債務救済措置に関する日本国政府とパキスタン・イスラム共和国政府との間の二の交換公文
 
  (国際協力銀行関係の債務救済措置に関する日本国政府とパキスタン・イスラム共和国政府との間の交換公文)


							

       (日本側書簡)
(訳文)
 書簡をもって啓上いたします。本官は、二千一年十二月十一日から十三日までパリで開催されたパキスタン・イスラム共和国政府の代表者と関係債権諸国政府の代表者との間の協議において到達した結論に基づき日本国政府の代表者とパキスタン・イスラム共和国政府の代表者との間で行われた最近の交渉に言及する光栄を有します。本官は、更に、当該交渉において到達した次の了解を確認する光栄を有します。
(Japanese Note)


					Islamabad, March 28, 2003

Excellency,

	I have the honour to refer to the recent negotiations between the representatives of the Government of Japan and of the Government of the Islamic Republic of Pakistan that were held on the basis of the conclusions reached during the consultations between the representatives of the Government of the Islamic Republic of Pakistan and of the Governments of the creditor countries concerned held in Paris from December 11 to 13, 2001.  I have further the honour to confirm the following understanding reached in the course of the said negotiations:


1 債務繰延方式及び債務支払猶予方式による債務救済措置が、国際協力銀行(以下「銀行」という。)又は
場合に応じ銀行及び関係民間銀行により、日本国の関係法令に従ってとられることになる。
1.	A debt relief measure in the form of rescheduling and deferral will be taken in accordance with the relevant laws and regulations of Japan by Japan Bank for International Cooperation (hereinafter referred to as "the Bank") together, where relevant, with private banks concerned.


2(1) 繰り延べられる債務は、パキスタン・イスラム共和国政府が銀行又は場合に応じ銀行及び関係民間銀行に対して負う次の(a)から(d)にいう債務から成る。
2.	(1)	The debts to be rescheduled consist of the debts referred to in sub-paragraphs (a) to (d) below which the Government of the Islamic Republic of Pakistan owes to the Bank together, where relevant, with private banks concerned.


(a) 円借款の供与に関してパキスタン・イスラム共和国政府と海外経済協力基金(以下「基金」という。)との間で千九百九十七年九月三十日より前に締結された借款契約又はパキスタン・イスラム共和国政府と基金若しくは銀行との間で締結された債務繰延契約に基づいて支払われるべき債務(以下「繰延債務Ⅰ」という。)は、次のとおりである。
(a) The debts payable under the Loan Agreements concluded before September 30, 1997 between the Government of the Islamic Republic of Pakistan and the Overseas Economic Cooperation Fund (hereinafter referred to as "the Fund") on the extension of Yen Loan or the rescheduling agreements concluded between the Government of the Islamic Republic of Pakistan and the Fund or the Bank (hereinafter referred to as "the Rescheduled Debts I") are as follows:


(i) 過去に繰り延べられなかった債務に関し、
(i) 
For the debts not previously rescheduled,


(aa) 二千一年十一月三十日現在で償還されていない元本(その内訳は、この書簡の付表一に掲げられる。)
(aa) the principal outstanding as of November 30, 2001, the breakdown of which is shown in the List 1 attached hereto; and


(bb) 二千一年十一月二十九日以前に生じた未払の契約上の利子(その内訳は、この書簡の付表二に掲げられる。)
(bb) the contractual interest having accrued on or before November 29, 2001 and not paid, the breakdown of which is shown in the List 2 attached hereto.


(ii) 債務救済措置に関して二千年四月二十六日及び二千一年十月五日に日本国政府とパキスタン・イスラム共和国政府との間で交換された書簡により行われた取極に従って過去に繰り延べられた債務に関し、
(ii) For the debts previously rescheduled pursuant to the arrangements made by the Notes exchanged between the Government of Japan and the Government of the Islamic Republic of Pakistan on April 26, 2000 and October 5, 2001 concerning the debt relief measures,


(aa) 二千一年十一月三十日現在で償還されていない元本(その内訳は、この書簡の付表三に掲げられる。)
(aa) the principal outstanding as of November 30, 2001, the breakdown of which is shown in the List 3 attached hereto; and


(bb) 二千一年十一月二十九日以前に生じた未払の繰延利子(その内訳は、この書簡の付表四に掲げられる。)
(bb) the rescheduling interest having accrued on or before November 29, 2001 and not paid, the breakdown of which is shown in the List 4 attached hereto.


