相互承認に関する日本国と欧州共同体との間の協定
相互承認に関する日本国と欧州共同体との間の協定
AGREEMENT
ON MUTUAL RECOGNITION
BETWEEN JAPAN
AND THE EUROPEAN COMMUNITY

   日本国及び欧州共同体(以下「締約者」という。)は、
	JAPAN and THE EUROPEAN COMMUNITY (hereinafter referred to as "the Parties");

   日本国と欧州共同体との間の伝統的な友好関係を考慮し、
	CONSIDERING the traditional friendly relations that exist between Japan and the European Community;

   両締約者の相互の市場への進出を容易にし及び貿易を促進する上で適合性評価手続の結果を相互に承認することが重要であることを認識し、
	RECOGNISING the significance of mutual recognition of the results of conformity assessment procedures in facilitating market access and promoting trade between the Parties;

   公衆の健康及び安全を確保し並びに環境を保全するために製品の質を向上させることについての共通の関心を考慮し、
	CONSIDERING the common interest in enhancing product quality, with a view to ensuring the health and safety of the public and protecting the environment;

   経済協力開発機構の優良試験所基準(GLP)原則を認識し、
	RECOGNISING the OECD principles of Good Laboratory Practice (GLP);

   日本国と欧州共同体との間における長期間の有益な相互協力が優良製造所基準(GMP)要件の国際的な発展及び調和に貢献してきたことを想起し、
	RECALLING that long and fruitful cooperative activities of Japan and the European Community have made contributions to international development and harmonisation of Good Manufacturing Practice (GMP) requirements;

   規格の国際的な調和の促進を図る上で相互承認のための合意が積極的に寄与し得ることを認識し、
	BEING AWARE of the positive contribution that mutual recognition agreements can make to encouraging international harmonisation of standards; and

   世界貿易機関の加盟国として両締約者が負う義務に留意し、特に、世界貿易機関を設立するマラケシュ協定(以下「世界貿易機関設立協定」という。)附属書一A貿易の技術的障害に関する協定(以下「貿易の技術的障害に関する協定」という。)及び附属書一C知的所有権の貿易関連の側面に関する協定(以下「知的所有権の貿易関連の側面に関する協定」という。)に基づく両締約者の義務を認識して、
	BEARING IN MIND the obligations of the Parties as Members of the World Trade Organisation, and being conscious, inter alia, of their obligations under the Agreement on Technical Barriers to Trade (hereinafter referred to as the "WTO Agreement on Technical Barriers to Trade") included in Annex 1A, and the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights (hereinafter referred to as the "WTO Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights") included in Annex 1C of the Marrakesh Agreement Establishing the World Trade Organisation (hereinafter referred to as the "WTO Agreement");

    次のとおり協定した。
	HAVE AGREED AS FOLLOWS:

第一条
ARTICLE 1

  1 この協定の適用上、
1. For the purposes of this Agreement:

    (a) 「適合性評価手続」とは、製品又は工程が締約者の関係法令及びこれらの運用のための規則(以下「運用規則」という。)に定める関連の技術上の要件を満たすかどうかについて、直接又は間接に決定するためのすべての手続をいう。
(a) the term "conformity assessment procedure" means any procedure to determine, directly or indirectly, whether products or processes fulfil relevant technical requirements set out in the applicable laws, regulations and administrative provisions of a Party;

    (b) 「適合性評価機関」とは、適合性評価手続を実施する機関をいう。「登録を受けた適合性評価機関」とは、第九条の規定に基づいて登録を受けた適合性評価機関をいう。
(b) the term "conformity assessment body" means a body which conducts conformity assessment procedure, and the term "registered conformity assessment body" means the conformity assessment body registered pursuant to Article 9 of this Agreement;

    (c) 「指定」とは、一方の締約者の指定当局が当該一方の締約者の関係法令及び運用規則に従って行う適合性評価機関の指定をいう。
(c) the term "designation" means the designation of conformity assessment bodies by a Designating Authority of a Party pursuant to the applicable laws, regulations and administrative provisions of that Party;

    (d) 「指定当局」とは、一方の締約者の当局であって、他方の締約者の関係法令及び運用規則に定める要件に基づく適合性評価手続を実施し及び当該一方の締約者の領域に所在する適合性評価機関の指定、監視、指定の取消し、指定の効力の停止及び指定の効力の停止の解除を行う権限を有するものをいう。
(d) the term "Designating Authority" means an authority of a Party with the power to designate, monitor, withdraw the designation of, suspend the designation of, and withdraw the suspension of the designation of the conformity assessment bodies in its territory that conduct conformity assessment procedures based upon requirements set out in the applicable laws, regulations and administrative provisions of the other Party;

    (e) 「指定基準」とは、一方の締約者の指定当局による指定を受けるために当該一方の締約者の適合性評価機関が満たすことを要求される基準及び指定を受けた適合性評価機関が当該指定の後に継続して満たすことを要求されるその他の関連する条件であって、関連の分野別附属書に特定する他方の締約者の関係法令及び運用規則に定めるものをいう。
(e) the term "criteria for designation" means the criteria which conformity assessment bodies of a Party are required to fulfil in order to be designated by the Designating Authority of that Party, and other relevant conditions which designated conformity assessment bodies are required to continuously fulfil after the designation, as set out in the applicable laws, regulations and administrative provisions of the other Party specified in the relevant Sectoral Annex;

    (f) 「確認」とは、一方の締約者の権限のある当局が当該一方の締約者の関係法令及び運用規則に従って行う製造施設又は試験施設(以下「施設」という。)が確認基準を満たしていることの確認をいう。
(f) the term "confirmation" means the confirmation of the compliance of manufacturing facilities or test facilities (hereinafter referred to as "facilities") with the criteria for confirmation by a Competent Authority of a Party pursuant to the applicable laws, regulations and administrative provisions of that Party;

    (g) 「権限のある当局」とは、一方の締約者の当局であって、当該一方の締約者の領域に所在する施設が当該一方の締約者の関係法令及び運用規則に定める確認基準を満たしていることの確認を行うために、当該施設に対する検査又はその試験の監査を実施する権限を有するものをいう。
(g) the term "Competent Authority" means an authority of a Party with the power to conduct inspection or study audits on facilities in its territory to confirm their compliance with the criteria for confirmation set out in the applicable laws, regulations and administrative provisions of that Party;

    (h) 「確認基準」とは、一方の締約者の権限のある当局による確認を受けるために当該一方の締約者の施設が継続して満たすことを要求される基準であって、関連の分野別附属書に特定する当該一方の締約者の関係法令及び運用規則に定めるものをいう。
(h) the term "criteria for confirmation" means the criteria which a facility of a Party is required to continuously fulfil in order to be confirmed by the Competent Authority of the Party, as set out in the applicable laws, regulations and administrative provisions of that Party specified in the relevant Sectoral Annex; and

    (i) 「検証」とは、監査、検査その他の方法により、適合性評価機関が指定基準を、施設が確認基準をそれぞれ満たしていることを締約者の領域内において検証する行為をいう。
(i) the term "verification" means an action to verify in the territories of the Parties, by such means as audits or inspections, compliance with the criteria for designation or the criteria for confirmation by a conformity assessment body or a facility respectively.

  2 この条に別段の定義がある場合を除くほか、この協定におけるいずれの用語も、国際標準化機構・国際電気標準会議指針書第二巻(ISO・IECガイド2)の千九百九十六年版(「標準化及び関連する活動に関する一般的用語」)において与えられている意味を有する。
2. Any term used in this Agreement, unless otherwise defined herein, has the meaning assigned to it in the ISO/IEC Guide 2:  1996 Edition, "Standardisation and related activities - General vocabulary".

第二条
ARTICLE 2

  1 各締約者は、関連の分野別附属書に特定する当該締約者の関係法令及び運用規則によって要求される適合性評価手続であって、他方の締約者の登録を受けた適合性評価機関が実施するものの結果(当該結果の証明書及び表示を含む。)を、この協定の規定に従って受け入れる。
1.	Each Party shall accept, in accordance with the provisions of this Agreement, the results of conformity assessment procedures required by the applicable laws, regulations and administrative provisions of that Party specified in the relevant Sectoral Annex, including certificates and marks of conformity, that are conducted by the registered conformity assessment bodies of the other Party.

  2 各締約者は、この協定の規定に従って次のものを受け入れる。
2.	Each Party shall accept, in accordance with the provisions of this Agreement:

    (a) 他方の締約者の権限のある当局が検証の結果に基づき、関連の分野別附属書に特定する当該他方の締約者の関係法令及び運用規則に定める確認基準に即して行う施設の確認
(a) the confirmation of facilities conducted by the Competent Authorities of the other Party based upon the results of verification and in accordance with the criteria for confirmation stipulated in the laws, regulations and administrative provisions of that other Party as specified in the relevant Sectoral Annex; and

    (b) 他方の締約者の確認を受けた施設が作成するデータ
(b) the data generated by confirmed facilities of the other Party.

第三条
ARTICLE 3

  1 この協定は、適合性評価機関の指定及び製品又は工程の適合性評価手続並びに施設の確認及び施設が作成するデータであって、分野別附属書に規定するものに適用する。分野別附属書は、それぞれ、第A部及び第B部から成る。
1. This Agreement applies to designation of conformity assessment bodies, conformity assessment procedures for products or processes, and to confirmation of facilities and data generated by them, covered by its Sectoral Annexes.  Sectoral Annexes may consist of Part A and Part B.

  2 分野別附属書第A部は、特に、対象範囲を定める規定を含む。
2. Part A of Sectoral Annexes shall include, inter alia, provisions on scope and coverage.

  3 分野別附属書第B部は、次の内容を定める。
3.	Part B of Sectoral Annexes shall set out the following matters:

    (a) 対象範囲に関する各締約者の関係法令及び運用規則
(a) the applicable laws, regulations and administrative provisions of each Party concerning the scope and coverage;

    (b) 技術上の要件及び当該要件を満たすためのすべての適合性評価手続であってこの協定に規定するもの並びに適合性評価機関の指定基準を定める各締約者の関係法令及び運用規則又は施設の確認基準であってこの協定に規定するものを定める各締約者の関係法令及び運用規則
(b) the applicable laws, regulations and administrative provisions of each Party stipulating the requirements covered by this Agreement, all the conformity assessment procedures covered by this Agreement to satisfy such requirements and the criteria for designation of conformity assessment bodies, or the applicable laws, regulations and administrative provisions of each Party stipulating the criteria for confirmation of the facilities covered by this Agreement; and

    (c) 指定当局又は権限のある当局の表
(c) the list of Designating Authorities or Competent Authorities.

