反芻動物及び豚の生肉のアルゼンティンからの輸入禁止措置の検討に関する交換公文
反芻動物及び豚の生肉のアルゼンティンからの輸入禁止措置の検討に関する交換公文
EXCHANGE OF NOTES CONCERNING THE EXAMINATION OF THE PROHIBITION MEASURES AGAINST THE IMPORTATION FROM ARGENTINA OF FRESH MEAT OF RUMINANTS AND SWINE
外務大臣からアルゼンティン共和国外務宗務大臣にあてた書簡
Tokyo, December 20, 1961
書簡をもつて啓上いたします。日本国政府とアルゼンティン共和国政府との間の動物衛生協定を締結するに際して、本大臣は、両政府の代表者の間で到達した次の了解を記録にとどめる光栄を有します。
Excellency:On the occasion of concluding the Zoosanitary Agreement between the Government of Japan and the Government of the Argentine Republic, I have the honour to place on record the following understanding reached between the representatives of the two Governments:
日本国政府は、反芻動物及び豚の生肉のアルゼンティンからの輸入に影響のある現行の禁止措置を、アルゼンティンにおける口蹄疫に対する撲滅措置によつて得られる成果に照らして検討するために将来適当な措置を執る意図を有する。
The Government of Japan intends to take appropriate steps in the future to examine its present prohibitions affecting the importation from Argentina of fresh meat of ruminants and swine, in the light of the results obtained by the eradication measures against the foot-and-mouth disease in Argentina.
本大臣は、閣下が、両政府の代表者の間で到達した了解がこの書簡に正確に記されていることを確認されれば幸いであります。
I should be grateful if Your Excellency would confirm that the understanding reached between the representatives of the two Governments is correctly set out above.
本大臣は、以上を申し進めるに際し、ここに重ねて閣下に向かつて敬意を表します。
I avail myself of this opportunity to renew to Your Excellency the assurance of my highest consideration.
千九百六十一年十二月二十日に東京で
小坂善太郎
Zentaro Kosaka
アルゼンティン共和国外務宗務大臣 ドクトル ミゲル・アンヘル・カルカノ閣下
His Excellency Dr. Miguel Angel Carcano, Minister for Foreign Affairs and Worship of the Argentine Republic
アルゼンティン共和国外務宗務大臣から外務大臣にあてた書簡
Tokyo, December 20, 1961
書簡をもつて啓上いたします。本大臣は、本日付けの閣下の次の書簡を受領したことを確認する光栄を有します。
Excellency:I have the honour to acknowledge receipt of Your Excellency's Note of today's date, which reads as follows:
日本国政府とアルゼンティン共和国政府との間の動物衛生協定を締結するに際して、本大臣は、両政府の代表者の間で到達した次の了解を記録にとどめる光栄を有します。
On the occasion of concluding the Zoosanitary Agreement between the Government of Japan and the Government of the Argentine Republic, I have the honour to place on record the following understanding reached between the representatives of the two Governments:
日本国政府は、反芻動物及び豚の生肉のアルゼンティンからの輸入に影響のある現行の禁止措置を、アルゼンティンにおける口蹄疫に対する撲滅措置によつて得られる成果に照らして検討するために将来適当な措置を執る意図を有する。
The Government of Japan intends to take appropriate steps in the future to examine its present prohibitions affecting the importation from Argentina of fresh meat of ruminants and swine, in the light of the results obtained by the eradication measures against the foot-and-mouth disease in Argentina.
本大臣は、閣下が、両政府の代表者の間で到達した了解がこの書簡に正確に記されていることを確認されれば幸いであります。
I should be grateful if Your Excellency would confirm that the understanding reached between the representatives of the two Governments is correctly set out above.
本大臣は、両政府の代表者の間で到達した了解が閣下の書簡に正確に記されていることを確認する光栄を有します。
I have the honour to confirm that the understanding reached between the representatives of the two Governments is correctly set out in Your Excellency's Note.
本大臣は、以上を申し進めるに際し、ここに重ねて閣下に向かつて敬意を表します。
I avail myself of this opportunity to renew to Your Excellency the assurance of my highest consideration.
千九百六十一年十二月二十日に東京で
M・A・カルカノ
M.A. Carcano
日本国外務大臣 小坂善太郎閣下
His Excellency Mr. Zentaro Kosaka, Minister for Foreign Affairs of Japan