(b) 円借款の繰延べに関してパキスタン・イスラム共和国政府と日本輸出入銀行(以下「輸銀」とい
う。)又は銀行との間で締結された債務繰延契約に基づいて支払われるべき債務(以下「繰延債務Ⅱ」という。)は、次のとおりである。
(b) The debts payable under the rescheduling agreements concluded between the Government of the Islamic Republic of Pakistan and the Export-Import Bank of Japan (hereinafter referred to as "the JEXIM") or the Bank on the rescheduling of Yen Loan (hereinafter referred to as "the Rescheduled Debts II") are as follows:


 債務救済措置に関して千九百七十五年五月二日、千九百七十六年三月十一日、千九百七十六年十一月二十二日、千九百七十七年十月二十六日、千九百八十一年七月四日、二千年四月二十六日及び二千一年十月五日に日本国政府とパキスタン・イスラム共和国政府との間で交換された書簡により行われた取極に従って過去に繰り延べられた債務に関し、
	For the debts previously rescheduled pursuant to the arrangements made by the Notes exchanged between the Government of Japan and the Government of the Islamic Republic of Pakistan on May 2, 1975, March 11, 1976, November 22, 1976, October 26, 1977, July 4, 1981, April 26, 2000 and October 5, 2001 concerning the debt relief measures,


(aa) 二千一年十一月三十日現在で償還されていない元本(その内訳は、この書簡の付表五に掲げられる。)
(aa) 
the principal outstanding as of November 30, 2001, the breakdown of which is shown in the List 5 attached hereto; and


(bb) 二千一年十一月二十九日以前に生じた未払の繰延利子(その内訳は、この書簡の付表六に掲げられる。)
(bb) the rescheduling interest having accrued on or before November 29, 2001 and not paid, the breakdown of which is shown in the List 6 attached hereto.


(c) アンタイド・ローンの供与に関して一方においてパキスタン・イスラム共和国政府と他方において輸銀若しくは場合に応じ輸銀及び関係民間銀行との間で千九百九十七年九月三十日より前に締結された借款契約又はパキスタン・イスラム共和国政府と輸銀若しくは銀行との間で締結された債務繰延契約に基づいて支払われるべき債務(以下「繰延債務Ⅲ」という。)は、次のとおりである。
(c) The debts payable under the Loan Agreements concluded before September 30, 1997 between the Government of the Islamic Republic of Pakistan on the one hand and the JEXIM and, where relevant, private banks concerned on the other on the extension of Untied Loan or under the rescheduling agreements concluded between the Government of the Islamic Republic of Pakistan and the JEXIM or the Bank on the rescheduling of Untied Loan (hereinafter referred to as "the Rescheduled Debts III") are as follows:


(i) 過去に繰り延べられなかった債務に関し、
(i) For the debts not previously rescheduled,


(aa) 二千一年十一月三十日現在で償還されていない元本(以下「繰延債務Ⅲ-1」という。)(その内訳は、この書簡の付表七に掲げられる。)
(aa) the principal outstanding as of November 30, 2001 (hereinafter referred to as "the Rescheduled Debts III-1"), the breakdown of which is shown in the List 7 attached hereto; and


(bb) 二千一年十一月二十九日以前に生じた未払の契約上の利子(以下「繰延債務Ⅲ-2」という。)。ただし、一方においてパキスタン・イスラム共和国政府と他方において輸銀及び関係民間銀行との間で千九百九十年一月十七日に締結された借款契約に基づいて支払われるべき特定の債務については、二千二年四月十四日以前に生じた未払の契約上の利子(以下「繰延債務Ⅲ-3」という。)(それらの内訳は、この書簡の付表八に掲げられる。)
(bb) the contractual interest having accrued on or before November 29, 2001 and not paid (hereinafter referred to as "the Rescheduled Debts III-2"), however, for the particular debts payable under the Loan Agreement between the Government of the Islamic Republic of Pakistan on the one hand and the JEXIM and private banks concerned on the other on January 17, 1990, the contractual interest having accrued on or before April 14, 2002 and not paid (hereinafter referred to as "the Rescheduled Debts III-3"), the breakdown of which is shown in the List 8 attached hereto.


(ii) 債務救済措置に関して二千年四月二十六日及び二千一年十月五日に日本国政府とパキスタン・イスラム共和国政府との間で交換された書簡により行われた取極に従って過去に繰り延べられた債務(以下「繰延債務Ⅲ-4」という。)に関し、
(ii) 
For the debts previously rescheduled pursuant to the arrangements made by the Notes exchanged between the Government of Japan and the Government of the Islamic Republic of Pakistan on April 26, 2000 and October 5, 2001 concerning the debt relief measures (hereinafter referred to as "the Rescheduled Debts III-4"),


(aa) 二千一年十一月三十日現在で償還されていない元本(その内訳は、この書簡の付表九に掲げられる。)
(aa) the principal outstanding as of November 30, 2001, the breakdown of which is shown in the List 9 attached hereto; and


(bb) 二千一年十一月二十九日以前に生じた未払の繰延利子(その内訳は、この書簡の付表十に掲げられる。)
(bb) the rescheduling interest having accrued on or before November 29, 2001 and not paid, the breakdown of which is shown in the List 10 attached hereto.


(d) パキスタン・イスラム共和国政府と関係民間銀行との間で千九百九十七年九月三十日より前に締結され、輸銀によって保証された契約又はパキスタン・イスラム共和国政府と銀行との間で締結された債務繰延契約に基づいて支払われるべき債務(以下「繰延債務Ⅳ」という。)は、次のとおりである。
(d) The debts payable under the contract concluded before September 30, 1997 between the Government of the Islamic Republic of Pakistan and the private banks concerned, and guaranteed by the JEXIM or under the rescheduling agreements concluded between the Government of the Islamic Republic of Pakistan and the Bank (hereinafter referred to as "the Rescheduled Debts IV") are as follows:


(i) 過去に繰り延べられなかった債務に関し、二千一年十一月三十日以後に弁済期限の到来したか又は到来する未払の元本及び契約上の利子(それらの内訳は、この書簡の付表十一に掲げられる。)
(i) For the debts not previously rescheduled, the principal and contractual interest having fallen or falling due on or after November 30, 2001 and not paid, the breakdown of which is shown in the List 11 attached hereto.