第四条
ARTICLE 4

  1 各締約者は、自己の指定当局が、関連の分野別附属書に特定する他方の締約者の関係法令及び運用規則に定める要件に基づく適合性評価手続を実施する適合性評価機関の指定、検証その他の監視、指定の取消し、指定の効力の停止及び指定の効力の停止の解除を行うために必要な権限を有することを確保する。
1. Each Party shall ensure that Designating Authorities have the necessary power to designate, monitor (including verification), withdraw the designation of, suspend the designation of and withdraw the suspension of the designation of the conformity assessment bodies that conduct conformity assessment procedures based upon the requirements set out in the applicable laws, regulations and administrative provisions of the other Party specified in the relevant Sectoral Annex.

  2 各締約者は、自己の権限のある当局が、関連の分野別附属書に特定する当該締約者の関係法令及び運用規則に定める確認基準を施設が満たしていることの確認を行うための施設の検証を当該締約者の関係法令及び運用規則に従って実施するために必要な権限を有することを確保する。
2.	Each Party shall ensure that Competent Authorities have the necessary power to conduct, in accordance with its applicable laws, regulations and administrative provisions, verification of facilities to confirm their compliance with the criteria for confirmation set out in the applicable laws, regulations and administrative provisions of that Party specified in the relevant Sectoral Annex.

第五条
ARTICLE 5

  1 各締約者は、登録を受けた適合性評価機関が関連の分野別附属書に特定する他方の締約者の関係法令及び運用規則に定める指定基準を満たすことを、監査、検査、監視その他適切な方法を通じて確保する。一方の締約者の指定当局は、適合性評価機関の指定基準を適用するに際し、他方の締約者の関係法令及び運用規則に定める要件についての適合性評価機関の理解及び経験について考慮を払うべきである。
1. Each Party shall ensure, through appropriate means such as audits, inspections or monitoring, that the registered conformity assessment bodies fulfil the criteria for designation set out in the applicable laws, regulations and administrative provisions of the other Party specified in the relevant Sectoral Annex.  When applying the criteria for designation of the conformity assessment bodies, Designating Authorities of a Party should take into account the bodies' understanding of and experience relevant to the requirements set out in the applicable laws, regulations and administrative provisions of the other Party.

  2  各締約者は、確認を受けた施設が関連の分野別附属書に特定する当該締約者の関係法令及び運用規則に定める確認基準を満たすことを、当該締約者の関係法令及び運用規則に従い、かつ、試験の監査、検査、監視その他適切な方法を通じて確保する。
2. Each Party shall, in accordance with its applicable laws, regulations and administrative provisions and through appropriate means such as study audits, inspections or monitoring, ensure that the confirmed facilities fulfil the criteria for confirmation set out in the applicable laws, regulations and administrative provisions of that Party specified in the relevant Sectoral Annex.

  3 各締約者は、他方の締約者に対し、登録を受けた適合性評価機関又は確認を受けた施設が関連の分野別附属書に特定する関係法令及び運用規則に定める指定基準又は確認基準をそれぞれ満たしているかどうかについて理由を示した疑義を書面により提示することにより、適合性評価機関又は施設に対する検証を当該他方の締約者の法令及び運用規則に従って実施するよう要請することができる。
3. Each Party may request the other Party, by indicating in writing a reasoned doubt on whether a registered  conformity assessment body or a confirmed facility complies with the criteria for designation or the criteria for confirmation set out in the applicable laws, regulations and administrative provisions specified in the relevant Sectoral Annex, respectively, to conduct verification of the conformity assessment body or the facility in accordance with the laws, regulations and administrative provisions of that other Party.

  4 各締約者は、他方の締約者の要請により、当該他方の締約者の検証手続についての継続的な理解を維持するために、当該他方の締約者の指定当局が行う適合性評価機関の検証又は権限のある当局が行う施設の検証に当該適合性評価機関又は当該施設のそれぞれの事前の同意を得てオブザーバーとして参加することができる。
4.	Each Party may, upon request, participate as an observer in the verification of conformity assessment bodies conducted by the Designating Authorities or the verification of facilities conducted by the Competent Authorities of the other Party, with the prior consent of such conformity assessment bodies or such facilities respectively, in order to maintain a continuing understanding of that other Party's procedures for verification.

  5 両締約者は、適合性評価機関の指定を行うために使用し、登録を受けた適合性評価機関が指定基準を満たすことを確保する方法(第三者の与える保証による方法を含む。)に関する情報及び確認を受けた施設が確認基準を満たすことを確保する方法に関する情報を、第八条の規定に従って設立される合同委員会が決定する手続に従って交換する。
5.	The Parties shall, in accordance with the procedures to be determined by the Joint Committee to be established pursuant to Article 8, exchange information on methods, including accreditation systems, used to designate the conformity assessment bodies and to ensure that the registered conformity assessment bodies fulfil the criteria for designation and on methods to ensure that the confirmed facilities fulfil the criteria for confirmation.

  6 各締約者は、自己の登録を受けた適合性評価機関が他方の締約者の適合性評価機関と協力するよう奨励すべきである。
6.	Each Party should encourage its registered conformity assessment bodies to cooperate with the conformity assessment bodies of the other Party.

第六条
ARTICLE 6

  1 登録を受けた適合性評価機関の指定の効力を停止した場合には、指定の効力を停止した指定当局の締約者は、その旨を直ちに他方の締約者及び合同委員会に通報する。当該適合性評価機関の登録は、その通報を合同委員会における当該他方の締約者の共同議長が受領した時に、その効力を停止する。当該他方の締約者は、当該適合性評価機関の指定の効力が停止された時までの間において実施した適合性評価手続の結果を受け入れる。
1.	In case of suspension of the designation of a registered conformity assessment body, the Party whose Designating Authority has suspended the designation shall immediately notify the other Party and the Joint Committee to that effect.  The registration of that conformity assessment body shall be suspended from the time of receipt of the notification by the co-chairman of that other Party on the Joint Committee.  The other Party shall accept the results of the conformity assessment procedures conducted by that conformity assessment body prior to the suspension of the designation.

  2 登録を受けた適合性評価機関の指定の効力の停止を解除した場合には、指定の効力の停止を解除した指定当局の締約者は、その旨を直ちに他方の締約者及び合同委員会に通報する。当該適合性評価機関の登録の効力の停止は、その通報を合同委員会における当該他方の締約者の共同議長が受領した時に解除される。当該他方の締約者は、当該適合性評価機関の登録の効力の停止が解除された時以降において実施した適合性評価手続の結果を受け入れる。
2.	In case of lifting of the suspension of the designation of a registered conformity assessment body, the Party whose Designating Authority has lifted the suspension of the designation shall immediately notify the other Party and the Joint Committee to that effect.  The suspension of the registration of that conformity assessment body shall be lifted from the time of receipt of the notification by the co-chairman of that other Party on the Joint Committee.  The other Party shall accept the results of the conformity assessment procedures conducted by that conformity assessment body from the time of lifting of the suspension of the registration.

第七条
ARTICLE 7

  1 各締約者は、他方の締約者の登録を受けた適合性評価機関又は確認を受けた施設が関連の分野別附属書に特定する関係法令及び運用規則に定める指定基準又は確認基準をそれぞれ満たしていることについて、異議を申し立てることができる。この異議の申立ては、当該申立ての理由に関する客観的な説明を付して、書面により合同委員会及び当該他方の締約者に通報されるものとする。合同委員会は、その通報が行われた日の後二十日以内に当該申立てについて検討する。
1.	Each Party may contest the compliance with the criteria for designation or the criteria for confirmation set out in the applicable laws, regulations and administrative provisions specified in the relevant Sectoral Annex by a registered conformity assessment body or a confirmed facility of the other Party, respectively.  Such contestation shall be notified to the Joint Committee and to that other Party in writing with an objective explanation of the reason for the contestation.  The Joint Committee shall discuss such contestation within 20 days following the date on which such notification is made.

  2 合同委員会が合同検証を実施することを決定した場合には、両締約者は、異議の申立ての対象となった適合性評価機関を指定した指定当局の参加及び当該適合性評価機関の事前の同意を得て、時宜を失することなく合同検証を行う。合同委員会は、できる限り速やかに問題を解決するため、当該合同検証の結果を検討する。
2.	Where the Joint Committee decides to conduct a joint verification, it will be conducted in a timely manner by the Parties with the participation of the Designating Authority that designated the contested conformity assessment body and with the prior consent of the conformity assessment body.  The result of such joint verification shall be discussed in the Joint Committee with a view to resolving the issue as soon as possible.

  3 異議の申立ての対象となった適合性評価機関の登録は、当該申立ての通報が行われた日の後十五日目の日又は合同委員会が登録の効力の停止を決定する日のうちいずれか早い方の日から合同委員会が当該適合性評価機関の登録の効力の停止の解除を決定する時までの間、その効力を停止する。登録の効力が停止された場合であっても、異議の申立てを行った締約者は、適合性評価機関が登録の効力を停止された日までの間において実施した適合性評価手続の結果を受け入れる。
3.	The registration of the contested conformity assessment body shall be suspended 15 days after the date on which the notification is made or on the date on which the Joint Committee decides to suspend the registration, whichever is the sooner.  The registration of the contested conformity assessment body shall remain suspended until the Joint Committee decides to lift the suspension of the registration of the conformity assessment body.  In the event of such suspension, the contesting Party shall accept the results of conformity assessment procedures conducted by that conformity assessment body prior to the date of suspension.

  4 合同委員会は、施設についての異議の申立てに関する問題をできる限り速やかに解決するため、一方の締約者又は両締約者がとる措置を決定する。
4.	The Joint Committee will decide on the actions to be taken by a Party or Parties with a view to resolving issues concerning the contestation of facilities as soon as possible.

  5 施設についての異議の申立てを行った締約者は、合同委員会における他方の締約者の共同議長が1にいう通報を受領した日から合同委員会が別段の決定を行う日までの間においては、当該申立ての対象となった施設の確認及び当該施設が作成したデータの受入れを義務付けられるものではない。
5.	The contesting Party shall not be obliged to accept the confirmation of and the data generated by the contested facility from the date on which the co-chairman of the other Party on the Joint Committee receives the notification referred to in paragraph 1 above until the date on which the Joint Committee decides otherwise.

