十七
(1) TO PROCURE MILITARY EQUIPMENT, MATERIAL, FACILITIES AND SERVICES FOR THE COMMON DEFENSE: SEVENTEEN EIGHTY-FIFTHS;
(2) 他の国のための物品の購入及び役務の調達の資金に充てるため 八十五分の五・五
(2) TO FINANCE THE PURCHASE OF GOODS OR SERVICES FOR OTHER COUNTRIES: FIVE POINT FIVE EIGHTY-FIFTHS;
(3) 合衆国の農産物の新たな市場を両国の利益になるように発展させることを助長するため 八十五分の二
(3) TO HELP DEVELOP NEW MARKETS FOR UNITED STATES AGRICULTURAL COMMODITIES ON A MUTUALLY BENEFITING BASIS: TWO EIGHTY-FIFTHS;
(4) 国際教育交換活動の資金に充てるため 八十五分の〇・七五
(4) TO FINANCE INTERNATIONAL EDUCATIONAL EXCHANGE ACTIVITIES: POINT SEVEN FIVE EIGHTY-FIFTHS; AND
(5) 日本国における合衆国の債務を支払うため 八十五分の〇・二五
(5) TO PAY UNITED STATES OBLIGATIONS IN JAPAN: POINT TWO FIVE EIGHTY-FIFTHS.
2 この条の規定に基いてアメリカ合衆国政府が使用する日本円は、アメリカ合衆国政府が、その決定する方法及び優先順位により支出するものとする。ただし、アメリカ合衆国政府は、その支出金が日本国の経済に与える影響及び生ずるかもしれない日本国の利益との矛盾について妥当な考慮を払うものとする。
2. THE YEN TO BE USED BY THE GOVERNMENT OF THE UNITED STATES OF AMERICA PURSUANT TO THIS ARTICLE SHALL BE EXPENDED BY THE GOVERNMENT OF THE UNITED STATES OF AMERICA IN SUCH MANNER AND ORDER OF PRIORITY AS IT SHALL DETERMINE, BUT WITH DUE CONSIDERATION TO THE EFFECTS OF SUCH EXPENDITURES ON THE JAPANESE ECONOMY AND POSSIBLE CONFLICTS WITH JAPANESE INTERESTS.
3 1の規定に基くアメリカ合衆国政府の支出金で、千九百五十四年三月八日に東京で署名された日本国とアメリカ合衆国との間の相互防衛援助協定第六条及び附属書Eの規定の適用を受けるものは、同条及び同附属書に定める日本の関税及び租税の免除及び払いもどしを許与されるものとする。
3. THOSE OF THE EXPENDITURES TO BE MADE BY THE GOVERNMENT OF THE UNITED STATES OF AMERICA UNDER PARAGRAPH 1 ABOVE WHICH FALL WITHIN THE SCOPE OF ARTICLE VI AND ANNEX E OF THE MUTUAL DEFENSE ASSISTANCE AGREEMENT BETWEEN JAPAN AND THE UNITED STATES OF AMERICA SIGNED AT TOKYO ON MARCH 8, 1954, WILL BE GRANTED THE EXEMPTION FROM AND REFUND OF JAPANESE DUTIES AND TAXES PROVIDED FOR THEREIN.
第六条
ARTICLE VI
1 第二条1に定める積立金の七十パーセントは、日本銀行を通じて合衆国ドルに交換することができるものとし、日本銀行が合衆国ドルに交換するものとする。日本銀行は、その合衆国ドルを、アメリカ合衆国政府がワシントン輸出入銀行を通じて日本国政府に供与する借款に基く支出として、日本国政府に貸記するものとする。日本国政府は、次の条件で供与されるこの借款を受諾することに同意する。
1. SEVENTY PERCENT (70%) OF THE DEPOSITS REFERRED TO IN ARTICLE II, PARAGRAPH 1, IS CONVERTIBLE INTO UNITED STATES DOLLARS THROUGH THE BANK OF JAPAN AND WILL BE SO CONVERTED BY THE SAID BANK WHICH WILL CREDIT THESE DOLLARS TO THE GOVERNMENT OF JAPAN AS DISBURSEMENTS UNDER A LOAN TO BE MADE BY THE GOVERNMENT OF THE UNITED STATES OF AMERICA THROUGH THE EXPORT-IMPORT BANK OF WASHINGTON TO THE GOVERNMENT OF JAPAN. THE GOVERNMENT OF JAPAN AGREES TO ACCEPT THIS LOAN WHICH WILL BE MADE UNDER THE FOLLOWING CONDITIONS:
(1) 期間 千九百五十五年六月三十日から始まる四十年
(1) PERIOD: 40 YEARS, STARTING FROM JUNE 30, 1955.
(2) 支払日 年二回の分割払とし、利子の最初の支払は、千九百五十八年十二月三十一日に行い、元金の最初の支払は、千九百五十九年六月三十日に行うものとする。
(2) PAYMENT DATES: PAYMENTS IN SEMI-ANNUAL INSTALLMENTS, FIRST PAYMENT OF INTEREST TO BE MADE ON DECEMBER 31, 1958, AND FIRST PAYMENT OF PRINCIPAL TO BE MADE ON JUNE 30, 1959.