(ii) 債務救済措置に関して二千年四月二十六日及び二千一年十月五日に日本国政府とパキスタン・イスラム共和国政府との間で交換された書簡により行われた取極に従って過去に繰り延べられた債務に関し、
(ii) For the debts previously rescheduled pursuant to the arrangements made by the Notes exchanged between the Government of Japan and the Government of the Islamic Republic of Pakistan on April 26, 2000 and October 5, 2001 concerning the debt relief measures,


(aa) 二千一年十一月三十日現在で償還されていない元本(その内訳は、この書簡の付表十二に掲げられる。)
(aa) the principal outstanding as of November 30, 2001, the breakdown of which is shown in the List 12 attached hereto; and


(bb) 二千一年十一月二十九日以前に生じた未払の繰延利子(その内訳は、この書簡の付表十三に掲げられる。)
(bb) 
the rescheduling interest having accrued on or before November 29, 2001 and not paid, the breakdown of which is shown in the List 13 attached hereto.


(2)(a) 繰延債務Ⅰの総額は、四千六百五十四億七千九百四十八万三千九百円(四六五、四七九、四八三、九〇〇円)となる。
(2)	(a)	The total amount of the Rescheduled Debts I will be four hundred sixty-five billion four hundred seventy-nine million four hundred eighty-three thousand and nine hundred yen (465,479,483,900).


(b) 繰延債務Ⅱの総額は、百五十八億六千四百十九万三千六百三十六円(一五、八六四、一九三、六三六円)となる。
(b) The total amount of the Rescheduled Debts II will be fifteen billion eight hundred sixty-four million one hundred ninety-three thousand six hundred and thirty-six yen (15,864,193,636).


(c) 繰延債務Ⅲの総額は、四百五十二億四千九百三十四万千八百五円(四五、二四九、三四一、八〇五円)となる。
(c) The total amount of the Rescheduled Debts III will be forty-five billion two hundred forty-nine million three hundred forty-one thousand eight hundred and five yen (45,249,341,805).


(d) 繰延債務Ⅳの総額は、六十三億二千五十二万二千百五十六円(六、三二〇、五二二、一五六円)と見積もられる。
(d) The total amount of the Rescheduled Debts IV is estimated at six billion three hundred twenty million five hundred twenty-two thousand one hundred and fifty-six yen (6,320,522,156).


(3) (2)にいう総額及びこの書簡の付表一から十三は、パキスタン・イスラム共和国政府の関係当局と銀行又は場合に応じ銀行及び関係民間銀行が行う最終的照合の後に、日本国政府とパキスタン・イスラム共和国政府の関係当局間の合意により修正されることがある。
	(3)	Modifications may be made to the total amount referred to in sub-paragraph (2) above and to the Lists 1 to 13 attached hereto by agreement between the authorities concerned of the Government of Japan and of the Government of the Islamic Republic of Pakistan, after the final verification to be made by the authorities concerned of the Government of the Islamic Republic of Pakistan and the Bank together, where relevant, with private banks concerned.


(4) 債務繰延べの条件は、パキスタン・イスラム共和国政府と銀行との間で締結される債務繰延契約(以下「債務繰延契約」という。)であって、なかんずく次の原則を含むものにおいて規定される。
	(4)	The terms and conditions of the rescheduling will be stipulated in rescheduling agreements to be concluded between the Government of the Islamic Republic of Pakistan and the Bank (hereinafter referred to as "the Rescheduling Agreements"), which will contain, inter alia, the following principles:


(a)(i) 繰延債務Ⅰ及びⅡの総額は、二千十七年五月三十一日に始まる四十六回の均等半年賦払によって支払われる。
	(a)	(i)	The total amount of the Rescheduled Debts I and II will be paid in forty-six (46) equal semi-annual installments beginning on May 31, 2017.


(ii) 繰延債務Ⅲ及びⅣの総額は、この書簡の附属書に掲げる支払計画に従って二千七年五月三十一日に始まる三十六回の半年賦払によって支払われる。
(ii) 
The total amount of the Rescheduled Debts III and IV will be paid in thirty-six (36) semi-annual installments beginning on May 31, 2007 in accordance with the payment schedule shown in the Annex attached to this Note.


(b)(i) 繰延債務Ⅰに対して二千一年十一月三十日から適用される利子率は、年一・八パーセントとなる。
	(b)	(i)	The rate of interest on the Rescheduled Debts I will be one point eight per cent (1.8%) per annum beginning from November 30, 2001.