第八条
ARTICLE 8

  1 この協定の効果的な運用について責任を負う機関として、両締約者の代表から成る合同委員会をこの協定の効力が生ずる日に設立する。
1.	A Joint Committee made up of representatives of both Parties shall be established on the date of the entry into force of this Agreement, as a body responsible for the effective functioning of this Agreement.

  2 合同委員会は、決定及び勧告の採択をコンセンサス方式によって行う。合同委員会は、一方の締約者の要請により、両締約者の共同議長の下で会合する。合同委員会は、小委員会を設立し、これらの小委員会に対して特定の任務を行わせることができる。合同委員会は、自己の手続規則を採択する。
2.	The Joint Committee shall take decisions and adopt recommendations by consensus.  It shall meet at the request of either Party under the co-chairmanship of both Parties.  The Joint Committee may establish sub-committees and delegate specific tasks to such sub-committees.  It shall adopt its rules of procedure.

  3 合同委員会は、この協定の運用に関するすべての事項を検討することができる。合同委員会は、特に、次の事項について責任を負い、又は決定する。
3.	The Joint Committee may consider any matter related to the operation of this Agreement.  In particular, it shall be responsible for and/or decide on:

    (a) 適合性評価機関の登録、登録の効力の停止、登録の効力の停止の解除及び登録の取消し
(a) registration of a conformity assessment body, suspension of registration of a conformity assessment body, lifting of suspension of registration of a conformity assessment body, and termination of registration of a conformity assessment body;

    (b) 登録を受けた適合性評価機関及び確認を受けた施設の表を分野ごとに作成し、別段の決定を行う場合を除くほか、これを公表すること。
(b) establishment and, unless otherwise decided, publication on a Sector by Sector basis of lists of the registered conformity assessment bodies and the confirmed facilities;

    (c) この協定に規定する情報の交換を行うための適切な方法の確立
(c) establishment of appropriate modalities of information exchange referred to in this Agreement; and

    (d) 前条2及び次条1(c)に規定する合同検証を実施するための各締約者の専門家の任命
(d) appointment of experts from each Party for the joint verification referred to in paragraph 2 of Article 7 and subparagraph (c) of paragraph 1 of Article 9.

  4 この協定の解釈又は適用において問題が生じた場合には、両締約者は、合同委員会を通じて友好的な解決を図るように努める。
4.	If any problem arises to the interpretation or application of this Agreement, the Parties shall seek an amicable solution through the Joint Committee.

  5 合同委員会は、新たな分野別附属書についての交渉の調整及び促進に責任を負う。
5.	The Joint Committee is responsible for coordinating and facilitating the negotiation of additional Sectoral Annexes.

  6 各締約者は、少なくとも毎年、自己の確認を受けた施設の表を他方の締約者及び合同委員会に提出する。
6.	Each Party shall provide the other Party and the Joint Committee, at least annually, with a list of the confirmed facilities.

  7 合同委員会のすべての決定は、書面により各締約者に速やかに通報されるものとする。
7.	Any decision made by the Joint Committee will be notified promptly in writing to each Party.

  8 両締約者は、合同委員会を通じて、次のことを行う。
8.	The Parties shall, through the Joint Committee:

    (a) 分野別附属書に特定する関係法令及び運用規則のうち、この協定に関連する条項又は附属書を特定し、相互に通報すること。
(a) specify and communicate to each other the applicable articles or annexes contained in the laws, regulations and administrative provisions set out in the Sectoral Annexes;

    (b) 分野別附属書に特定する関係法令及び運用規則の実施に関する情報を交換すること。
(b) exchange information concerning the implementation of the applicable laws, regulations and administrative provisions specified in the Sectoral Annexes;

    (c) この協定に関連する法令及び運用規則について予定される何らかの変更を、当該変更の効力が生ずる前に相互に通報すること。
(c) notify each other of any scheduled changes in the laws, regulations and administrative provisions related to this Agreement prior to their entry into force; and

    (d) 指定当局、権限のある当局、登録を受けた適合性評価機関及び確認を受けた施設について予定される何らかの変更を相互に通報すること。
(d) notify each other of any scheduled changes concerning their Designating Authorities, Competent Authorities, the registered conformity assessment bodies and the confirmed facilities.

第九条
ARTICLE 9

  1 適合性評価機関の登録には、次の手続を適用する。
1.	The following procedure shall apply to the registration of a conformity assessment body:

    (a) 各締約者は、自己の指定当局による指定を受けた自己の適合性評価機関をこの協定に基づいて登録することを、必要な書類を付した書面を提出することにより、他方の締約者及び合同委員会に提案する。
(a) Each Party shall make a proposal that a conformity assessment body of that Party designated by its Designating Authority be registered under this Agreement, by presenting its proposal in writing, supported by necessary documents, to the other Party and the Joint Committee.

    (b) 他方の締約者は、提案の対象となった適合性評価機関が関連の分野別附属書に特定する当該他方の締約者の関係法令及び運用規則に定める指定基準を満たしているかどうかについて検討し、当該適合性評価機関の登録についての自己の立場を(a)の規定による提案の受領の日から九十日以内に表明する。当該他方の締約者は、当該提案の対象となった適合性評価機関が当該指定基準を満たしている旨の推定の下にこの検討を行うべきである。合同委員会は、当該提案の対象となった適合性評価機関を登録するかどうかを当該提案の受領の日から九十日以内に決定する。
(b) The other Party shall consider whether the proposed conformity assessment body complies with the criteria for designation set out in the applicable laws, regulations and administrative provisions of that other Party specified in the relevant Sectoral Annex and indicate its position regarding the registration of that conformity assessment body within 90 days from the receipt of the proposal referred to in subparagraph (a) above.  In such consideration, such other Party should assume that the proposed conformity assessment body complies with the aforementioned criteria.  The Joint Committee shall take a decision whether to register the proposed conformity assessment body within 90 days from the receipt of the proposal.

    (c) 提案の対象となった適合性評価機関の登録を決定することができない場合には、合同委員会は、当該適合性評価機関の事前の同意を得て当該適合性評価機関に対する合同検証を実施すること又は当該提案を行った締約者が当該適合性評価機関に対する検証を実施するよう要請することを決定することができる。合同委員会は、この合同検証又は検証が終了した後、当該提案を再検討することができる。
(c) In the event that the Joint Committee cannot decide to register the proposed conformity assessment body, the Joint Committee may decide to conduct a joint verification or to request the proposing Party to conduct a verification of the proposed body with the prior consent of such body.  After the completion of such verification, the Joint Committee may reconsider the proposal.

  2 適合性評価機関の登録の提案を行う締約者は、その提案において次の情報を提供し、常にこれを更新する。
2.	The proposing Party shall provide the following information in its proposal for registration of a conformity assessment body and keep such information up to date:

    (a) 当該適合性評価機関の名称及び住所
(a) the name and address of the conformity assessment body;

    (b) 当該適合性評価機関による評価の対象である製品又は工程
(b) the products or processes the conformity assessment body is authorised to assess;

    (c) 当該適合性評価機関の実施する適合性評価手続
(c) the conformity assessment procedures the conformity assessment body is authorised to conduct; and

    (d) 当該適合性評価機関が指定基準を満たす旨の決定に際して用いた指定手続及び必要とした情報
(d) the designation procedure and necessary information used to determine the compliance of the conformity assessment body with the criteria for designation.

  3 各締約者は、自己の登録を受けた適合性評価機関が関連の分野別附属書に特定する他方の締約者の関係法令及び運用規則に定める指定基準を満たさなくなったと自己の指定当局が認める時点において当該適合性評価機関の指定を取り消すことを確保する。
3.	Each Party shall ensure that its Designating Authority withdraws the designation of a registered conformity assessment body when the Designating Authority considers that the conformity assessment body no longer complies with the criteria for designation set out in the applicable laws, regulations and administrative provisions of the other Party specified in the relevant Sectoral Annex.

  4 各締約者は、自己の適合性評価機関が関連の分野別附属書に特定する他方の締約者の関係法令及び運用規則に定める指定基準を満たさなくなったと認めその他自己の指定当局が適合性評価機関の指定を取り消す時点において、当該適合性評価機関の登録の取消しを合同委員会及び当該他方の締約者に提案する。当該適合性評価機関の登録は、合同委員会が別段の決定を行う場合を除くほか、合同委員会における当該他方の締約者の共同議長がこの提案を受領した時に取り消される。
4.	Each Party shall propose the termination of the registration of its conformity assessment body when that Party considers that the conformity assessment body no longer complies with the criteria for designation set out in the applicable laws, regulations and administrative provisions of the other Party specified in the relevant Sectoral Annex, or the Designating Authority of that Party withdraws the designation of a conformity assessment body.  Proposals for terminating the registration of that conformity assessment body shall be made to the Joint Committee and the other Party.  The registration of that conformity assessment body shall be terminated upon receipt of the proposal by the co-chairman of that other Party on the Joint Committee, unless otherwise determined by the Joint Committee.

  5 一方の締約者の適合性評価機関が新たに登録を受けた場合には、他方の締約者は、当該適合性評価機関が登録を受けた日以降に実施した適合性評価手続の結果を受け入れる。一方の締約者の適合性評価機関の登録が取り消された場合であっても、他方の締約者は、第六条1及び第七条3の規定の適用を妨げることなく、当該適合性評価機関が登録を取り消された時までの間において実施した適合性評価手続の結果を受け入れる。
5.	In the case of a registration of a new conformity assessment body, the other Party shall accept the results of conformity assessment procedures conducted by that conformity assessment body from the date of the registration.  In the event that the registration of a conformity assessment body is terminated, the other Party shall accept the results of the conformity assessment procedures conducted by that conformity assessment body prior to the termination, without prejudice to paragraph 1 of Article 6 and paragraph 3 of Article 7.

第十条
ARTICLE 10

  1 この協定のいかなる規定も、締約者が健康若しくは安全の保護、環境の保全又は詐欺的な行為の防止のために適当と認める措置をとる権限を制限するものと解してはならない。
1.	Nothing in this Agreement shall be construed to limit the authority of a Party to take measures it considers appropriate, for protecting health, safety or the environment or prevention of deceptive practices.

