一部旅券査証及び査証料の相互免除に関する日本国政府とデンマーク政府との間の取極(交換公文)
一部旅券査証及び査証料の相互免除に関する日本国政府とデンマーク政府との間の取極(交換公文)
EXCHANGE OF NOTES BETWEEN THE GOVERNMENT OF JAPAN AND THE GOVERNMENT OF DENMARK CONSTITUTING ARRANGEMENT CONCERNING RECIPROCAL WAIVING OF PASSPORT VISAS AND PASSPORT FEES
デンマーク特命全権公使から外務大臣にあてた書簡
Tokyo, July 20, 1956
書簡をもつて啓上いたします。本使は、デンマーク国民及び日本国民に対する査証免除に関し、次のことがデンマーク政府の了解である旨を申し述べる光栄を有します。
Monsieur le Ministre, With reference to the exemption of visa requirements for the nationals of Denmark and Japan, I have the honour to state that the following is the understanding of the Government of Denmark:
1. 有効な旅券を所持し、かつ、日本国内において継続して三箇月をこえる期間滞在し又は職業もしくは生業に就く意図を有しないデンマーク国民は、旅券に領事査証を取り付けることなく日本国に入国することができる。入国する者は、通過の場合は十五日間、観光の場合は六十日間及びその他の目的の場合は九十日以内の滞在を許可される。
1. The nationals of Denmark who are in possession of valid passports and have no intention either to stay for a period exceeding three consecutive months or to seek employment or occupation in the territory of Japan, shall be permitted to enter Japan without obtaining any consular visa to their passports. The entrants shall be permitted to stay 15 days for transit, 60 days for touring and 90 days or less for other purposes.
2. 有効な旅券を所持し、かつ、デンマーク国内において継続して三箇月をこえる期間滞在し又は職業もしくは生業に就く意図を有しない日本国民は、旅券に領事査証を取り付けることなくデンマークに入国することができる。
2. The nationals of Japan who are in possession of valid passports and have no intention either to stay for a period exceeding three consecutive months or to seek employment or occupation in the territory of Denmark, shall be permitted to enter Denmark without obtaining any consular visa to their passports
3. 前二項の規定は、日本国に入国するデンマーク国民及びデンマークに入国する日本国民が、外国人の入国、在留、出国その他の管理に関するそれぞれの相手国の法令を遵守すべきことを免除するものではない。
3. The provisions of paragraph 1 and 2 above do not exempt the nationals of Denmark and Japan coming to Japan and Denmark respectively from the necessity of complying with the Japanese and Danish laws and regulations concerning the entry, residence, exit and other controls of aliens.
4. 相手国において引き続き三箇月をこえる期間滞在し又は職業もしくは生業に就く意図を有するデンマーク国民及び日本国民は、相手国に到着する前に領事査証を取得しなければならない。この査証は無料で与えられるものとする。
4. The nationals of Denmark and Japan who intend either to stay for a period exceeding three consecutive months or to seek employment or occupation in Japan and Denmark respectively shall have to obtain consular visa before their arrival to the respective countries. The visa shall be obtained free of charge.
5. この取極は、千九百五十六年八月十五日に効力を生ずる。各政府は、一箇月の予告をもつてこの取極を廃棄することができる。
5. The present arrangement shall be effective on and after August 15, 1956. Either Government may denounce the arrangement by giving to the other one month written notice.
本使は、前記のことが日本国政府の了解でもあることを同政府に代つて確認されることを閣下に要請する光栄を有します。
I have further the honour to request Your Excellency to be good enough to confirm on behalf of Your Government that this is also the understanding of the Government of Japan.
本使は、以上を申し進めるに際し、ここに重ねて閣下に向つて敬意を表します。
I avail myself of this opportunity to renew to Your Excellency, Monsieur le Ministre, the assurance of my highest consideration.
千九百五十六年七月二十日
デンマーク特命全権公使 カルル・クルーゼ
Karl Kruse
日本国外務大臣 重光葵閣下
His Excellency Mr. Mamoru Shigemitsu Minister for Foreign Affairs of Japan.