(ii) 繰延債務Ⅱに対して二千一年十一月三十日から適用される利子率は、日本円預金に対する適用可能なロンドン銀行間取引金利(以下「LIBOR」という。)(六箇月の貸出しに適用される金利)に年〇・五パーセントを加えたものとなる。利子率は、毎年五月三十一日及び十一月三十日の二ロンドン銀行営業日前に決められる。
(ii) The rate of interest on the Rescheduled Debts II will be nought point five per cent (0.5%) per annum above the applicable London inter-bank offered rate (hereinafter referred to as "LIBOR") on Japanese yen deposits applied for six months lending beginning from November 30, 2001.  The rate of interest will be determined on the day falling two London banking days before May 31 and November 30 in each year.


(iii) 繰延債務Ⅲ-1、Ⅲ-2、Ⅲ-3及びⅢ-4に対して繰延債務Ⅲ-1、Ⅲ-2及びⅢ-4については二千一年十一月三十日から、繰延債務Ⅲ-3については二千二年四月十五日からそれぞれ適用される利子率は、日本円預金に対する適用可能なLIBOR(六箇月の貸出しに適用される金利)に年〇・五パーセントを加えたものとなる。利子率は、毎年五月三十一日及び十一月三十日の二ロンドン銀行営業日前に決められる。
(iii) The rate of interest on the Rescheduled Debts III-1, III-2, III-3 and III-4 will be nought point five per cent (0.5%) per annum above the applicable LIBOR on Japanese yen deposits applied for six months lending beginning from November 30, 2001 for the Rescheduled Debts III-1, III-2 and III-4 and April 15, 2002 for the Rescheduled Debts III-3 respectively.  The rate of interest will be determined on the day falling two London banking days before May 31 and November 30 in each year.


(iv) 繰延債務Ⅳに対して(1)(d)(i)にいう債務については付表十一に掲げる弁済期日から適用され、(1)(d)(ii)にいう債務については二千一年十一月三十日から適用される利子率は、日本円預金に対する適用可能なLIBOR(六箇月の貸出しに適用される金利)に年〇・五パーセントを加えたものとなる。利子率は、毎年五月三十一日及び十一月三十日の二ロンドン銀行営業日前に決められる。
(iv) The rate of interest on the Rescheduled Debts IV will be nought point five per cent (0.5%) per annum above the applicable LIBOR on Japanese yen deposits applied for six months lending beginning from the due dates mentioned in the List 11 with respect to the debts referred to in (d)(i) of sub-paragraph (1) above and from November 30, 2001 with respect to the debts referred to in (d)(ii) of sub-paragraph (1) above.  The rate of interest will be determined on the day falling two London banking days before May 31 and November 30 in each year.



(5) 債務繰延契約は、3及び4に定める支払の条件についても規定する。
	(5)	The Rescheduling Agreements will also stipulate the terms and conditions of the payments provided for in paragraphs 3 and 4.


3(1) 2(4)にいう債務繰延べの条件にもかかわらず、当該条件に基づいて支払われるべき次の債務は、(4)にいう支払計画に従って支払われる。
3.	(1)	Notwithstanding the terms and conditions of the rescheduling referred to in sub-paragraph (4) of paragraph 2, the following debts payable under the said terms and conditions will be paid in accordance with the payment schedule referred to in sub-paragraph (4) below:


(a) 繰延債務Ⅰに対する繰延利子に関し、
(a) For the rescheduling interest on the Rescheduled Debts I,


(i) 二千一年十一月三十日から二千二年六月三十日までの間(両期日を含む。)に課される繰延利子の百パーセント。当該利子は、二千二年七月一日に元加される(以下「支払猶予債務Ⅰ-1」という。)。
(i) one hundred per cent (100%) of the rescheduling interest to be charged between November 30, 2001 and June 30, 2002, both dates inclusive, which is to be consolidated on July 1, 2002 (hereinafter referred to as "the Deferred Debts I-1");


(ii) 二千二年七月一日から二千三年六月三十日までの間(両期日を含む。)に課される繰延利子の二十パーセント。当該利子は、二千三年七月一日に元加される(以下「支払猶予債務Ⅰ-2」という。)。ただし、国際通貨基金(以下「IMF」という。)の理事会が、貧困削減・成長措置(以下「PRGF」という。)に基づく取極の第二年次の審査を終了した場合に限る。
(ii) twenty per cent (20%) of the rescheduling interest to be charged between July 1, 2002 and June 30, 2003, both dates inclusive, which is to be consolidated on July 1, 2003 (hereinafter referred to as "the Deferred Debts I-2"), provided that the Executive Board of the International Monetary Fund (hereinafter referred to as "the IMF") has completed the review for the second year of the arrangement under the Poverty Reduction and Growth Facility (hereinafter referred to as "the PRGF"); and


(iii) 二千三年七月一日から二千四年六月三十日までの間(両期日を含む。)に課される繰延利子の二十パーセント。当該利子は、二千四年七月一日に元加される(以下「支払猶予債務Ⅰ-3」という。)。ただし、IMFの理事会が、PRGFに基づく取極の第三年次の審査を終了した場合に限る。
(iii) twenty per cent (20%) of the rescheduling interest to be charged between July 1, 2003 and June 30, 2004, both dates inclusive, which is to be consolidated on July 1, 2004 (hereinafter referred to as "the Deferred Debts I-3"), provided that the Executive Board of the IMF has completed the review for the third year of the arrangement under the PRGF.