  2(a) 一方の締約者の権限のある当局は、(b)の規定により決定される緊急の必要性が生じた場合において、他方の締約者の製造施設の確認及び当該製造施設が作成したデータを引き続き第二条2の規定により受け入れるかどうかを決定する目的で、かつ、当該他方の締約者及び当該製造施設の同意を得ること並びに当該他方の締約者の求めがあるときには当該他方の締約者の権限のある当局の職員が同行することを条件として、当該製造施設を訪問することができる。この訪問は、当該他方の締約者の法令に反しない形式において、かつ、(b)の規定により決定される態様により行われる。当該一方の締約者は、自己の権限のある当局がこの訪問を通じて入手した情報については、この(a)に規定する目的に限ってこれを使用する。
2.	(a)	The Competent Authority of a Party may visit manufacturing facilities of the other Party on the condition that such other Party and the manufacturing facilities concerned consent to such visit and, if such other Party so requests, officials of the Competent Authority of such other Party join the visit, for the purpose of deciding whether to continue to accept the confirmation of the manufacturing facilities concerned and the data generated by them pursuant to paragraph 2 of Article 2, where an emergency as defined in subparagraph (b) of this paragraph takes place.  Such visit shall be carried out in a manner not inconsistent with the laws and regulations of that other Party and in accordance with the modalities to be decided pursuant to subparagraph (b) of this paragraph.  The Party shall use the information obtained by its Competent Authority in connection with such visit only for the purpose above.

    (b) 合同委員会は、関連の分野別附属書に規定する準備作業として、(a)に規定する緊急の必要性の定義及び訪問の態様を決定する。
(b) The definition of the emergency and the modalities of such visit referred to in subparagraph (a) of this paragraph will be decided by the Joint Committee as part of the 
preparatory work to be done in accordance with the provisions of the relevant Sectoral Annex.

第十一条
ARTICLE 11

  1 第二条2の規定の適用を妨げることなく、この協定のいかなる規定も、締約者の任意規格又は強制規格を相互に受け入れることを求めるものではない。
1.	Without prejudice to paragraph 2 of Article 2, nothing in this Agreement shall entail mutual acceptance of the standards or technical regulations of the Parties.

  2 この協定のいかなる規定も、第三国の適合性評価手続の結果を受け入れる義務を締約者に課するものと解してはならない。
2. Nothing in this Agreement shall be construed to entail an obligation upon a Party to accept the result of the conformity assessment procedures of any third country.

  3 この協定のいかなる規定も、貿易の技術的障害に関する協定及び知的所有権の貿易関連の側面に関する協定を含む世界貿易機関設立協定の加盟国として各締約者が有する権利及び義務に影響を及ぼすものと解してはならない。
3. Nothing in this Agreement shall be construed so as to affect the rights and obligations that either Party has as a Member to the WTO Agreement, including the WTO Agreement on Technical Barriers to Trade and the WTO Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights.

第十二条
ARTICLE 12

   この協定は、日本国の領域及び欧州共同体を設立する条約が同条約に定める条件の下に適用される領域に適用される。
	This Agreement shall apply to the territory of Japan and to the territories in which the Treaty establishing the European Community is applied under the conditions laid down in that Treaty.

第十三条
ARTICLE 13

   いずれの締約者も、自己の法令により開示が義務付けられる場合を除くほか、この協定の下で秘密として入手した情報を開示してはならない。
	Neither Party shall disclose any information obtained under this Agreement as confidential, unless otherwise required under the laws or regulations of each Party.

第十四条
ARTICLE 14

  1 この協定は、この協定の効力の発生のために必要なそれぞれの内部手続が完了した旨を相互に通知する外交上の公文を両締約者が交換する日の後二番目の月の初日に効力を生ずる。
1. This Agreement shall enter into force on the first day of the second month following the date on which the Parties exchange diplomatic notes informing each other that their respective internal procedures necessary to give effect to this Agreement have been completed.

  2 いずれの締約者も、六箇月前に他方の締約者に対して書面による通告を行うことにより、この協定を終了させることができる。
2.	Either Party may terminate this Agreement by giving the other Party six months written notice.

第十五条
ARTICLE 15

  1 この協定の分野別附属書は、この協定の不可分の一部を成す。
1. The Sectoral Annexes to this Agreement are an integral part of this Agreement.

  2 分野別附属書第A部の規定とこの協定の第一条からこの条までの規定とが抵触する場合には、分野別附属書第A部の規定が優先する。
2. In case of conflict between the provisions of Part A of a Sectoral Annex and Articles 1 to 15 of this Agreement, the provisions of Part A of the Sectoral Annex shall prevail.

 3(a) 分野別附属書第A部1の対象範囲に関する規定は、両締約者が(b)の第一文の規定に従ってこの協定を改正することなしに変更してはならない。
3.	(a)	The provisions concerning the scope and coverage of paragraph 1 of Part A of each Sectoral Annex shall not be changed unless the Parties amend this Agreement in accordance with the first sentence of subparagraph (b) of this paragraph.

    (b) この協定は、両締約者の間の合意により改正することができる。もっとも、分野別附属書第B部に特定する関係法令及び運用規則又は指定当局若しくは権限のある当局の変更のみに係る改正については、それぞれの内部手続に従い日本国政府と欧州共同体との間の外交上の公文の交換を行うことにより、これを行うことができるものとする。
(b) This Agreement may be amended by agreement between the Parties.  However, if the amendments relate only to changes of laws, regulations and administrative provisions, Designating Authorities or Competent Authorities specified in Part B of the Sectoral Annexes, the amendments may be made by exchange of diplomatic notes between the Government of Japan and the European Community, in conformity with their applicable domestic procedures.

  4 一方の締約者が、新たな又は追加的な適合性評価手続であって、同一の対象製品に関係し、かつ、分野別附属書に特定する関係法令及び運用規則に定める技術上の要件を満たすためのものを導入する場合には、3(b)の第二文に定める手続に従って、当該新たな又は追加的な適合性評価手続を定める関係法令及び運用規則を特定するために関連の分野別附属書第B部を改正する。
4.	If a Party introduces new or additional conformity assessment procedures within the same product coverage to satisfy the requirements set out in the applicable laws, regulations and administrative provisions specified in the relevant Sectoral Annex, Part B of the Sectoral Annex shall be amended to set out the applicable laws, regulations and administrative provisions stipulating such new or additional conformity assessment procedures, in accordance with the procedures set out in the second sentence of subparagraph (b) of paragraph 3 of this Article.

   イタリア語、英語、オランダ語、ギリシャ語、スウェーデン語、スペイン語、デンマーク語、ドイツ語、日本語、フィンランド語、フランス語及びポルトガル語により二通の原本を作成した。相違がある場合には、英語及び日本語の本文による。
	This Agreement and its Annexes are drawn up in two originals in the Danish, Dutch, English, Finnish, French, German, Greek, Italian, Japanese, Portuguese, Spanish and Swedish languages.  In case of divergence the English and Japanese versions shall prevail over the other language versions.

   以上の証拠として、下名は、正当に委任を受けてこの協定に署名した。
	IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, being duly authorised, have signed this Agreement.

二千一年四月四日にブラッセルで、作成した。
	Done at Brussels, this fourth day of April, 2001.

日本国のために
木村崇之
For Japan:
木村崇之

欧州共同体のために
グンナール・ルンド
M・P・カール
For the European Community:
Gunnar Lund
M. P. Carl


							
SECTORAL ANNEX
ON
TELECOMMUNICATIONS TERMINAL EQUIPMENT
AND RADIO EQUIPMENT


							
PART A


							
SCOPE AND COVERAGE


							
1.	This Sectoral Annex applies to conformity assessment procedures for all telecommunications terminal equipment and radio equipment, which in Japan and the European Community respectively are subject to conformity assessment procedures conducted by the conformity assessment body, as set out in the laws, regulations and administrative provisions of each Party specified in Section I of Part B of this Sectoral Annex.


							
2.	It is understood that the term "amendment" referred to in Part B of this Sectoral Annex includes the following cases:


							
(a) a Party entirely or partially changes its applicable laws, regulations and/or administrative provisions listed in Part B of this Sectoral Annex, whether or not those names are changed;


							
(b) a Party repeals its applicable laws, regulations and/or administrative provisions listed in Part B of this Sectoral Annex and adopts new laws, regulations and/or administrative provisions substituting for the previous laws, regulations and/or administrative provisions, whether or not the previous names are changed; and


							
(c) a Party incorporates the whole or a relevant part of its applicable laws, regulations and/or administrative provisions listed in Part B of this Sectoral Annex into other laws, regulations and/or administrative provisions.


							
PART B


							
SECTION I:  THE APPLICABLE LAWS, REGULATIONS AND ADMINISTRATIVE PROVISIONS STIPULATING TELECOMMUNICATIONS TERMINAL EQUIPMENT AND RADIO EQUIPMENT


							
EUROPEAN COMMUNITY


							
JAPAN 


							
1.	Directive 1999/5/EC of the European Parliament and of the Council of 9 March 1999 on radio equipment and telecommunications terminal equipment and the mutual recognition of their conformity and amendments thereto


							
1.	Telecommunications Business Law (Law No.86, 1984) and amendments thereto


							
2.	Ordinance concerning Technical Conditions Compliance Approval and Certification of the Type for Terminal Equipment (Ordinance of the Ministry of Posts and Telecommunications No.14, 1999) and amendments thereto


							
3.	Radio Law (Law No.131, 1950) and amendments thereto


							
4.	Ordinance concerning Technical Regulations Conformity Certification of Specified Radio Equipment (Ordinance of the Ministry of Posts and Telecommunications No.37, 1981) and amendments thereto


							
SECTION II:  THE APPLICABLE LAWS, REGULATIONS AND ADMINISTRATIVE PROVISIONS STIPULATING THE REQUIREMENTS AND THE CONFORMITY ASSESSMENT PROCEDURES


							
EUROPEAN COMMUNITY


							
JAPAN


							
1.	Directive 1999/5/EC of the European Parliament and of the Council of 9 March 1999 on radio equipment and telecommunications terminal equipment and the mutual recognition of their conformity and amendments thereto


							
2.	For electrical safety:


							
	Council Directive 73/23/EEC of 19 February 1973 on the harmonisation of the laws of the Member States relating to electrical equipment designed for use within certain voltage limits and amendments thereto, insofar as this Directive applies to equipment covered by this Sectoral Annex


							
3.	For electromagnetic compatibility:


							
	Council Directive 89/336/EEC of 3 May 1989 on the approximation of the laws of the Member States relating to electromagnetic compatibility and amendments thereto, insofar as this Directive applies to equipment covered by this Sectoral Annex


							
1.	Telecommunications Business Law (Law No.86, 1984) and amendments thereto


							
2.	Ordinance concerning Terminal Facilities etc. (Ordinance of the Ministry of Posts and Telecommunications No.31, 1985) and amendments thereto


							
3.	Ordinance concerning Technical Conditions Compliance Approval and Certification of the Type for Terminal Equipment (Ordinance of the Ministry of Posts and Telecommunications No.14, 1999) and amendments thereto


							
4.	Ordinance for Attested Examiners etc. on Telecommunications Business Law (Ordinance of the Ministry of Posts and Telecommunications No.15, 1999) and amendments thereto


							
5.	Radio Law (Law No.131, 1950) and amendments thereto


							
6.	Ordinance Regulating Radio Equipment (Radio Regulatory Commission Regulations No.18, 1950) and amendments thereto


							
7.	Ordinance concerning Technical Regulations Conformity Certification of Specified Radio Equipment (Ordinance of the Ministry of Posts and Telecommunications No.37, 1981) and amendments thereto


							
8.	Ordinance concerning Attested Private Inspectors etc. (Ordinance of the Ministry of Posts and Telecommunications No.76, 1997) and amendments thereto


							
SECTION III:  DESIGNATING AUTHORITIES


							
EUROPEAN COMMUNITY


							
JAPAN 


							
Designating Authorities of the European Community are the following authorities of the Member States of the European Community or authorities succeeding them:


							
Belgium
Institut belge des services postaux et des telecommunications/
Belgisch Instituut voor postdiensten en telecommunicatie


							
For EMC aspects:
Ministere des affaires economiques/
Ministerie van Economische Zaken


							
Denmark
Telestyrelsen


							
Germany
Bundesministerium fur Wirtschaft und Technologie


							
Greece
Y??(????? ????????? ??? ????????????


