第三海兵機動展開部隊の要員及びその家族の沖縄からグアムへの移転の実施に関する日本国政府とアメリカ合衆国政府との間の協定に基づく日本国政府による資金の提供に関する交換公文の付表の修正に関する交換公文
(第三海兵機動展開部隊の要員及びその家族の沖縄からグアムへの移転の実施に関する日本国政府とアメリカ合衆国政府との間の協定に基づく日本国政府による資金の提供に関する交換公文の付表の修正に関する交換公文)
(日本側書簡) 書簡をもって啓上いたします。本大臣は、二千九年二月十七日に東京で署名された第三海兵機動展開部隊の要員及びその家族の沖縄からグアムへの移転の実施に関する日本国政府とアメリカ合衆国政府との間の協定(以下「旧協定」という。)、二千十三年十月三日に東京で署名された第三海兵機動展開部隊の要員及びその家族の沖縄からグアムへの移転の実施に関する日本国政府とアメリカ合衆国政府との間の協定を改正する議定書(以下「議定書」という。)並びに旧協定に関して日本国政府とアメリカ合衆国政府との間で二千九年七月十一日に東京で交換された書簡及び二千十年九月十四日に東京で交換された書簡(以下それぞれ「二千九年の交換公文」及び「二千十年の交換公文」という。)によってそれぞれ行われた日本国が提供する資金に関する取極に言及する光栄を有します。
(Japanese Note) Translation Tokyo, September 19, 2014 Excellency, I have the honor to refer to the Agreement between the Government of Japan and the Government of the United States of America concerning the Implementation of the Relocation of III Marine Expeditionary Force Personnel and their Dependents from Okinawa to Guam signed at Tokyo on February 17, 2009 (hereinafter referred to as “the previous Agreement”), to the Protocol Amending the Agreement between the Government of Japan and the Government of the United States of America concerning the Implementation of the Relocation of III Marine Expeditionary Force Personnel and their Dependents from Okinawa to Guam signed at Tokyo on October 3, 2013 (hereinafter referred to as “the Protocol”) and to the arrangements regarding Japanese cash contributions effected respectively by the exchange of notes at Tokyo July 11, 2009 and the exchange of notes at Tokyo September 14, 2010 between the Government of Japan and the Government of the United States of America concerning the previous Agreement (hereinafter referred to as “the Exchange of Notes of 2009” and “the Exchange of Notes of 2010” respectively).
本大臣は、また、議定書第八条に言及するとともに、二千九年の交換公文及び二千十年の交換公文のそれぞれにおいて、付表は日本国政府とアメリカ合衆国政府との間の合意によって修正することができることが規定されていることに留意する光栄を有します。 本大臣は、また、日米安全保障協議委員会の二千十二年四月二十七日付けの共同発表において表明された決定であって、二千六年五月一日付けの同委員会文書「再編の実施のための日米ロードマップ」に示された計画の調整に関するものに言及し、当該調整の結果、この書簡の別添A及び別添Bの付表がそれぞれ二千九年の交換公文及び二千十年の交換公文の現行の付表に代わることを日本国政府に代わって提案する光栄を有します。
I have further the honor to refer to Article 8 of the Protocol and to note that the Exchange of Notes of 2009 and the Exchange of Notes of 2010 respectively provide that the Annex may be modified by agreement between the Government of Japan and the Government of the United States of America. I have further the honor to refer to the decision, announced in the Joint Statement of the Japan-U.S. Security Consultative Committee dated April 27, 2012, on the adjustments to the plans outlined in the Japan-U.S. Security Consultative Committee Document dated May 1, 2006, “Japan-United States Roadmap for Realignment Implementation” and to propose, on behalf of the Government of Japan, that the Annexes as set out in the Attachments A and B to this Note shall replace the existing Annexes to the Exchange of Notes of 2009 and the Exchange of Notes of 2010, respectively, as a result of those adjustments:
本大臣は、更に、前記の提案がアメリカ合衆国政府にとって受諾し得るものである場合には、この書簡及びアメリカ合衆国政府に代わるその旨の閣下の返簡が両政府間の合意を構成するものとみなし、その合意が閣下の返簡の日付の日に効力を生ずるものとすることを提案する光栄を有します。 本大臣は、以上を申し進めるに際し、ここに重ねて閣下に向かって敬意を表します。 二千十四年九月十九日に東京で 日本国外務大臣 岸田文雄 アメリカ合衆国特命全権大使 キャロライン・ケネディ閣下
I have further the honor to propose that, if the above proposal is acceptable to the Government of the United States of America, this Note and Your Excellency’s reply to that effect on behalf of the Government of the United States of America shall be regarded as constituting an agreement between the two Governments in this matter, which shall enter into force on the date of Your Excellency’s reply. I avail myself of this opportunity to renew to Your Excellency the assurance of my highest consideration. (Signed) Fumio Kishida Minister for Foreign Affairs of Japan Her Excellency Ms. Caroline Kennedy Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of the United States of America