(b) 繰延債務Ⅱに対する繰延利子に関し、
(b) For the rescheduling interest on the Rescheduled Debts II,


(i) 二千一年十一月三十日から二千二年六月三十日までの間(両期日を含む。)に課される繰延利子の百パーセント。当該利子は、二千二年七月一日に元加される(以下「支払猶予債務Ⅱ-1」という。)。
(i) 
one hundred per cent (100%) of the rescheduling interest to be charged between November 30, 2001 and June 30, 2002, both dates inclusive, which is to be consolidated on July 1, 2002 (hereinafter referred to as "the Deferred Debts II-1");


(ii) 二千二年七月一日から二千三年六月三十日までの間(両期日を含む。)に課される繰延利子の二十パーセント。当該利子は、二千三年七月一日に元加される(以下「支払猶予債務Ⅱ-2」という。)。ただし、(a)(ii)に定める条件が満たされている場合に限る。
(ii) twenty per cent (20%) of the rescheduling interest to be charged between July 1, 2002 and June 30, 2003, both dates inclusive, which is to be consolidated on July 1, 2003 (hereinafter referred to as "the Deferred Debts II-2"), provided that the condition set out in (a)(ii) is fulfilled; and


(iii) 二千三年七月一日から二千四年六月三十日までの間(両期日を含む。)に課される繰延利子の二十パーセント。当該利子は、二千四年七月一日に元加される(以下「支払猶予債務Ⅱ-3」という。)。ただし、(a)(iii)に定める条件が満たされている場合に限る。
(iii) twenty per cent (20%) of the rescheduling interest to be charged between July 1, 2003 and June 30, 2004, both dates inclusive, which is to be consolidated on July 1, 2004 (hereinafter referred to as "the Deferred Debts II-3"), provided that the condition set out in (a)(iii) is fulfilled.


(c) 繰延債務Ⅲに対する繰延利子に関し、
(c) For the rescheduling interest on the Rescheduled Debts III,


(i) 二千一年十一月三十日から二千二年六月三十日までの間(両期日を含む。)に課される繰延利子の百パーセント。当該利子は、二千二年七月一日に元加される(以下「支払猶予債務Ⅲ-1」という。)。
(i) one hundred per cent (100%) of the rescheduling interest to be charged between November 30, 2001 and June 30, 2002, both dates inclusive, which is to be consolidated on July 1, 2002 (hereinafter referred to as "the Deferred Debts III-1");


(ii) 二千二年七月一日から二千三年六月三十日までの間(両期日を含む。)に課される繰延利子の二十パーセント。当該利子は、二千三年七月一日に元加される(以下「支払猶予債務Ⅲ-2」という。)。ただし、(a)(ii)に定める条件が満たされている場合に限る。
(ii) twenty per cent (20%) of the rescheduling interest to be charged between July 1, 2002 and June 30, 2003, both dates inclusive, which is to be consolidated on July 1, 2003 (hereinafter referred to as "the Deferred Debts III-2"), provided that the condition set out in (a)(ii) is fulfilled; and


(iii) 二千三年七月一日から二千四年六月三十日までの間(両期日を含む。)に課される繰延利子の二十パーセント。当該利子は、二千四年七月一日に元加される(以下「支払猶予債務Ⅲ-3」という。)。ただし、(a)(iii)に定める条件が満たされている場合に限る。
(iii) twenty per cent (20%) of the rescheduling interest to be charged between July 1, 2003 and June 30, 2004, both dates inclusive, which is to be consolidated on July 1, 2004 (hereinafter referred to as "the Deferred Debts III-3"), provided that the condition set out in (a)(iii) is fulfilled.


(d) 繰延債務Ⅳに対する繰延利子に関し、
(d) 
For the rescheduling interest on the Rescheduled Debts IV,


(i) 二千一年十一月三十日から二千二年六月三十日までの間(両期日を含む。)に課される繰延利子の百パーセント。当該利子は、二千二年七月一日に元加される(以下「支払猶予債務Ⅳ-1」という。)。
(i) one hundred per cent (100%) of the rescheduling interest to be charged between November 30, 2001 and June 30, 2002, both dates inclusive, which is to be consolidated on July 1, 2002 (hereinafter referred to as "the Deferred Debts IV-1");


(ii) 二千二年七月一日から二千三年六月三十日までの間(両期日を含む。)に課される繰延利子の二十パーセント。当該利子は、二千三年七月一日に元加される(以下「支払猶予債務Ⅳ-2」という。)。ただし、(a)(ii)に定める条件が満たされている場合に限る。
(ii) twenty per cent (20%) of the rescheduling interest to be charged between July 1, 2002 and June 30, 2003, both dates inclusive, which is to be consolidated on July 1, 2003 (hereinafter referred to as "the Deferred Debts IV-2"), provided that the condition set out in (a)(ii) is fulfilled; and


(iii) 二千三年七月一日から二千四年六月三十日までの間(両期日を含む。)に課される繰延利子の二十パーセント。当該利子は、二千四年七月一日に元加される(以下「支払猶予債務Ⅳ-3」という。)。ただし、(a)(iii)に定める条件が満たされている場合に限る。
(iii) twenty per cent (20%) of the rescheduling interest to be charged between July 1, 2003 and June 30, 2004, both dates inclusive, which is to be consolidated on July 1, 2004 (hereinafter referred to as "the Deferred Debts IV-3"), provided that the condition set out in (a)(iii) is fulfilled.


