外交及び公用旅券所持者等に対する査証の相互免除に関する日本国政府とスロヴァキア共和国政府との間の口上書
 (日本国外務省から在本邦スロヴァキア共和国大使館あての口上書)
 

 No.1/CF
 No.1/CF

 口上書
 NOTE VERBALE

 日本国外務省は、在本邦スロヴァキア共和国大使館に敬意を表するとともに、日本国政府が、査証の要件の免除に関し、相互主義に基づき、千九百九十七年五月二十四日から次の措置をとる用意を有することを同大使館に通報する光栄を有する。
 The Ministry of Foreign Affairs presents its compliments to the Embassy of the Slovak Republic and has the honour to inform the latter that the Government of Japan is prepared to take, on a reciprocal basis, the following measures from May 24, 1997 concerning the waiver of visa requirements:

1 スロヴァキア国民であって、スロヴァキア共和国外務省が発給した有効な外交又は公用旅券を所持しスロヴァキア共和国政府の外交若しくは領事の任務又は公用の用務の目的で日本国に入国することを希望するもの及びそのような旅券を所持し当該スロヴァキア国民の家族の構成員でその所帯に属するものは、その滞在期間のいかんを問わず、査証を取得することなく日本国に入国することができる。
1. Slovak nationals in possession of valid diplomatic or service passports issued by the Ministry of Foreign Affairs of the Slovak Republic who are seeking entry into Japan for the purpose of exercising diplomatic or consular functions, or official duties of the Government of the Slovak Republic and such nationals in possession of the said passports who are the members of their families forming part of their respective households, may enter Japan without obtaining a visa irrespective of the duration of stay in Japan.

2
(1) スロヴァキア共和国外務省が発給した有効な外交又は公用旅券を所持するスロヴァキア国民であって、1にいう目的以外の目的で継続して九十日を越えない期間滞在する意図をもって日本国に入国することを希望するものは、査証を取得することなく日本国に入国することができる。
2.
(1) Slovak nationals in possession of valid diplomatic or service passports issued by the Ministry of Foreign Affairs of the Slovak Republic who are seeking entry into Japan for the purpose other than those referred to in paragraph 1 and with the intention of staying there for a period not exceeding ninety consecutive days, may enter Japan without obtaining a visa.

(2) (1)の査証の要件の免除は、就職し、永住し、自由職業若しくは他の生業を営み又は報酬を得る目的で芸能(スポーツを含む。)に従事する意図をもって日本国に入国することを希望するスロヴァキア国民には適用されない。
(2) The waiver of the visa requirements under sub- paragraph (1) shall not apply to Slovak nationals who desire to enter Japan with the intention of seeking employment or permanent residence, of exercising a profession or other occupation or of engaging in a public entertainment (including sport) for remunerative purposes.

3 1及び2の査証の要件の免除は、日本国に入国するスロヴァキア国民に対し、入国、滞在、居住、出国その他の外国人の管理に関する日本国の法令に服することを免除するものではない。
3. The waiver of the visa requirements under paragraph 1 and 2 above does not exempt Slovak nationals entering Japan from the necessity of complying with the laws and regulations of Japan concerning the entry, stay, residence, exit, and other control over aliens.

4 日本国政府は、好ましくないと認めるスロヴァキア国民に対し、日本国に入国し又は滞在することを拒否する権利を留保する。
4. The Government of Japan reserves the right to refuse the entry into or stay in Japan to Slovak nationals considered undesirable.

5 日本国政府は、前記の諸措置を終了させる場合は、スロヴァキア共和国政府に対して書面による一箇月の予告を与える。
5. The Government of Japan, when it terminates the above measures, will give one month's written notice to the Government of the Slovak Republic.

 日本国外務省は、以上を申し進めるに際し、ここに重ねてスロヴァキア共和国大使館に向かって敬意を表する。
 The Ministry of Foreign Affairs avails itself of this opportunity to renew to the Embassy of the Slovak Republic the assurances of its highest consideration.