外務大臣からデンマーク特命全権公使にあてた書簡
July 20, 1956
欧亜五第五二号
No. 52/EA5
書簡をもつて啓上いたします。本大臣は、本日付の閣下の次の書簡を受領したことを確認する光栄を有します。
Monsieur le Ministre, I have the honour to acknowledge receipt of Your Excellency's Note of July 20, 1956, which reads as follows:
本使は、デンマーク国民及び日本国民に対する査証免除に関し、次のことがデンマーク政府の了解である旨を申し述べる光栄を有します。
"With reference to the exemption of visa requirements for the nationals of Denmark and Japan, I have the honour to state that the following is the understanding of the Government of Denmark:
1. 有効な旅券を所持し、かつ、日本国内において継続して三箇月をこえる期間滞在し又は職業もしくは生業につく意図を有しないデンマーク国民は、旅券に領事査証を取り付けることなく日本国に入国することができる。入国する者は、通過の場合は十五日間観光の場合は六十日間及びその他の目的の場合は九十日以内の滞在を許可される。
1. The nationals of Denmark who are in possession of valid passports and have no intention either to stay for a period exceeding three consecutive months or to seek employment or occupation in the territory of Japan, shall be permitted to enter Japan without obtaining any consular visa to their passports. The entrants shall be permitted to stay 15 days for transit, 60 days for touring and 90 days or less for other purposes.
2. 有効な旅券を所持し、かつ、デンマーク国内において継続して三箇月をこえる期間滞在し又は職業もしくは生業に就く意図を有しない日本国民は、旅券に領事査証を取り付けることなくデンマークに入国することができる。
2. The nationals of Japan who are in possession of valid passports and have no intention either to stay for a period exceeding three consecutive months or to seek employment or occupation in the territory of Denmark, shall be permitted to enter Denmark without obtaining any consular visa to their passports
3. 前二項の規定は、日本国に入国するデンマーク国民及びデンマークに入国する日本国民が、外国人の入国、在留、出国その他の管理に関するそれぞれの相手国の法令を遵守すべきことを免除するものではない。
3. The provisions of paragraph 1 and 2 above do not exempt the nationals of Denmark and Japan coming to Japan and Denmark respectively from the necessity of complying with the Japanese and Danish laws and regulations concerning the entry, residence, exit and other controls of aliens.
4. 相手国において引き続き三箇月をこえる期間滞在し又は職業もしくは生業に就く意図を有するデンマーク国民及び日本国民は、相手国に到着する前に査証を取得しなければならない。この査証は無料で与えられるものとする。
4. The nationals of Denmark and Japan who intend either to stay for a period exceeding three consecutive months or to seek employment or occupation in Japan and Denmark respectively shall have to obtain consular visa before their arrival to the respective countries. The visa shall be obtained free of charge.
5. この取極は、千九百五十六年八月十五日に効力を生ずる。各政府は、一箇月の予告をもつてこの取極を廃棄することができる。
5. The present arrangement shall be effective on and after August 15, 1956. Either Government may denounce the arrangement by giving to the other one month written notice.
本使は、前記のことが日本国政府の了解でもあることを同政府に代つて確認されることを閣下に要請する光栄を有します。
I have further the honour to request Your Excellency to be good enough to confirm on behalf of Your Government that this is also the understanding of the Government of Japan."
本大臣は、前記のことが日本国政府の了解でもあることを同政府に代つて確認する光栄を有します。
I have further the honour to confirm on behalf of the Government of Japan that this is also the understanding of the Government of Japan.
本大臣は、以上を申し進めるに際し、ここに重ねて閣下に向つて敬意を表します。
I avail myself of this opportunity to renew to Your Excellency, Monsieur le Ministre, the assurance of my high consideration.
昭和三十一年七月二十日
外務大臣重光葵
Mamoru Shigemitsu Minister for Foreign Affairs
日本国駐在デンマーク特命全権公使 カルル・クルーゼ閣下
His Excellency Mr. Karl Kruse, Envoy Extraordinary and Minister Plenipotentiary of Denmark in Japan.