(2)(a) 支払猶予債務Ⅰ-1の総額は、四十八億八千九百四十四万七千五百十円(四、八八九、四四七、五一〇円)と見積もられる。
(2)	(a)	The total amount of the Deferred Debts I-1 is estimated at four billion eight hundred eighty-nine million four hundred forty-seven thousand five hundred and ten yen (4,889,447,510).


(b) 支払猶予債務Ⅰ-2の総額は、十六億七千五百七十二万六千百四十二円(一、六七五、七二六、一四二円)と見積もられる。
(b) The total amount of the Deferred Debts I-2 is estimated at one billion six hundred seventy-five million seven hundred twenty-six thousand one hundred and forty-two yen (1,675,726,142).


(c) 支払猶予債務Ⅰ-3の総額は、十六億八千三十一万七千百七十二円(一、六八〇、三一七、一七二円)と見積もられる。
(c) The total amount of the Deferred Debts I-3 is estimated at one billion six hundred eighty million three hundred seventeen thousand one hundred and seventy-two yen (1,680,317,172).


(d) 支払猶予債務Ⅱ-1の総額は、五千五百七十一万九千九百七十九円(五五、七一九、九七九円)と見積もられる。
(d) The total amount of the Deferred Debts II-1 is estimated at fifty-five million seven hundred nineteen thousand nine hundred and seventy-nine yen (55,719,979).


(e) 支払猶予債務Ⅱ-2の総額は、千九百九万六千五百十八円(一九、〇九六、五一八円)と見積もられる。
(e) 
The total amount of the Deferred Debts II-2 is estimated at nineteen million ninety-six thousand five hundred and eighteen yen (19,096,518).


(f) 支払猶予債務Ⅱ-3の総額は、千九百十四万八千八百三十七円(一九、一四八、八三七円)と見積もられる。
(f) The total amount of the Deferred Debts II-3 is estimated at nineteen million one hundred forty-eight thousand eight hundred and thirty-seven yen (19,148,837).


(g) 支払猶予債務Ⅲ-1の総額は、一億五千八百五十一万四千九百十一円(一五八、五一四、九一一円)と見積もられる。
(g) The total amount of the Deferred Debts III-1 is estimated at one hundred fifty-eight million five hundred fourteen thousand nine hundred and eleven yen (158,514,911).


(h) 支払猶予債務Ⅲ-2の総額は、五千四百四十六万八千八百八十二円(五四、四六八、八八二円)と見積もられる。
(h) The total amount of the Deferred Debts III-2 is estimated at fifty-four million four hundred sixty-eight thousand eight hundred and eighty-two yen (54,468,882).


(i) 支払猶予債務Ⅲ-3の総額は、五千四百六十一万八千百十二円(五四、六一八、一一二円)と見積もられる。
(i) The total amount of the Deferred Debts III-3 is estimated at fifty-four million six hundred eighteen thousand one hundred and twelve yen (54,618,112).


(j) 支払猶予債務Ⅳ-1の総額は、九百六十四万千六百二十四円(九、六四一、六二四円)と見積もられる。
(j) The total amount of the Deferred Debts IV-1 is estimated at nine million six hundred forty-one thousand six hundred and twenty-four yen (9,641,624).


(k) 支払猶予債務Ⅳ-2の総額は、四百五万五千八百四十三円(四、〇五五、八四三円)と見積もられる。
(k) The total amount of the Deferred Debts IV-2 is estimated at four million fifty-five thousand eight hundred and forty-three yen (4,055,843).


(l) 支払猶予債務Ⅳ-3の総額は、四百九十九万八千二百七十三円(四、九九八、二七三円)と見積もられる。
(l) The total amount of the Deferred Debts IV-3 is estimated at four million nine hundred ninety-eight thousand two hundred and seventy-three yen (4,998,273).


(3) (2)にいう総額は、パキスタン・イスラム共和国政府の関係当局と銀行又は場合に応じ銀行及び関係民間銀行が行う最終的照合の後に、日本国政府とパキスタン・イスラム共和国政府の関係当局間の合意により修正されることがある。
	(3)	Modifications may be made to the total amounts referred to in sub-paragraph (2) above by agreement between the authorities concerned of the Government of Japan and of the Government of the Islamic Republic of Pakistan, after the final verification to be made by the authorities concerned of the Government of the Islamic Republic of Pakistan and the Bank together, where relevant, with private banks concerned.


(4)(a)(i) 支払猶予債務Ⅰ-1、Ⅱ-1、Ⅲ-1及びⅣ-1の総額は、二千五年五月三十一日に始まる四回の均等半年賦払によって支払われる。
	(4)	(a)	(i)	The total amount of the Deferred Debts I-1, II-1, III-1 and IV-1 will be paid in four (4) equal semi-annual installments beginning on May 31, 2005.