 千九百九十七年三月二十四日に東京で
 Tokyo, March 24, 1997

 (在本邦スロヴァキア共和国大使館から日本国外務省あての口上書)
 

 No.1194/97
 No. 1194/97

 口上書
 NOTE VERBALE

 在本邦スロヴァキア共和国大使館は、日本国外務省に敬意を表するとともに、スロヴァキア共和国政府が、査証の要件の免除に関し、相互主義に基づき、千九百九十七年五月二十四日から次の措置をとる用意を有することを同省に通報する光栄を有する。
 The Embassy of the Slovak Republic presents its compliments to the Ministry of Foreign Affairs of Japan and has the honour to inform the latter that the Government of the Slovak Republic is prepared to take, on a reciprocal basis, the following measures from May 24, 1997 concerning the waiver of visa requirements:

1 日本国民であって、日本国外務省が発給した有効な外交又は公用旅券を所持し日本国政府の外交若しくは領事の任務又は公用の用務の目的でスロヴァキア共和国に入国することを希望するもの及びそのような旅券を所持し当該日本国民の家族の構成員でその所帯に属するものは、その滞在期間のいかんを問わず、査証を取得することなくスロヴァキア共和国に入国することができる。
1. Japanese nationals in possession of valid diplomatic or service passports issued by the Ministry of Foreign Affairs of Japan who are seeking entry into the Slovak Republic for the purpose of exercising diplomatic or consular functions, or official duties of the Government of Japan and such nationals in possession of the said passports who are the members of their families forming part of their respective household, may enter the Slovak Republic without obtaining a visa irrespective of the duration of stay in the Slovak Republic.

2
(1) 日本国外務省が発給した有効な外交又は公用旅券を所持する日本国民であって、1にいう目的以外の目的で継続して九十日を越えない期間滞在する意図をもってスロヴァキア共和国に入国することを希望するものは、査証を取得することなくスロヴァキア共和国に入国することができる。
2.
(1) Japanese nationals in possession of valid diplomatic or service passports issued by the Ministry of Foreign Affairs of Japan who are seeking entry into the Slovak Republic for the purpose other than those referred to in paragraph 1 and with the intention of staying there for a period not exceeding ninety consecutive days, may enter the Slovak Republic without obtaining a visa.

(2) (1)の査証の要件の免除は、就職し、永住し、自由職業若しくは他の生業を営み又は報酬を得る目的で芸能(スポーツを含む。)に従事する意図をもってスロヴァキア共和国に入国することを希望する日本国民には適用されない。
(2) The waiver of the visa requirements under sub-paragraph (1) shall not apply to Japanese nationals who desire to enter the Slovak Republic with the intention of seeking employment or permanent residence, of exercising a profession or other occupation or of engaging in a public entertainment (including sport) for remunerative purposes.

3 1及び2の査証の要件の免除は、スロヴァキア共和国に入国する日本国民に対し、入国、滞在、居住、出国その他の外国人の管理に関するスロヴァキア共和国の法令に服することを免除するものではない。
3. The waiver of the visa requirements under paragraph 1 and 2 above does not exempt Japanese nationals entering the Slovak Republic from the necessity of complying with the laws and regulations of the Slovak Republic concerning the entry, stay, residence, exit, and other control over aliens.

4 スロヴァキア共和国政府は、好ましくないと認める日本国民に対し、スロヴァキア共和国に入国し又は滞在することを拒否する権利を留保する。
4. The Government of the Slovak Republic reserves the right to refuse the entry into or stay in the Slovak Republic to Japanese nationals considered undesirable.

5 スロヴァキア共和国政府は、前記の諸措置を終了させる場合は、日本国政府に対して書面による一箇月の予告を与える。
5. The Government of the Slovak Republic, when it terminates the above measures, will give one month's written notice to the Government of Japan.

 在本邦スロヴァキア共和国大使館は、以上を申し進めるに際し、ここに重ねて日本国外務省に向かって敬意を表する。
 The Embassy of the Slovak Republic avails itself of this opportunity to renew to the Ministry of Foreign Affairs of Japan the assurances of its highest consideration.

 千九百九十七年三月二十四日に東京で
 Tokyo, March 24, 1997