(3) 元金及び利子の支払 合衆国ドルで行うものとする。
(3) PAYMENTS OF PRINCIPAL AND INTEREST: TO BE MADE IN UNITED STATES DOLLARS.
(4) 利子
(4) INTEREST:
(i) 率 一年につき三パーセント
(I) RATE: 3 PERCENT PER ANNUM.
(ii) 最初の三年間は、利子を附さない。
(II) NO INTEREST SHALL ACCRUE FOR THE FIRST THREE YEARS.
(5) (3)及び(4)の規定にかかわらず、元金及び利子の支払は、いずれの支払日においても、日本国政府の単独の選択により日本円で行うことができ、この支払の場合の利率は、一年につき四パーセントとする。アメリカ合衆国政府は、この規定に基いてアメリカ合衆国政府に支払われた日本円の使用計画に関しては、日本国の経済状態を考慮することに同意する。
(5) NOTWITHSTANDING THE PROVISIONS OF SUBPARAGRAPHS (3) AND (4) ABOVE, THE PAYMENTS OF PRINCIPAL AND INTEREST MAY BE EFFECTED IN YEN ON ANY PAYMENT DATE AT THE SOLE OPTION OF THE GOVERNMENT OF JAPAN; THE INTEREST RATE FOR SUCH PAYMENTS WILL BE 4 PERCENT PER ANNUM. THE GOVERNMENT OF THE UNITED STATES OF AMERICA AGREES TO TAKE INTO CONSIDERATION THE ECONOMIC POSITION OF JAPAN IN CONNECTION WITH ANY CONTEMPLATED USE OF THE YEN PAID TO THE GOVERNMENT OF THE UNITED STATES OF AMERICA HEREUNDER.
(6) 借款のその他の細目及び手続並びに借款の変更は、日本国政府とアメリカ合衆国政府又はその機関たるワシントン輸出入銀行との間で相互に合意するものとする。
(6) OTHER DETAILS AND PROCEDURES OF THE LOAN, AND/OR MODIFICATIONS THEREOF, SHALL BE MUTUALLY AGREED UPON BETWEEN THE GOVERNMENT OF JAPAN AND THE GOVERNMENT OF THE UNITED STATES OF AMERICA OR THE EXPORT-IMPORT BANK OF WASHINGTON, AN AGENCY THEREOF.
2 日本国政府は、前項に定める借款を、千九百五十四年の農産物貿易の促進及び援助に関する法律第百四条(g)の規定に合致する経済開発のため、合意された目的の範囲内で、随意に使用するものとする。
2. THE LOAN REFERRED TO IN PARAGRAPH 1 ABOVE WILL BE USED AT THE DISCRETION OF THE GOVERNMENT OF JAPAN, WITHIN THE AGREED CATEGORIES, FOR ECONOMIC DEVELOPMENT PURPOSES CONSISTENT WITH SECTION 104, SUBPARAGRAPH (G), OF THE AGRICULTURAL TRADE DEVELOPMENT AND ASSISTANCE ACT OF 1954.
第七条
ARTICLE VII
この協定の実施のため必要な細目取極は、両政府の間で合意されるものとする。
DETAILED ARRANGEMENTS NECESSARY FOR THE OPERATION OF THIS AGREEMENT SHALL BE AGREED UPON BETWEEN THE TWO GOVERNMENTS.
第八条
ARTICLE VIII
両政府は、いずれか一方の政府の要請があつたときは、この協定の適用又はこの協定に従つて行われる活動に関するいかなる事項についても協議するものとする。
THE TWO GOVERNMENTS SHALL, UPON REQUEST OF EITHER OF THEM, CONSULT REGARDING ANY MATTER RELATING TO THE APPLICATION OF THIS AGREEMENT OR OPERATIONS CARRIED OUT PURSUANT TO THIS AGREEMENT.
第九条
ARTICLE IX
この協定は、日本国がその国内法上の手続に従つてこの協定を承認したことを通知する日本国政府の公文を、アメリカ合衆国政府が受領した日に効力を生ずる。
THIS AGREEMENT SHALL ENTER INTO FORCE ON THE DATE OF RECEIPT BY THE GOVERNMENT OF THE UNITED STATES OF AMERICA OF A NOTE FROM THE GOVERNMENT OF JAPAN STATING THAT JAPAN HAS APPROVED THE AGREEMENT IN ACCORDANCE WITH ITS LEGAL PROCEDURES.
以上の証拠として、署名のために正当に委任されたそれぞれの代表者は、この協定に署名した。
IN WITNESS WHEREOF, THE RESPECTIVE REPRESENTATIVES, DULY AUTHORIZED FOR THE PURPOSE, HAVE SIGNED THIS AGREEMENT.
千九百五十五年五月三十一日に東京で、ひとしく正文である日本語及び英語により本書二通を作成した。
DONE IN DUPLICATE, IN THE JAPANESE AND ENGLISH LANGUAGES, BOTH EQUALLY AUTHENTIC, AT TOKYO, THIS THIRTY-FIRST DAY OF MAY, ONE THOUSAND NINE HUNDRED FIFTY-FIVE.
日本国のために
FOR JAPAN:
重光葵(署名)
(SIGNED) MAMORU SHIGEMITSU
アメリカ合衆国のために
FOR THE UNITED STATES OF AMERICA:
ジョン・M・アリソン(署名)
(SIGNED) JOHN M.ALLISON