改正された第三海兵機動展開部隊の要員及びその家族の沖縄からグアムへの移転の実施に関する日本国政府とアメリカ合衆国政府との間の協定に基づく日本国政府による資金の提供に関する交換公文
(改正された第三海兵機動展開部隊の要員及びその家族の沖縄からグアムへの移転の実施に関する日本国政府とアメリカ合衆国政府との間の協定に基づく日本国政府による資金の提供に関する交換公文)

							

(日本側書簡)
   書簡をもって啓上いたします。本大臣は、二千十三年十月三日に東京で署名された第三海兵機動展開部隊の要員及びその家族の沖縄からグアムへの移転の実施に関する日本国政府とアメリカ合衆国政府との間の協定を改正する議定書により改正された二千九年二月十七日に東京で署名された第三海兵機動展開部隊の要員及びその家族の沖縄からグアムへの移転の実施に関する日本国政府とアメリカ合衆国政府との間の協定に言及するとともに、特に、改正された同協定において、日本国の各会計年度において予算に計上されるべき日本国が提供する資金の額は、両政府間の協議を通じて日本国政府が決定し、及び日本国の各会計年度において両政府が締結する別途の取極に記載することが規定されていることに言及する光栄を有します。
   本大臣は、また、第三海兵機動展開部隊の要員及びその家族の沖縄からグアムへの移転の実施に関する両政府間の討議に言及するとともに、当該討議の結果、次の取極を日本国政府に代わって提案する光栄を有します。
(Japanese Note)


Translation

           Tokyo, August 29, 2014

Sir,

 I have the honor to refer to the Agreement between the Government of Japan and the Government of the United States of America concerning the Implementation of the Relocation of III Marine Expeditionary Force Personnel and their Dependents from Okinawa to Guam signed at Tokyo on February 17, 2009, as amended by the Protocol Amending the Agreement between the Government of Japan and the Government of the United States of America concerning the Implementation of the Relocation of III Marine Expeditionary Force Personnel and their Dependents from Okinawa to Guam signed at Tokyo on October 3, 2013, which provides, inter alia, that the amount of Japanese cash contributions to be budgeted in each Japanese fiscal year shall be determined by the Government of Japan through consultation between the two Governments and reflected in further arrangements that the two Governments shall conclude in each Japanese fiscal year.

 I have further the honor to refer to the discussions that have taken place between the Government of Japan and the Government of the United States of America concerning the implementation of the relocation of III Marine Expeditionary Force personnel and their dependents from Okinawa to Guam and to propose on behalf of the Government of Japan the following arrangements as a result of those discussions:

1 日本国政府は、自国の関係法令に従い、アメリカ合衆国政府に対し、日本国の平成二十六会計年度において予算に計上された九百八十万合衆国ドル(九、八〇〇、〇〇〇ドル)の資金の提供を行う。
  2 各個別の事業に拠出される日本国が提供する資金の額は、付表に定める。
  3 付表は、日本国政府とアメリカ合衆国政府との間の合意によって修正することができる。
1. The Government of Japan shall provide to the Government of the United States of America, in accordance with applicable laws and regulations of Japan, the amount of nine million eight hundred thousand United States dollars ($9,800,000) as its cash contributions budgeted in the Japanese fiscal year 2014.

2. The amount of the Japanese cash contributions for each specific project is stipulated in the Annex.

3. The Annex may be modified by agreement between the Government of Japan and the Government of the United States of America.

本大臣は、更に、前記の提案がアメリカ合衆国政府にとって受諾し得るものである場合には、この書簡及びアメリカ合衆国政府に代わるその旨の貴官の返簡が両政府間の合意を構成するものとみなし、その合意が貴官の返簡の日付の日に効力を生ずるものとすることを提案する光栄を有します。
   本大臣は、以上を申し進めるに際し、ここに貴官に向かって敬意を表します。
   
    二千十四年八月二十九日に東京で
  
日本国外務大臣 岸田文雄
  
アメリカ合衆国臨時代理大使
ジェイソン・P・ハイランド殿
I have further the honor to propose that, if the proposals set out above are acceptable to the Government of the United States of America, this Note and your reply to that effect on behalf of the Government of the United States of America shall be regarded as constituting an agreement between the two Governments in this matter, which shall enter into force on the date of your reply.

 I avail myself of this opportunity to extend to you the assurance of my high consideration.


(Signed) Fumio Kishida
Minister for Foreign Affairs
of Japan


Mr. Jason P. Hyland
Chargé d’Affaires ad interim
of the United States of America

付表
    
南アンダーセン地区における訓練場の設計事業
                 九百八十万合衆国ドル(九、八〇〇、〇〇〇ドル)
Annex



Design project of training areas in Andersen South area

Nine million eight hundred thousand United States dollars ($9,800,000)

(米国側書簡)
(訳文)
   書簡をもって啓上いたします。本官は、本日付けの閣下の次の書簡を受領したことを確認する光栄を有します。
  
      (日本側書簡)
  
   本官は、更に、閣下の書簡に述べられた提案がアメリカ合衆国政府にとって受諾し得るものであること並びに閣下の書簡及びこの返簡が両政府間の合意を構成するものとみなし、その合意がこの返簡の日付の日に効力を生ずるものとすることをアメリカ合衆国政府に代わって確認する光栄を有します。
   本官は、以上を申し進めるに際し、ここに閣下に向かって敬意を表します。 
    二千十四年八月二十九日に東京で
  
アメリカ合衆国臨時代理大使
ジェイソン・P・ハイランド
  
日本国外務大臣 岸田文雄閣下
(U.S. Note)


           Tokyo, August 29, 2014


Excellency,

 I have the honor to acknowledge the receipt of Your Excellency’s Note of today’s date, which reads as follows:


“(Japanese Note)”


 I have further the honor to confirm on behalf of the Government of the United States of America that the proposals set out in Your Excellency’s Note are acceptable to the Government of the United States of America and that Your Excellency’s Note and this reply shall be regarded as constituting an agreement between the two Governments, which shall enter into force on the date of this reply.

 I avail myself of this opportunity to extend to Your Excellency the assurance of my highest consideration.


(Signed) Jason P. Hyland
Chargé d’Affaires ad interim
of the United States of America


His Excellency
Mr. Fumio Kishida
Minister for Foreign Affairs
of Japan