農業訓練センターの設立に関する日本国政府とパキスタン政府との間の協定
農業訓練センターの設立に関する日本国政府とパキスタン政府との間の協定
AGREEMENT BETWEEN THE GOVERN MENT OF JAPAN AND THE GOVERN MENT OF PAKISTAN FOR THE ESTABLISHMENT OF AGRICULTUR AL TRAINING CENTRE

 日本国政府及びパキスタン政府は、両国間の経済的及び技術的協力を推進し、かつ、両国間に存在する友好関係を一層強化することを切望し、次のとおり協定した。
 The Government of Japan and the Government of Pakistan, earnestly desiring to advance the economic and the technical cooperation between the two countries and thereby to strengthen further the friendly relations existing between the two countries, have agreed as follows:

第一条
ARTICLE I

 農業訓練センター(以下「センター」という。)を東パキスタン州ダッカのテジガオンに設立する。センターは、次の業務を行なう。
 There shall be established an Agricultural Training Centre (hereinafter called "the Centre") at Tejgaon, Dacca, East Pakistan, which shall execute the following functions:

(a) 地区農業官の農業普及員としての実際的及び理論的訓練
(a) Practical and theoretical training of the Thana Agricultural Officers as extension workers;

(b) パキスタンにおいて実施可能な農業技術の改良を目的とする研究及び実験
(b) research and experiment with a view to improving agricultural techniques applicable in Pakistan.

第二条
(1) 日本国政府は、日本国において施行されている法令に従い、附表Iに掲げる日本人の理事長並びに指導職員及び技術職員(以下「日本人の職員」という。)の役務を自己の負担において供与するため必要な措置を執るものとする。日本人の職員の役務の供与は、コロンボ計画技術協力計画に基づく通常の手続によつて行なうものとする。
ARTICLE II
(1) In accordance with laws and regulations in force in Japan, the Government of Japan shall take necessary measures to provide at their own expense the services of Japanese director and teaching and technical staff (hereinafter called "the Japanese staff") as listed in Annexure I. The provision of the services of the Japanese staff shall be made through the normal procedures under the Colombo Plan Technical Cooperation Scheme.

(2) 日本人の職員は、コロンボ計画に基づいて供与される専門家に認められている特権、免除及び便宜をパキスタンにおいて与えられるものとする。
(2) The Japanese staff shall be granted in Pakistan privileges, exemptions and benefits admissible to experts provided under the Colombo Plan.

第三条
(1) 日本国政府は、日本国において施行されている法令に従い、附表IIに概略を掲げるセンターの設置及び運営に必要な教材、機械、設備、工具、予備部品その他の材料を自己の負担において供与するため必要な措置を執るものとする。
ARTICLE III
(1) In accordance with laws and regulations in force in Japan, the Government of Japan shall take necessary measures to provide at their own expense teaching aids, machinery, equipment, tools, spare parts and other materials required for the establishment and operation of the Centre as outlined in Annexure II.

(2) 前記の物品は、チッタゴン港においてc・i・f建てでパキスタンの関係当局に引き渡された時に、パキスタン政府の財産となるものとする。
(2) The articles referred to above shall become the property of the Government of Pakistan upon being delivered c.i.f. at the port of Chittagong to the Pakistani authorities concerned.

(3) 前記の物品は、日本人の理事長の監督の下でセンターの目的にのみ使用するものとする。
(3) These articles shall be utilized exclusively for the purposes of the Centre under the supervision of the Japanese director.

第四条
ARTICLE IV 

 パキスタン政府は、この協定に定めるパキスタンにおける職務の善意の遂行に起因し、又はその遂行中に発生し、若しくはその遂行に関連する日本人の職員に対する請求が生じた場合には、その責任を負うものとする。
 The Government of Pakistan undertake to bear claims. if any arise, against the Japanese staff resulting from, occurring in the course of , or otherwise connected with the bona fide discharge of their functions in Pakistan covered by this Agreement.

第五条
(1) パキスタン政府は、自己の負担において次のものを供与するものとする。
ARTICLE V
(1) The Government of Pakistan undertake to provide at their own expense;

(a) 附表IIIに掲げるパキスタン人の理事長並びに必要な技術職員及び事務職員
(a) a Pakistani director and requisite Pakistani technical and administrative staff, as listed in Annexure III;

(b) 附表IVに掲げる必要な建物及び農場並びにこれに要する附帯施設及び土地
(b) requisite buildings and farm as listed in Annexure IV as well as incidental facilities and land required therefor;

(c) 機械、設備及び工具の補充品並びに日本国政府が供与しないセンターの運営に必要なその他の材料
(c) replacements of machinery, equipment and tools, and any other materials necessary for the operation of the Centre that are not provided by the Government of Japan.

(2) パキスタン政府は、次の支払を行なうものとする。
(2) The Government of Pakistan undertake to meet;

(a) 第三条に掲げる物品についてパキスタンにおいて課される関税、内国税その他類似の課徴金
(a) customs duties, internal taxes and other similar charges, if any, imposed in Pakistan in respect of the articles referred to in Article III;

(b) 第三条に掲げる物品のパキスタン内における輸送並びにそれらの物品の設置、操作及び維持に必要な経費
(b) expenses necessary for the transportation of the articles referred to in Article III within Pakistan as well as for the installation, operation and maintenance thereof;

(c) センターの運営に必要なその他の運営費
(c) any other running expenses necessary for the operation of the Centre.