別添A 付表 フィネガヤン地区における基地内基盤整備の設計事業(第一段階) 七百十万合衆国ドル(七、一〇〇、〇〇〇ドル) フィネガヤン地区における基地内基盤整備の設計事業及び建設事業(第二段階) 一億八千四百六十万合衆国ドル(一八四、六〇〇、〇〇〇ドル) アンダーセン空軍基地の北部地区における基地内基盤整備事業 四千三十万合衆国ドル(四〇、三〇〇、〇〇〇ドル) アプラ地区における基地内基盤整備事業 八千八百九十万合衆国ドル(八八、九〇〇、〇〇〇ドル) 設計事業(フィネガヤン地区における消防署及び単身の下士官用の隊舎並びにアプラ地区における港湾運 用部隊の司令部庁舎及び診療所) 千五百十万合衆国ドル(一五、一〇〇、〇〇〇ドル) 合計三億三千六百万合衆国ドル(三三六、〇〇〇、〇〇〇ドル)
Attachment A Annex Design project of on-base infrastructure in Finegayan area (Phase 1) Seven million one hundred thousand United States dollars ($7,100,000) Design and construction project of on-base infrastructure in Finegayan area (Phase 2) One hundred eighty-four million six hundred thousand United States dollars ($184,600,000) On-base infrastructure project in the north area of Andersen Air Force Base Forty million three hundred thousand United States dollars ($40,300,000) On-base infrastructure project in Apra area Eighty-eight million nine hundred thousand United States dollars ($88,900,000) Design project (fire station and bachelor enlisted quarters in Finegayan area, and port operation unit headquarters building and medical clinic in Apra area) Fifteen million one hundred thousand United States dollars ($15,100,000) Total: Three hundred thirty-six million United States dollars ($336,000,000)
付表 フィネガヤン地区における基地内基盤整備の建設事業(第一段階) 三億九百万合衆国ドル(三〇九、〇〇〇、〇〇〇ドル) フィネガヤン地区における消防署の建設事業 二千五百十万合衆国ドル(二五、一〇〇、〇〇〇ドル) アプラ地区における港湾運用部隊の司令部庁舎の建設事業 二千四百八十万合衆国ドル(二四、八〇〇、〇〇〇ドル) アプラ地区における診療所の建設事業 九千六百万合衆国ドル(九六、〇〇〇、〇〇〇ドル) 設計事業(フィネガヤン地区における基地管理庁舎、戦闘後方支援大隊の司令部庁舎、警察署、複合体育 施設、下士官用の食堂及び単身の下士官用の隊舎) 四千二百九十万合衆国ドル(四二、九〇〇、〇〇〇ドル) 合計四億九千七百八十万合衆国ドル(四九七、八〇〇、〇〇〇ドル)
Attachment B Annex Construction project of on-base infrastructure in Finegayan area (Phase 1) Three hundred nine million United States dollars ($309,000,000) Construction project of fire station in Finegayan area Twenty-five million one hundred thousand United States dollars ($25,100,000) Construction project of port operation unit headquarters building in Apra area Twenty-four million eight hundred thousand United States dollars ($24,800,000) Construction project of medical clinic in Apra area Ninety-six million United States dollars ($96,000,000) Design project (base administrative building, Combat Logistics Battalion headquarters building, police station, physical training complex, enlisted dining facility and bachelor enlisted quarters in Finegayan area) Forty-two million nine hundred thousand United States dollars ($42,900,000) Total: Four hundred ninety-seven million eight hundred thousand United States dollars ($497,800,000)
(米国側書簡) (訳文) 書簡をもって啓上いたします。本使は、本日付けの閣下の次の書簡を受領したことを確認する光栄を有します。 (日本側書簡) 本使は、更に、閣下の書簡に述べられた提案がアメリカ合衆国政府にとって受諾し得るものであること並びに閣下の書簡及びこの返簡が両政府間の合意を構成するものとみなし、その合意がこの返簡の日付の日に効力を生ずるものとすることをアメリカ合衆国政府に代わって確認する光栄を有します。 本使は、以上を申し進めるに際し、ここに重ねて閣下に向かって敬意を表します。 二千十四年九月十九日に東京で アメリカ合衆国特命全権大使 キャロライン・ケネディ 日本国外務大臣 岸田文雄閣下
(U.S. Note) Tokyo, September 19, 2014 Excellency, I have the honor to acknowledge the receipt of Your Excellency’s Note of today’s date, which reads as follows: “(Japanese Note)” I have further the honor to confirm on behalf of the Government of the United States of America that the proposal set out in Your Excellency’s Note is acceptable to the Government of the United States of America and that Your Excellency’s Note and this reply shall be regarded as constituting an agreement between the two Governments, which shall enter into force on the date of this reply. I avail myself of this opportunity to renew to Your Excellency the assurance of my highest consideration. (Signed) Caroline Kennedy Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of the United States of America His Excellency Mr. Fumio Kishida Minister for Foreign Affairs of Japan