(ii) 支払猶予債務Ⅰ-2、Ⅱ-2、Ⅲ-2及びⅣ-2の総額は、二千六年五月三十一日に始まる四回の均等半年賦払によって支払われる。
(ii) 
The total amount of the Deferred Debts I-2, II-2, III-2 and IV-2 will be paid in four (4) equal semi-annual installments beginning on May 31, 2006.


(iii) 支払猶予債務Ⅰ-3、Ⅱ-3、Ⅲ-3及びⅣ-3の総額は、二千七年五月三十一日に始まる四回の均等半年賦払によって支払われる。
(iii) The total amount of the Deferred Debts I-3, II-3, III-3 and IV-3 will be paid in four (4) equal semi-annual installments beginning on May 31, 2007.


(b)(i) 支払猶予債務Ⅰ-1、Ⅰ-2及びⅠ-3に対して二千二年七月一日、二千三年七月一日及び二千四年七月一日からそれぞれ適用される利子率は、年一・八パーセントとなる。
	(b)	(i)	The rate of interest on the Deferred Debts I-1, I-2 and I-3 will be one point eight per cent (1.8%) per annum beginning from July 1, 2002, July 1, 2003 and July 1, 2004 respectively.


(ii) 支払猶予債務Ⅱ-1、Ⅱ-2及びⅡ-3に対して二千二年七月一日、二千三年七月一日及び二千四年七月一日からそれぞれ適用される利子率は、日本円預金に対する適用可能なLIBOR(六箇月の貸出しに適用される金利)に年〇・五パーセントを加えたものとなる。利子率は、毎年五月三十一日及び十一月三十日の二ロンドン銀行営業日前に決められる。
(ii) The rate of interest on the Deferred Debts II-1, II-2 and II-3 will be nought point five per cent (0.5%) per annum above the applicable LIBOR on Japanese yen deposits applied for six months lending beginning from July 1, 2002, July 1, 2003 and July 1, 2004 respectively.  The rate of interest will be determined on the day falling two London banking days before May 31 and November 30 in each year.


(iii) 支払猶予債務Ⅲ-1、Ⅲ-2及びⅢ-3に対して二千二年七月一日、二千三年七月一日及び二千四年七月一日からそれぞれ適用される利子率は、日本円預金に対する適用可能なLIBOR(六箇月の貸出しに適用される金
利)に年〇・五パーセントを加えたものとなる。利子率は、毎年五月三十一日及び十一月三十日の二ロンドン銀行営業日前に決められる。
(iii) The rate of interest on the Deferred Debts III-1, III-2 and III-3 will be nought point five per cent (0.5%) per annum above the applicable LIBOR on Japanese yen deposits applied for six months lending beginning from July 1, 2002, July 1, 2003 and July 1, 2004 respectively.  The rate of interest will be determined on the day falling two London banking days before May 31 and November 30 in each year.


(iv) 支払猶予債務Ⅳ-1、Ⅳ-2及びⅣ-3に対して二千二年七月一日、二千三年七月一日及び二千四年七月一日からそれぞれ適用される利子率は、日本円預金に対する適用可能なLIBOR(六箇月の貸出しに適用される金利)に年〇・五パーセントを加えたものとなる。利子率は、毎年五月三十一日及び十一月三十日の二ロンドン銀行営業日前に決められる。
(iv) The rate of interest on the Deferred Debts IV-1, IV-2 and IV-3 will be nought point five per cent (0.5%) per annum above the applicable LIBOR on Japanese yen deposits applied for six months lending beginning from July 1, 2002, July 1, 2003 and July 1, 2004 respectively.  The rate of interest will be determined on the day falling two London banking days before May 31 and November 30 in each year.



4(1) 次の債務は、(4)にいう支払計画に従って支払われる。
4.	(1)	The following debts will be paid in accordance with the payment schedule referred to in sub-paragraph (4) below:


(a) 千九百九十八年三月二十日及び二千一年七月二十四日に日本国政府とパキスタン・イスラム共和国政府との間で交換された書簡に基づき円借款の供与に関してパキスタン・イスラム共和国政府と基金との間で締結された借款契約に従って支払われるべき債務に関し、二千一年十二月一日から二千二年六月三十日までの間(両期日を含む。)に弁済期限の到来した未払の契約上の利子(以下「支払猶予債務Ⅴ」という。)(その内訳は、この書簡の付表十四に掲げられる。)
(a) For the debts payable under the Loan Agreements concluded between the Government of the Islamic Republic of Pakistan and the Fund on the extension of Yen Loan pursuant to the Notes exchanged between the Government of Japan and the Government of the Islamic Republic of Pakistan on March 20, 1998 and July 24, 2001, the contractual interest having fallen due between December 1, 2001 and June 30, 2002, both dates inclusive, and not paid, the breakdown of which is shown in the List 14 attached hereto (hereinafter referred to as "the Deferred Debts V").