							
Spain
Ministerio de Ciencia y Tecnologia, 
Subdireccion General de Infraestructuras y Normativa Tecnica


							
France
Ministere de l'economie, des finances et de l'industrie, Direction generale de l'industrie, des technologies de l'information et des postes (DIGITIP)


							
Ireland
Department of Public Enterprise


							
Italy
Ministero dell'Industria, del Commercio e dell'Artigianato


							
Luxembourg
Entreprise des Postes et Telecommunications 


							
Netherlands
Ministerie van Verkeer en Waterstaat


							
Austria
Bundesministerium fur Verkehr, Innovation und Technologie


							
Portugal
Instituto das Comunicacoes de Portugal


							
Finland
Liikenne- ja viestintaministerio/ Kommunikationsministeriet 


							
Sweden
Under the authority of the Government of Sweden:
Styrelsen for ackreditering och teknisk kontroll (SWEDAC)


							
United Kingdom
Department of Trade and Industry


							
Designating Authorities of Japan are the following authorities or authorities succeeding them:


							
For Directive 1999/5/EC of the European Parliament and of the Council of 9 March 1999 on radio equipment and telecommunications terminal equipment and the mutual recognition of their conformity and amendments thereto:


							
Ministry of Public Management, Home Affairs, Posts and Telecommunications


							
For Council Directive 89/336/EEC of 3 May 1989 on the approximation of the laws of the Member States relating to electromagnetic compatibility and Council Directive 73/23/EEC of 19 February 1973 on the harmonisation of the laws of Member States relating to electrical equipment designed for use within certain voltage limits and amendments thereto:


							
Ministry of Public Management, Home Affairs, Posts and Telecommunications


							
Ministry of Economy, Trade and Industry


							
SECTION IV:  THE APPLICABLE LAWS, REGULATIONS AND ADMINISTRATIVE PROVISIONS STIPULATING THE CRITERIA FOR DESIGNATION


							
THE CRITERIA TO BE APPLIED BY JAPAN IN DESIGNATING CONFORMITY ASSESSMENT BODIES TO ASSESS PRODUCTS AGAINST THE EUROPEAN COMMUNITY'S REQUIREMENTS


							
THE CRITERIA TO BE APPLIED BY THE EUROPEAN COMMUNITY IN DESIGNATING CONFORMITY ASSESSMENT BODIES TO ASSESS PRODUCTS AGAINST JAPAN'S REQUIREMENTS


							
1.	Directive 1999/5/EC of the European Parliament and of the Council of 9 March 1999 on radio equipment and telecommunications terminal equipment and the mutual recognition of their conformity and amendments thereto


							
2.	Council Directive 73/23/EEC of 19 February 1973 on the harmonisation of the laws of the Member States relating to electrical equipment designed for use within certain voltage limits and amendments thereto


							
3.	Council Directive 89/336/EEC of 3 May 1989 on the approximation of the laws of the Member States relating to electromagnetic compatibility and amendments thereto


							
4.	Council Decision 93/465/EEC of 22 July 1993 concerning the modules for the various phases of the conformity assessment procedures and the rules for the affixing and use of the CE conformity marking, which are intended to be used in the technical harmonisation directives and amendments thereto, to be taken into account


							
1.	Telecommunications Business Law (Law No.86, 1984) and amendments thereto


							
2.	Ordinance concerning Technical Conditions Compliance Approval and Certification of the Type for Terminal Equipment (Ordinance of the Ministry of Posts and Telecommunications No.14, 1999) and amendments thereto


							
3.	Ordinance for Attested Examiners etc. on Telecommunications Business Law (Ordinance of the Ministry of Posts and Telecommunications No.15, 1999) and amendments thereto


							
4.	Radio Law (Law No.131, 1950) and amendments thereto


							
5.	Ordinance concerning Technical Regulations Conformity Certification of Specified Radio Equipment (Ordinance of the Ministry of Posts and Telecommunications No.37, 1981) and amendments thereto


							
6.	Ordinance concerning Attested Private Inspectors etc. (Ordinance of the Ministry of Posts and Telecommunications No.76, 1997) and amendments thereto


							
SECTORAL ANNEX
ON
ELECTRICAL PRODUCTS


							
PART A


							
SCOPE AND COVERAGE


							
1. This Sectoral Annex applies to conformity assessment procedures for all electrical products, which in Japan and the European Community respectively are subject to conformity assessment procedures conducted by the conformity assessment body, as set out in the laws, regulations and administrative provisions of each Party specified in Section I of Part B of this Sectoral Annex.


							
2. It is understood that the term "amendment" referred to in Part B of this Sectoral Annex includes the following cases:


							
(a) a Party entirely or partially changes its applicable laws, regulations and/or administrative provisions listed in Part B of this Sectoral Annex, whether or not those names are changed;


							
(b) a Party repeals its applicable laws, regulations and/or administrative provisions listed in Part B of this Sectoral Annex and adopts new laws, regulations and/or administrative provisions substituting for the previous laws, regulations and/or administrative provisions, whether or not the previous names are changed; and


							
(c) a Party incorporates the whole or a relevant part of its applicable laws, regulations and/or administrative provisions listed in Part B of this Sectoral Annex into other laws, regulations and/or administrative provisions.


							
PART B


							
SECTION I:  THE APPLICABLE LAWS, REGULATIONS AND ADMINISTRATIVE PROVISIONS STIPULATING ELECTRICAL PRODUCTS


							
EUROPEAN COMMUNITY


							
JAPAN


							
1.	Council Directive 73/23/EEC of 19 February 1973 on the harmonisation of the laws of the Member States relating to electrical equipment designed for use within certain voltage limits and amendments thereto, excluding equipment falling within the scope of the Sectoral Annex on Telecommunications Terminal Equipment and Radio Equipment


							
2.	With regard to the electromagnetic compatibility aspects of the above products, Council Directive 89/336/EEC of 3 May 1989 on the approximation of the laws of the Member States relating to electromagnetic compatibility and amendments thereto 


							
1.	Electrical Appliance and Material Safety Law (Law No.234, 1961) and amendments thereto


							
2.	Cabinet Order of the Electrical Appliance and Material Safety Law (Cabinet Order No.324, 1962) and amendments thereto


							
SECTION II:  THE APPLICABLE LAWS, REGULATIONS AND ADMINISTRATIVE PROVISIONS STIPULATING THE REQUIREMENTS AND THE CONFORMITY 


							
ASSESSMENT PROCEDURES


							
EUROPEAN COMMUNITY


							
JAPAN


							
1. Council Directive 73/23/EEC of 19 February 1973 on the harmonisation of the laws of the Member States relating to electrical equipment designed for use within certain voltage limits and amendments thereto


							
2.	Council Directive 89/336/EEC of 3 May 1989 on the approximation of the laws of the Member States relating to electromagnetic compatibility and amendments thereto, insofar as this Directive applies to equipment covered by this Sectoral Annex


							
1.	Electrical Appliance and Material Safety Law (Law No.234, 1961) and amendments thereto 


							
2.	Ordinance of the Electrical Appliance and Material Safety Law (Ordinance of the Ministry of International Trade and Industry No.84, 1962) and amendments thereto 


							
3.	Ordinance concerning Technical Requirements for Electrical Appliances and Materials (Ordinance of the Ministry of International Trade and Industry No.85, 1962) and amendments thereto


							
4.	Working Regulations for the Ordinance concerning Technical Requirements for Electrical Appliances and Materials (50 Shikobu No.192 (1975)) and amendments thereto 


							
SECTION III:  DESIGNATING AUTHORITIES


							
EUROPEAN COMMUNITY


							
JAPAN


							
Designating Authorities of the European Community are the following authorities of the Member States of the European Community or authorities succeeding them:


							
Belgium
Ministere des affaires
economiques/Ministerie van Economische Zaken


							
Denmark
By- og Boligministeriet


							
For EMC aspects:
Telestyrelsen


							
Germany
Bundesministerium fur Arbeit
und Sozialordnung


							
For EMC aspects:
Bundesministerium fur Wirtschaft und Technologie


							
Greece
Y??(????? ?????(???