第六条
ARTICLE VI 

 日本人の理事長は、第一条に掲げるセンターの業務に関する技術的事項につき責任を有するものとする。パキスタン人の理事長は、それらのセンターの業務に関する事務的事項につき責任を有するとともに、そのような技術的事項につき日本人の理事長を補佐するものとする。
 The Japanese director shall be responsible for the technical matters pertaining to the functions of the Centre referred to in Article I, while the Pakistani director shall be responsible for the administrative matters pertaining to these functions of the Centre and shall in addition assist the Japanese director in such technical matters.

第七条
ARTICLE VII

 センターの目的を推進し、かつ、センターの運営についての日・パ協力を成功裡に促進するため、両政府間で協議を行なうものとする。
 There shall be mutual consultation between the two Governments for the purpose of advancing the objectives of the Centre and of successfully promoting Pakistani-Japanese cooperation in opreating the Centre.

第八条
(1) この協定は、署名の日に効力を生ずる。
ARTICLE VIII 
(1) This Agreement shall enter into force on the date of its signatnre.

(2) この協定は、三年の期間効力を有し、その後も効力を存続する。ただし、この協定は、いずれか一方の政府が他方の政府に対しこの協定を終了させる意思を少なくとも六箇月の予告をもつて書面により通告した場合には、前記の三年の期間の終了の日に又はその後に終了する。
(2) This Agreement shall remain in force for a period of three years and shall continue in force thereafter provided that it shall be terminated on the date of expiry of the above-mentioned three year period or thereafter if either Government have previously given to the other Government at least six months' written notice of their intention to terminate the Agreement.

 千九百六十年七月三十日にカラチで、英語により本書二通を作成した。
 Done in duplicate in English at Karachi on this 30th day of July, 1960.

 日本国政府のために
島 津 久 大
 For the Government of Japan:
HISANAGA SHIMAZU

 パキスタン政府のために
S・A・ソブハン
 For the Government of Pakistan:
S. A. SOBHAN

附表I センターにおける日本人の職員の表
ANNEXURE I LIST OF JAPANESE STAFF AT THE CENTRE

 理事長
 Director

 作物栽培専門家
 Agronomist

 土壤及び肥料専門家
 Expert of soil and fertilizers

 農業機械専門家
 Expert of agricultural machinery

 植物防疫専門家
 Expert of plant protection

 通訳
 Interpreter

附表II センターのために供与される教材、機械、設備、工具、その他の材料
ANNEXURE II TEACHING AIDS, MACHINERY, EQUIPMENT TOOLS AND OTHER MATERIALS TO BE PROVIDED FOR THE CENTRE

(1) 農機具
(1) Agricutural machinery and implements

(2) 修理用工作機械
(2) Machine tools for repair work

(3) 農業機械用試験器具及び測量器具
(3) Testing and measuring instruments for agricultural machinery

(4) 収穫作業用材料及び器具
(4) Materials and instruments for harvest work

(5) 車両
(5) Vehicles

(6) 実験作業用工具及び器具
(6) Tools and implements for laboratory work

(7) 化学薬品及び肥料を含む試験作業用材料
(7) Materials necessary for experimental work including chemical and fertilizers

(8) 気象観測用工具及び器具
(8) Tools and implements for meteorological survey

(9) 視聴覚教材を含む教材
(9) Teaching aids including audio-visual aids

附表III センターにおけるパキスタン人の職員の表
ANNEXURE III LIST OF PAKISTANI STAFF AT THE CENTRE

(1) 理事長
(1) Director

(2) 技術職員
(2) Technical Staff

 次の各分野において日本人の職員とともに勤務する補助指導員
 Associate teachers who will work with the Japanese staff in the following fields:

 作物栽培
 Agronomy

 土壤及び肥料
 Soil and fertilizers

 農業機械
 Agricultural machinery

 植物防疫
 Plant protection

 日本人の職員の助手
 Assistants to the Japanese staff

 農夫
 Fieldmen

(3) 事務職員
(3) Administrative staff

 タイピスト、事務員、倉庫番人、守衛及び運転手を含む被用者
 Employees including typists, clerks, store keepers, watchmen and drivers

附表IV センターのために供与される建物及び農場の明細
ANNEXURE IV PARTICULARS OF BUILDINGS AND FARM TO BE PROVIDED FOR THE CENTRE

1 次の室及び施設のための建物
1. Buildings for the following rooms and facilities:

(1) 講義及び展示用教室
(1) Class-room for lecture and exhibition

(2) 視聴覚訓練室
(2) Room for audio-visual training

(3) 事務室
(3) Office rooms

(4) 管理室
(4) Administration rooms

(5) 売店
(5) Canteen

(6) 更衣室、浴室及び洗面所
(6) Locker room, bath room and lavatories

(7) 職員宿舎
(7) Staff quarters

(8) 研修生宿舎
(8) Trainees hostel

(9) 種子、殺虫剤及び肥料用倉庫
(9) Store house for seed, pesticides and fertilizers

(10) 収獲物倉庫
(10) Store house for crops

(11) 機械及び設備置場
(11) Shed for machinery and equipment

2 面積二十エーカー以上の農場
2. Farm of not less than 20 acres of area