西部地域国内通信網整備計画のための贈与に関する日本国政府とブータン王国政府との間の交換公文
(Japanese Note) 
 New Delhi, August 11,1995
 Excellency,
 I have the honour to refer to the recent discussions held between the representatives of the Government of Japan and of the Royal Government of Bhutan concerning Japanese economic cooperation to be extended with a view to strengthening friendly and cooperative relations between the two countries, and to propose on behalf of the Government of Japan the following arrangements:
1.  For the purpose of contributing to the execution of the Project for Construction of the Domestic Telecommunication Network in the Western Region (hereinafter referred to as "the Project") by the Royal Government of Bhutan, the Government of Japan will extend to the Royal Government of Bhutan, in accordance with the relevant laws and regulations of Japan, a grant up to eighty-seven million yen (87,000,000) (hereinafter referred to as "the Grant").
2. The Grant will be made available during the period between the date of coming into force of the present arrangements and March 31,1996,unless the period is extended by mutual agreement between the authorities concerned of the two Governments.
3. The Grant will be used by the Royal Government of Bhutan properly and exclusively for the purchase of the services of Japanese nationals listed below (The term Japanese nationals whenever used in the present arrangements means Japanese physical persons or Japanese juridical persons controlled by Japanese physical persons.):
services necessary for the detailed design for the execution of the Project.
4. The Royal Government of Bhutan of or its designated authority will enter into contracts in Japanese yen with Japanese nationals for the purchase of the services referred to in paragraph 3.Such contracts shall be verified by the Government of Japan to be eligible for the Grant.
5. (1) The Government of Japan will execute the Grant by making payments in Japanese yen to cover the obligations incurred by the Royal Government of Bhutan or its designated authority under the contracts verified in accordance with the provisions of paragraph 4 (hereinafter referred to as "the Verified Contracts") to an account to be opened in the name of the Royal Government of Bhutan in an authorized foreign exchange bank or its designated authority (hereinafter referred to as "the Bank").
(2) The payments referred to in sub-paragraph (1) above will be made when payment requests are presented by the Bank to the Government of Japan under an authorization to pay issued by the Royal Government of Bhutan or its designated authority.
(3) The sole purpose of the account referred to in sub-paragraph (1) above is to receive the payments in Japanese yen by the Government of Japan and to pay to the Japanese nationals who are parties to the Verified Contracts. The procedural details concerning the credit to and debit from the account will be agreed upon through consultation between the Bank and the Royal Government of Bhutan or its designated authority.
6.  The Royal Government of Bhutan will take necessary measures:
(1)  to exempt Japanese nationals from customs duties, internal taxes and other fiscal levies which may be imposed in the Kingdom of Bhutan with respect to the supply of the services under the Verified Contracts;
(2)  to accord Japanese nationals whose services may be required in connection with the supply of the services under the Verified Contracts such facilities as may be necessary for their entry into the Kingdom of Bhutan and stay therein for the performance of their work; and
(3)  to bear all the expenses, other than those covered by the Grant, necessary for the execution of the Project.
7.  The two Government will consult with each other in respect of any matter that may arise from or in connection with the present arrangements.
 I have further the honour to propose that this Note and Your Excellency's Note in reply confirming on behalf of the Royal Government of Bhutan the foregoing arrangements shall be regarded as constituting an agreement between the two Governments, which will enter into force on the date of Your Excellency's reply.
 I avail myself of this opportunity to renew to Your Excellency the assurance of my highest consideration.
  (Signed) Chusei Yamada
Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of Japan to the Kingdom of Bhutan
  His Excellency
Dasho Nado Rinchhen
Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of the Kingdom of Bhutan to Japan
(Bhutanese Note) 
 New Delhi, August 11,1995
 Excellency,
 I have the honour to acknowledge the receipt of Your Excellency's Note of today's date,which reads as follows:
"(Japanese Note)" 
  I have further the honour to confirm on behalf of the Royal Government of Bhutan the foregoing arrangements and to agree that Your Excellency's Note and this Note shall be regarded as constituting an agreement between the two Governments, which will enter into force on the date of this reply.
 I avail myself of this opportunity to renew to Your Excellency the assurance of my highest consideration.
  (Signed) Nado Rinchhen
Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of the Kingdom of Bhutan to Japan
  His Excellency Mr. Chusei Yamada
Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of Japan to the Kingdom of Bhutan