							
Spain
Ministerio de Ciencia y Tecnologia, 
Subdireccion General de Calidad y Seguridad Industrial


							
France
Ministere de l'economie, des finances et de l'industrie, Direction generale de l'industrie, des technologies de l'information et des postes (DIGITIP)


							
Ireland
Department of Enterprise, Trade and Employment


							
Italy
Ministero dell'Industria, del
Commercio e dell'Artigianato


							
Ministry of Economy, Trade and Industry or an authority succeeding this ministry


							
Luxembourg
Ministere des Transports


							
Netherlands
Ministerie van Verkeer en Waterstaat


							
Austria
Bundesministerium fur
Wirtschaft und Arbeit


							
Portugal
Under the authority of the Government of Portugal:
Instituto Portugues da 
Qualidade (IPQ)


							
Finland
Kauppa- ja teollisuusministerio/
Handels- och industriministeriet


							
Sweden
Under the authority of the Government of Sweden:
Styrelsen for ackreditering och 
teknisk kontroll (SWEDAC)


							
United Kingdom
Department of Trade and Industry


							
SECTION IV:  THE APPLICABLE LAWS, REGULATIONS AND ADMINISTRATIVE PROVISIONS STIPULATING THE CRITERIA FOR DESIGNATION


							
THE CRITERIA TO BE APPLIED BY JAPAN IN DESIGNATING CONFORMITY ASSESSMENT BODIES TO ASSESS PRODUCTS AGAINST THE EUROPEAN COMMUNITY'S REQUIREMENTS


							
THE CRITERIA TO BE APPLIED BY THE EUROPEAN COMMUNITY IN DESIGNATING CONFORMITY ASSESSMENT BODIES TO ASSESS PRODUCTS AGAINST JAPAN'S REQUIREMENTS


							
1.	Council Directive 73/23/EEC of 19 February 1973 on the harmonisation of the laws of the Member States relating to electrical equipment designed for use within certain voltage limits and amendments thereto


							
2.	Council Directive 89/336/EEC of 3 May 1989 on the approximation of the laws of the Member States relating to electromagnetic compatibility and amendments thereto


							
3.	Council Decision 93/465/EEC of 22 July 1993 concerning the modules for the various phases of the conformity assessment procedures and the rules for the affixing and use of the CE conformity marking, which are intended to be used in the technical harmonisation directives and amendments thereto, to be taken into account


							
1.	Electrical Appliance and Material Safety Law (Law No.234, 1961) and amendments thereto


							
2.	Cabinet Order of the Electrical Appliance and Material Safety Law (Cabinet Order No.324, 1962) and amendments thereto


							
3.	Ordinance of the Electrical Appliance and Material Safety Law (Ordinance of the Ministry of International Trade and Industry No.84, 1962) and amendments thereto


							
SECTORAL ANNEX
ON
GOOD LABORATORY PRACTICE (GLP)
FOR CHEMICALS


							
PART A


							
1.	This Sectoral Annex applies to:


							
(a) the confirmation of the compliance of test facilities with the principles of GLP for the testing of chemicals, being either substances or preparations, as set out in the laws, regulations and administrative provisions of each Party specified in Section I of Part B of this Sectoral Annex; and,


							
(b) the acceptance of the data generated by confirmed test facilities.


							
2.	(a)	For the purpose of this Sectoral Annex:


							
(i) "criteria for confirmation" are the principles of GLP as stipulated in the laws, regulations and administrative provisions of each Party specified in Section III of Part B of this Sectoral Annex and that are consistent with Annex II of the OECD Council Decision of 12 May 1981 [C(81)30(Final)] as amended by the OECD Council Decision of 26 November 1997 [C(97)186(Final)]; and 


							
(ii) "verification" means the monitoring of the compliance of a test facility with the principles of GLP by procedures such as study audits and inspections that are set out in the laws, regulations and administrative provisions of each Party specified in Section III of Part B of this Sectoral Annex and that are consistent with the OECD Council Decision - Recommendation of 2 October 1989 [C(89)87(Final)], and in particular its Annexes I and II, as amended by the OECD Council Decision of 9 March 1995 [C(95)8(Final)].


							
(b) For the purpose of this Sectoral Annex, any term, unless otherwise defined in this Agreement, has the meaning assigned to it in the "OECD Principles of Good Laboratory Practice" as contained in Annex II of the OECD Council Decision of 12 May 1981 [C(81)30(Final)], the "Guides for Compliance Monitoring Procedures for Good Laboratory Practice" as contained in Annex I of the OECD Council Decision - Recommendation of 2 October 1989 [C(89)87(Final)], the GLP Consensus Document "The Application of the GLP Principles to Field Studies" (OECD Series on Principles of Good Laboratory Practice and Compliance Monitoring, Number 6), and all amendments made thereto.


							
(c) It is understood that the term "amendment" referred to in Part B of this Sectoral Annex includes the following cases:


							
(i) a Party entirely or partially changes its applicable laws, regulations and/or administrative provisions listed in Part B of this Sectoral Annex, whether or not those names are changed;


							
(ii) a Party repeals its applicable laws, regulations and/or administrative provisions listed in Part B of this Sectoral Annex and adopts new laws, regulations and/or administrative provisions substituting for the previous laws, regulations and/or administrative provisions, whether or not the previous names are changed; and


							
(iii) a Party incorporates the whole or a relevant part of its applicable laws, regulations and/or administrative provisions listed in Part B of this Sectoral Annex into other laws, regulations and/or administrative provisions.


							
(d) In making amendments to the laws, regulations and administrative provisions specified in Section III of this Sectoral Annex, the Parties should take account of the need to maintain consistency with the relevant decisions and recommendations of the OECD.


							
3.	With respect to paragraph 2 of Article 2 of this Agreement, each Party shall, as a result of the acceptance of the confirmation of test facilities by the Competent Authorities of the other Party, accept the data for a test item generated by the confirmed test facilities as equivalent to the data generated by its own test facilities which are confirmed to be compliant with the principles of GLP, taking into account the equivalence of GLP compliance monitoring programme of both Parties, which are consistent with the OECD Council Decision-Recommendation of 2 October 1989 [C(89)87(Final)] as amended by the OECD Council Decision of 9 March 1995 [C(95)8(Final)], provided that:


							
(a) a certificate or an alternative document on the GLP compliance status of the test facility issued by the Competent Authority of that other Party, in accordance with the applicable laws, regulations and administrative provisions of that other Party specified in Section III of Part B of this Sectoral Annex, is attached to the data; and


							
(b) the testing for which the data is generated is covered by the principles of GLP in both Parties pursuant to the applicable laws, regulations and administrative provisions of each Party.


							
4.	(a)	The list of the confirmed facilities referred to 
in paragraphs 3 and 6 of Article 8 of this Agreement shall be provided in an appropriate agreed format and include the following information:


							
(i) the name and address of the test facility;


							
(ii) the dates of verification or confirmation;


							
(iii) the GLP compliance status; and


							
(iv) the areas of expertise as listed in point 4 of the Appendix to Annex III of the OECD Council Decision-Recommendation of 2 October 1989 [C(89)87(Final)].


							
(b) Each Party shall, to the extent possible, provide the other Party with additional information on the confirmed facilities upon a reasoned request by that other Party.


							
(c) Each Party shall transmit to the other Party, without delay, information on any withdrawal of the certificate of a confirmed test facility if the facility has been found to be non-compliant with the principles of GLP.


							
5.	(a)	Each Party may request the other Party, by indicating in writing a reasoned doubt on whether a study was conducted in accordance with the principles of GLP, to conduct further inspections or study audits on a confirmed test facility, in accordance with the applicable laws, regulations and administrative provisions of that other Party.


							
(b) The requested Party shall inform the requesting Party of the results of the inspections or study audits, or provide an explanation why such an inspection or study audit has not been carried out.


							
(c) The requesting Party shall not be obliged to accept the data generated by the test facility concerned from the date on which the request is made, until the results of the further inspection or study audit conducted by the Competent Authority of the requested Party have re-confirmed the compliance of the test facility with the principles of GLP.


							
(d) If, in exceptional cases, doubts persist, and the requesting Party can justify a specific concern, that Party may contest the compliance of the test facility concerned in accordance with the provisions of Article 7 of this Agreement.


							
PART B


							
SECTION I:  THE APPLICABLE LAWS, REGULATIONS AND ADMINISTRATIVE PROVISIONS STIPULATING THE COVERAGE OF CHEMICALS SUBJECT TO TESTING IN ACCORDANCE WITH THE PRINCIPLES OF GLP


							
EUROPEAN COMMUNITY


							
JAPAN


							
1. Medicinal Products:


							
	(a)	Council Directive 87/19/EEC of 22 December 1986 amending Directive 75/318/EEC on the approximation of the laws of the Member States relating to analytical, pharmaco-toxicological and clinical standards and protocols in respect of the testing of proprietary medicinal products and amendments thereto


							
	(b)	Commission Directive 91/507/EEC of 19 July 1991 modifying the Annex to Council Directive 75/318/EEC on the approximation of the laws of the Member States relating to analytical, pharmaco-toxicological and clinical standards and protocols in respect of the testing of proprietary medicinal products and amendments thereto


							
1. Pharmaceuticals:


							
	(a)	Pharmaceutical Affairs Law (Law No.145, 1960) and amendments thereto


							
	(b)	Ordinance of the Pharmaceutical Affairs Law (Ordinance of the Ministry of Health and Welfare No.1, 1961) and amendments thereto


							
2. Veterinary Drugs:


							
	(a)	Pharmaceutical Affairs Law (Law No.145, 1960) and amendments thereto


							
	(b)	Ordinance on the Control of Veterinary Drugs etc. (Ordinance of the Ministry of Agriculture and Forestry No.3, 1961) and amendments thereto


							
3.	Agricultural Chemicals:


							
	Agricultural Chemicals Regulation Law (Law No.82, 1948) and amendments thereto


							
2.	Veterinary Medicinal Products:


							
	(a)	Council Directive 87/20/EEC of 22 December 1986 amending Directive 81/852/EEC on the approximation of the laws of the Member States relating to analytical, pharmaco-toxicological and clinical standards and protocols in respect of the testing of veterinary medicinal products and amendments thereto


							
	(b)	Commission Directive 92/18/EEC of 20 March 1992 modifying the Annex to Council Directive 81/852/EEC on the approximation of the laws of the Member States relating to analytical, pharmaco-toxicological and clinical standards and protocols in respect of the testing of veterinary medicinal products and amendments thereto


							
3.	Plant Protection Products:


							
	Council Directive 91/414/EEC of 15 July 1991 concerning the placing of plant protection products on the market as last amended by Commission Directive 95/35/EC of 14 July 1995 and amendments thereto


							
4.	Feed Additives:


							
	(a)	Law concerning Safety Assurance and Quality Improvement of Feed (Law No.35, 1953) and amendments thereto


							
	(b)	Re: the Establishment of the Standards for Evaluation of Feed Additives (4 Chiku A No.201 (1992)) and amendments thereto


							
5.	New Substances and Designated Substances:


							
	(a)	Law concerning the Examination and Regulation of Manufacture etc. of Chemical Substances (Law No.117, 1973) and amendments thereto


							
	(b)	Ordinance prescribing Test Items etc. Relating to New Chemical Substances and Toxicity Research of Designated Chemical Substances (Ordinance of the Prime Minister's Office, the Ministry of Health and Welfare and the Ministry of International Trade and Industry No.1, 1974) and amendments thereto


							
4.	Biocides:


							
	Directive 98/8/EC of the European Parliament and of the Council of 16 February 1998 concerning the placing of biocidal products on the market and amendments thereto


							
5.	Feed Additives:


							
	Council Directive 87/153/EEC of 16 February 1987 fixing guidelines for the assessment of additives in animal nutrition as amended by Commission Directive 94/40/EC of 22 July 1994 and amendments thereto


							
6. New and Existing Chemicals:


							
	(a)	Council Directive 92/32/EEC of 30 April 1992 amending for the seventh time Directive 67/548/EEC on the approximation of the laws, regulations and administrative provisions relating to the classification, packaging and labelling of dangerous substances and amendments thereto


							
	(b)	Council Directive 88/379/EEC of 7 June 1988 on the approximation of the laws, regulations and administrative provisions of the Member States relating to the classification, packaging and labelling of dangerous preparations and amendments thereto


							
6. Substances Controlled for the Prevention of Health Hazard of Workers:


							
	(a)	Industrial Safety and Health Law (Law No.57, 1972) and amendments thereto


							
	(b)	Ordinance on Industrial Safety and Health (Ordinance of the Ministry of Labour No.32, 1972) and amendments thereto


							
	(c)	Council Regulation (EEC) No.793/93 of 23 March 1993 on the evaluation and control of the risks of existing substances and amendments thereto


							
7. Food Additives:


							
	(a)	Council Directive 89/397/EEC of 14 June 1989 on the official control of foodstuffs and amendments thereto


							
	(b)	Council Directive 93/99/EEC of 29 October 1993 on the subject of additional measures concerning the official control of foodstuffs and amendments thereto


							
8.	Cosmetics:


							
	Council Directive 93/35/EEC of 14 June 1993 amending for the sixth time Directive 76/768/EEC on the approximation of the laws of the Member States relating to cosmetic products and amendments thereto


							
SECTION II:  COMPETENT AUTHORITIES


							
EUROPEAN COMMUNITY


							
JAPAN


							
Competent Authorities of the European Community are the following authorities of the Member States of the European Community or authorities succeeding them:


							
Belgium
For all:
Institut scientifique de la sante publique/ Wetenschappelijk Instituut Volksgezondheid


							
Denmark
For industrial chemicals:
Erhvervsfremme Styrelsen


							
For medicinal products:
Lagemiddelstyrelsen


							
Germany
For all:
Bundesministerium fur Umwelt, Naturschutz und Reaktorsicherheit


							
Greece
For all:
??(??? ?????? ??( ???????


							
Competent Authorities of Japan are the following authorities or authorities succeeding them:


							
For Pharmaceuticals:
Ministry of Health, Labour and Welfare


							
For Veterinary Drugs:
Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries


							
For Agricultural Chemicals:
Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries


							
For Feed Additives:
Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries


							
For New Substances and Designated Substances:
Ministry of Health, Labour and Welfare


							
Ministry of Economy, Trade and Industry


							
For Substances Controlled for the Prevention of Health Hazard of Workers:
Ministry of Health, Labour and Welfare 


							
Spain
For medicinal products:
Agencia Espanola del Medicamento, 
Subdireccion General de Seguridad de Medicamentos


							
For pesticides:
Ministerio de Agricultura, Pesca y Alimentacion,
Direccion General de Agricultura


							
For industrial chemicals:
Ministerio de Ciencia y Tecnologia, 
Subdireccion General de Calidad y Seguridad Industrial


							
For additives:
Ministerio de Sanidad y Consumo, 
Subdireccion General de Seguridad Alimentaria


							
For biocides:
Ministerio de Sanidad y Consumo, 
Subdireccion General de Sanidad Ambiental y Salud Laboral


							
France
For industrial chemicals, pesticides and other than medicinal products and cosmetics:
Groupe interministeriel des produits chimiques


							
For medicinal products (except veterinary medicinal products) and cosmetics:
Agence francaise de securite sanitaire des produits de sante (AFSSAPS)


							
For veterinary medicinal products:
Agence francaise de securite sanitaire des aliments
Agence nationale du medicament veterinaire


							
Ireland
For all:
National Accreditation Board 


							
Italy
For all:
Ministero della Sanita


							
Netherlands
For all:
Ministerie van Volksgezondheid, Welzijn en Sport, 
Inspectie voor de Gezondheidszorg (GLP - afdeling)


							
Austria
For all:
Bundesministerium fur Land- und Forstwirtschaft, Umwelt und Wasserwirtschaft


							
Portugal
For industrial chemicals and pesticides 
Under the authority of the Government of Portugal:
Instituto Portugues da Qualidade (IPQ)
Ministerio da Economia


							
For medicinal products and veterinary medicinal products:
Instituto Nacional da Farmacia e do Medicamento (INFARMED)


							
Finland
For all:
Sosiaali- ja terveydenhuollon tuotevalvontakeskus/Social- och halsovardens produkttillsynscentral


							
Sweden
For medicinal products, veterinary medicinal products, hygiene and cosmetics products:
Lakemedelsverket


							
For all other products:


							
Styrelsen for ackreditering och teknisk kontroll (SWEDAC)


							
United Kingdom
For all:
Department of Health,
Good Laboratory Practice Monitoring Authority


							
SECTION III:  THE APPLICABLE LAWS, REGULATIONS AND ADMINISTRATIVE PROVISIONS STIPULATING THE PRINCIPLES OF GLP, VERIFICATION AND CONFIRMATION


							
EUROPEAN COMMUNITY


							
JAPAN


							
1.	Council Directive 87/18/EEC of 18 December 1986 on the harmonisation of laws, regulations and administrative provisions relating to the application of the principles of good laboratory practice and the verification of their applications for tests on chemical substances as last amended by Commission Directive 1999/11/EC of 8 March 1999 and amendments thereto


							
2.	Council Directive 88/320/EEC of 9 June 1988 on the inspection and verification of Good Laboratory Practice (GLP), as last amended by Commission Directive 1999/12/EC of 8 March 1999 and amendments thereto


							
1.	Pharmaceuticals:


							
	(a)	Pharmaceutical Affairs Law (Law No.145, 1960) and amendments thereto


							
	(b)	Ordinance prescribing Standards for the Conduct of Non-clinical Laboratory Studies on Safety of Drugs (Ordinance of the Ministry of Health and Welfare No.21, 1997) and amendments thereto


							
	(c)	Re: Treatment of Materials concerning Non-clinical Laboratory Studies on Safety of Drugs Which Should be Attached to the Application for the Product (import) Approval etc. (Yakushin No.253 (1997) - Yakuan No.29 (1997)) and amendments thereto


							
	(d)	Re: the Establishment of the Guidelines for the Conduct of GLP On-site Inspection (Yakushin No.254 (1997) - Yakuan No.30 (1997)) and amendments thereto


							
2.	Veterinary Drugs:


							
	(a)	Pharmaceutical Affairs Law (Law No.145, 1960) and amendments thereto


							
	(b)	Ordinance prescribing Standards for the Conduct of Non-clinical Laboratory Studies on Safety of Veterinary Drugs (Ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries No.74, 1997) and amendments thereto


							
	(c)	Re: Management of the Pharmaceutical Affairs Law (12 Chiku A No.729 (2000)) and amendments thereto


							
3.	Agricultural Chemicals:


							
	(a)	Agricultural Chemicals Regulation Law (Law No.82, 1948) and amendments thereto


							
	(b)	Re: the Proper Implementation of Toxicological Studies on Agricultural Chemicals (11 Nosan No.6283 (1999)) and amendments thereto


							
4.	Feed Additives:


							
	(a)	Law concerning Safety Assurance and Quality Improvement of Feed (Law No.35, 1953) and amendments thereto


							
	(b)	Re: Standards for the Conduct of Animal Studies on Feed Additives (63 Chiku A No.3039 (1988)) and amendments thereto


							
	(c)	Re: the Establishment of the Guidelines for the Inspection based on the Standards for the Conduct of Animal Studies on Feed Additives (1 Chiku A No.3441 (1990)) and amendments thereto


							
5. New Substances and Designated Substances:


							
	(a)	Law concerning the Examination and Regulation of Manufacture etc. of Chemical Substances (Law No.117, 1973) and amendments thereto


							
	(b)	Re: Standard concerning Testing Facility Provided for in Article 4 of the Ordinance prescribing Test Items etc. Relating to New Chemical Substances and Toxicity Research of Designated Chemical Substances (Kanpogyo No.39 (1984) - Yakuhatsu No.229 (1984) - 59 Kikyoku No.85 (1984)) and amendments thereto


							
	(c)	Re: Test Results Used as Criteria for Determination at the Examination etc. of New Chemical Substances (Eisei No.39 (1988) - 63 Kikyoku No.822 (1988)) and amendments thereto


							
6.	Substances Controlled for the Prevention of Health Hazard of Workers:


							
	(a)	Industrial Safety and Health Law (Law No.57, 1972) and amendments thereto


							
	(b)	The Standard to be Satisfied by the Test Facility etc. under the Provisions of Article 34-3 (2) of the Ordinance on Industrial Safety and Health (Notice of the Ministry of Labour No.76, 1988) and amendments thereto


							
	(c)	Re: Implementation of the Ordinance to Amend a Part of the Ordinance on Industrial Safety and Health, the Ordinance to Amend a Part of the Ordinance on Safety of Boiler and High Pressure Vessels and the Ordinance to Amend a Part of the Ordinance on Preventing Organic Solvents Poisoning, etc. (Kihatsu No.602 (1988)) and amendments thereto



							
	(d)	Re: the Establishment of the Guideline of Certification of Compliance of Test Facilities etc. with GLP under the Industrial Safety and Health Law (Kihatsu No.123 (1989)) and amendments thereto


							
SECTORAL ANNEX
ON
GOOD MANUFACTURING PRACTICE (GMP)
FOR MEDICINAL PRODUCTS


							
PART A


							
1.	This Sectoral Annex applies to:


							
(a) the confirmation of the compliance with GMP requirements of manufacturing facilities for medicinal products to which the GMP requirements of both Parties are applied in accordance with the laws, regulations and administrative provisions of each Party specified in Section I of Part B of this Sectoral Annex; and


							
(b) the acceptance of the data generated by confirmed manufacturing facilities (the certificate issued by confirmed manufacturing facilities in accordance with the provisions of Part A of this Sectoral Annex).


							
2.	For the purpose of this Sectoral Annex:


							
(a) The term "medicinal products" means drugs which are industrially manufactured for human use as defined in the laws, regulations and administrative provisions of Japan specified in Section I of Part B of this Sectoral Annex, and medicinal products and intermediate products which are industrially manufactured for human use as defined in the laws, regulations and administrative provisions of the European Community in Section I of Part B of this Sectoral Annex.

The definition of medicinal products above may include medicinal products intended for clinical trials, active ingredients, chemical and biological pharmaceuticals, immunologicals, radiopharmaceuticals, stable medicinal products derived from human blood or human plasma and, where appropriate, vitamins, minerals and herbal medicines.


							
(b) The term "criteria for confirmation" means the GMP requirements.


							
(c) The term "Good Manufacturing Practice (GMP)" means that part of quality assurance which ensures that products are consistently produced and controlled in accordance with the quality standards appropriate for their intended use and as required by the applicable marketing authorisation or product specifications.


							
(d) The term "inspection" means an on-site evaluation of a manufacturing facility to determine whether such manufacturing facility is operating in compliance with GMP requirements including the requirements of the applicable marketing authorisation or product specifications.  Such inspection is conducted in accordance with the laws, regulations and administrative provisions specified in Section I of Part B of this Sectoral Annex carried out by a Competent Authority listed in Section II of Part B of this Sectoral Annex, and may include pre-marketing and post-marketing inspection.


							
(e) It is understood that the term "amendment" referred to in Part B of this Sectoral Annex includes the following cases:


							
(i) a Party entirely or partially changes its applicable laws, regulations and/or administrative provisions listed in Part B of this Sectoral Annex, whether or not those names are changed;


							
(ii) a Party repeals its applicable laws, regulations and/or administrative provisions listed in Part B of this Sectoral Annex and adopts new laws, regulations and/or administrative provisions substituting for the previous laws, regulations and/or administrative provisions, whether or not the previous names are changed; and


							
(iii) a Party incorporates the whole or a relevant part of its applicable laws, regulations and/or administrative provisions listed in Part B of this Sectoral Annex into other laws, regulations and/or administrative provisions.


							
3.	This Agreement does not cover mutual recognition of batch release (Kentei) referred to in Article 43 of the Pharmaceutical Affairs Law (Law No. 145, 1960) of Japan and batch release referred to in Article 4 of Directive 89/342/EEC of 3 May 1989 and in Article 4 of Directive 89/381/EEC of 14 June 1989 of the European Community.


							
4.	With respect to paragraph 2 of Article 2 of this Agreement, each Party shall, as a result of the acceptance of confirmation of manufacturing facilities carried out by the Competent Authorities of the other Party, accept, regarding the medicinal products for which its marketing authorisation has been issued or for which product specifications are applicable, the certificate issued by the confirmed manufacturing facilities of the conformity of each batch to the marketing authorisation or product specifications and exempt the importers from the testing of each batch, in accordance with the laws, regulations and administrative provisions of each Party specified in the Section I of Part B of this Sectoral Annex, taking into account the equivalence of GMP requirements of both Parties, provided that:


							
(a) such certificate is issued by the confirmed manufacturing facilities on the results of a full qualitative analysis, a quantitative analysis of all the active constituents and all the other tests or checks;


							
(b) the certificate contains a statement that the product has been manufactured in conformity with GMP requirements; and


							
(c) both Parties apply the equivalent GMP requirements to the products of which the certificate is issued.


							
5.	In the certificate issued by the confirmed manufacturing facilities and related to each batch to be exported, as referred to in paragraph 4 above, it will be certified, through the testing which is required for the manufacturing of medicinal products in accordance with the laws, regulations and administrative provisions of each Party specified in Section I of Part B of this Sectoral Annex, that each batch of medicinal products is manufactured as required by the applicable marketing authorisation or product specifications of the importing Party.


							
6.	A sub-committee of the Joint Committee will be established in particular to monitor the progress of the preparatory work set out in paragraph 9 of this Sectoral Annex and the operation of this Sectoral Annex.  It will report to the Joint Committee.


							
7.	(a)	The Parties will exchange information on, in particular:


							
(i) GMP for specific products or classes of products;


							
(ii) new technical guidance or inspection procedures;


							
(iii) quality defects, batch recalls, counterfeiting and other problems 
	concerning quality; and


							
(iv) any suspension or withdrawal of a manufacturing authorisation. 


							
(b) The Parties will agree detailed alert procedures through the sub-committee of the Joint Committee to fulfil specific objectives of this Sectoral Annex.


							
(c) Equivalence of GMP for specific products or classes of products will be coordinated according to a procedure established by the sub-committee of the Joint Committee.


							
(d) Notwithstanding paragraph 6 of Article 8 of this Agreement, each Party shall provide the other Party and the Joint Committee with a list of the confirmed manufacturing facilities at the frequency to be decided by the Joint Committee.


							
(e) Each Party will, upon reasoned request by the other Party, provide a copy of the most recent inspection report on a confirmed facility within 30 days from the date of the request.  If the requested Party conducts an additional inspection, that Party will provide a copy of the report of such additional inspection to the requesting Party within 60 days from the date of the request. If after the exchange of inspection reports there remains serious cause for concern on whether a manufacturing facility in the other Party complies with GMP requirements, each Party may request the other Party to conduct further inspections on that facility.


							
(f) The Competent Authority of a Party will, upon request by an exporter, importer or the Competent Authority of the other Party, confirm that a manufacturing facility in its territory:


							
(i) is appropriately authorised to manufacture medicinal products in accordance with its laws, regulations and administrative provisions specified in Section I of Part B of this Sectoral Annex;


							
(ii) is regularly inspected by the Competent Authorities; and


							
(iii) complies with its GMP requirements that are recognised by both Parties as equivalent.


							
8.	With regard to paragraph 2 of Article 5, the exporting Party shall, in accordance with its applicable laws, regulations and administrative provisions, inspect periodically the manufacturing facilities in order to ensure that the facilities fulfil its GMP requirements set out in the laws, regulations and administrative provisions of that Party specified in Section I of Part B of this Sectoral Annex.


							
9.	(a)	Articles 2, 4, 5, 7 and subparagraph (a) of paragraph 2 of Article 10 relating to this Sectoral Annex and the provisions of this Sectoral Annex other than paragraph 6 and subparagraph (b) of paragraph 7 and this paragraph shall not be applied before the thirtieth day after the date of exchange of diplomatic notes confirming each other that the preparatory work is completed.  Such exchange of diplomatic notes is expected to take place within 18 months after the entry into force of this Agreement.


							
(b) Through the preparatory work, the Parties shall reconfirm the equivalence of GMP requirements and their implementation through the Joint Committee.  The Joint Committee will decide the detailed procedures for implementing this Sectoral Annex.


							
PART B


							
SECTION I:  THE APPLICABLE LAWS, REGULATIONS AND ADMINISTRATIVE PROVISIONS STIPULATING MEDICINAL PRODUCTS, GMP REQUIREMENTS FOR MEDICINAL PRODUCTS, VERIFICATION AND CONFIRMATION


							
EUROPEAN COMMUNITY


							
JAPAN 


							
1.	Council Directive 65/65/EEC of 26 January 1965 on the approximation of provisions laid down by law, regulation or administrative action relating to proprietary medicinal products and amendments thereto


							
2.	Second Council Directive 75/319/EEC of 20 May 1975 on the approximation of provisions laid down by law, regulation or administrative action relating to proprietary medicinal products and amendments thereto


							
3.	Commission Directive 91/356/EEC of 13 June 1991 laying down the principles and guidelines of good manufacturing practice for medicinal products for human use and amendments thereto


							
4.	Council Regulation (EEC) No.2309/93 of 22 July 1993 laying down Community procedures for the authorisation and supervision of medicinal products for human and veterinary use and establishing a European Agency for the Evaluation of Medicinal Products and amendments thereto


							
1.	Pharmaceutical Affairs Law (Law No.145, 1960) and amendments thereto


							
2.	Cabinet Order of the Pharmaceutical Affairs Law (Cabinet Order No.11, 1961) and amendments thereto


							
3.	Medicinal Products Designated by the Minister for Health, Labour and Welfare under the provisions of subparagraphs 7 and 8 of Article 1-2-2(1) of the Cabinet Order of the Pharmaceutical Affairs Law (Notice of the Ministry of Health and Welfare No.17, 1994) and amendments thereto


							
4.	Ordinance for Facilities and Equipments for Pharmacies etc. (Ordinance of the Ministry of Health and Welfare No.2, 1961) and amendments thereto


							
5.	Ordinance for Manufacturing Control and Quality Control for Drugs and Quasi Drugs (Ordinance of the Ministry of Health and Welfare No.16, 1999) and amendments thereto


							
6.	Ordinance for Import and Marketing Control and Quality Control for Imported Drugs and Quasi Drugs (Ordinance of the Ministry of Health and Welfare No.62, 1999) and amendments thereto


							
5.	The latest version of the "Guide to Good Manufacturing Practice", Volume 4 of The rules governing medicinal products in the European Union and amendments thereto


							
SECTION II:  COMPETENT AUTHORITIES


							
EUROPEAN COMMUNITY


							
JAPAN


							
Competent Authorities of the European Community are the following authorities of the Member States of the European Community or authorities succeeding them:


							
Belgium
Inspection Generale de la Pharmacie/Algemene Farmaceutische Inspectie


							
Denmark
Lagemiddelstyrelsen


							
Germany
Bundesministerium fur Gesundheit
Paul-Ehrlich Institut (biologicals only)


							
Greece
Y??(????? Y????? ??? (?(??(??
??????? ??????(??? ????????


							
Spain
Agencia Espanola del Medicamento, 
Subdireccion General de Seguridad de Medicamentos


							
France
Ministere de l'emploi et de la solidarite, Direction generale de la sante
Agence francaise de securite sanitaire des produits de sante (AFSSAPS)


							
Ireland
Irish Medicines Board


							
Ministry of Health, Labour and Welfare or an authority succeeding this ministry


							
Italy
Ministero della Sanita, Dipartimento per la Valutazione dei Medicinali e la Farmacovigilanza


							
Luxembourg
Division de la Pharmacie et des Medicaments


							
Netherlands
Ministerie van Volksgezondheid, Welzijn en Sport, 
Inspectie voor de 
Gezondheidszorg


							
Austria
Bundesministerium fur soziale Sicherheit und Generationen


							
Portugal
Instituto Nacional da Farmacia e do Medicamento (INFARMED)


							
Finland
Laakelaitos/Lakemedelsverket


							
Sweden
Lakemedelsverket 


							
United Kingdom
Medicines Control Agency


							
European Community
European Agency for the Evaluation of Medicinal Products