(b) バイヤーズ・クレジットの供与に関して一方においてパク・アラブ精製会社(以下「PARCO」という。)と他方において輸銀及び関係民間銀行との間で千九百九十八年三月二十七日に締結され、パキスタン・イスラム共和国政府によって保証された借款契約に基づいて支払われるべき債務に関し、二千一年十二月一日から二千二年六月三十日までの間(両期日を含む。)に弁済期限の到来した未払の元本及び契約上の利子(以下「支払猶予債務Ⅵ」という。)(それらの内訳は、この書簡の付表十五に掲げられる。)
(b) For the debt payable under the Loan Agreement concluded between the Pak-Arab Refinery Limited (hereinafter referred to as "the PARCO") on the one hand and the JEXIM and private banks concerned on the other on the extension of Buyer's Credit guaranteed by the Government of the Islamic Republic of Pakistan on March 27, 1998, the principal and contractual interest having fallen due between December 1, 2001 and June 30, 2002, both dates inclusive, and not paid, the breakdown of which is shown in the List 15 attached hereto (hereinafter referred to as "the Deferred Debts VI").


(2)(a) 支払猶予債務Ⅴの総額は、二億八千九百八万五千七百四十一円(二八九、〇八五、七四一円)となる。
(2)	(a)	The total amount of the Deferred Debts V will be two hundred eighty-nine million eighty-five thousand seven hundred and forty-one yen (289,085,741).


(b) 支払猶予債務Ⅵの総額は、三千八百三十三万千四百四十九合衆国ドル二十九セント(三八、三三一、四四九・二九合衆国ドル)となる。
(b) The total amount of the Deferred Debts VI will be thirty-eight million three hundred thirty-one thousand four hundred and forty-nine United States dollars and twenty-nine cents ($38,331,449.29).


(3) (2)にいう総額並びにこの書簡の付表十四及び十五は、パキスタン・イスラム共和国政府の関係当局と銀行又は場合に応じ銀行及び関係民間銀行が行う最終的照合の後に、日本国政府とパキスタン・イスラム共和国政府の関係当局間の合意により修正されることがある。
	(3)	Modifications may be made to the total amount referred to in sub-paragraph (2) above and to the Lists 14 to 15 attached hereto by agreement between the authorities concerned of the Government of Japan and of the Government of the Islamic Republic of Pakistan, after the final verification to be made by the authorities concerned of the Government of the Islamic Republic of Pakistan and the Bank together, where relevant, with private banks concerned.



(4)(a) 支払猶予債務Ⅴ及びⅥの総額は、二千五年五月三十一日に始まる四回の均等半年賦払によって支払われる。
(4)	(a)	The total amount of the Deferred Debts V and VI will be paid in four (4) equal semi-annual installments beginning on May 31, 2005.


(b)(i) 支払猶予債務Ⅴに対して付表十四に掲げる弁済期日からそれぞれ適用される利子率は、年一・八パーセントとなる。
	(b)	(i)	The rate of interest on the Deferred Debts V will be one point eight per cent (1.8%) per annum beginning respectively from the due dates mentioned in the List 14.


(ii) 支払猶予債務Ⅵに対して付表十五に掲げる弁済期日から適用される利子率は、合衆国ドル預金に対する適用可能なLIBOR(六箇月の貸出しに適用される金利)に年〇・五パーセントを加えたものとなる。利子率は、毎年五月三十一日及び十一月三十日の二ロンドン銀行営業日前に決められる。
(ii) The rate of interest on the Deferred Debts VI will be nought point five per cent (0.5%) per annum above the applicable LIBOR on United States dollar deposits applied for six months lending beginning from the due date mentioned in the List 15.  The rate of interest will be determined on the day falling two London banking days before May 31 and November 30 in each year.


 本官は、閣下が前記の了解をパキスタン・イスラム共和国政府に代わって確認されれば幸いであります。
 本官は、以上を申し進めるに際し、ここに閣下に向かって敬意を表します。             
 二千三年三月二十八日にイスラマバードで                                                                                                       在パキスタン・イスラム共和国                                   日本国臨時代理大使 篠塚保                                                  パキスタン・イスラム共和国                                    経済省次官 ワッカー・マスード・ハーン閣下




	I should be grateful if Your Excellency would confirm the foregoing understanding on behalf of the Government of the Islamic Republic of Pakistan.

	I avail myself of this opportunity to extend to Your Excellency the assurance of my highest consideration.










				  (Signed)  Tamotsu Shinotsuka
					Charge d'Affaires ad interim of Japan
				    to the Islamic Republic of Pakistan








His Excellency
Dr. Waqar Masood Khan
Secretary to the Government of Pakistan
Ministry of Economic Affairs and Statistics
Economic Affairs Division


							

							


							

							


							

							


							

							


							

							


							

							


							

							


							

							


							

							


							

							


							

							


							

							


							

							


							

							


							

							


							

							


							

							


							

							


							

							


							

							


							

							


							

							


							

							


							

							


							

							


							

							


							

							


							

							


							

							


							

							


							

							


							

							


							

							


  附属書

二千七年五月三十一日		   〇・六七パーセント
二千七年十一月三十日		   〇・七二パーセント
二千八年五月三十一日		   〇・七七パーセント
二千八年十一月三十日		   〇・八二パーセント
二千九年五月三十一日		   〇・八八パーセント
二千九年十一月三十日		   〇・九四パーセント
二千十年五月三十一日		   一・〇一パーセント
二千十年十一月三十日		   一・〇八パーセント
二千十一年五月三十一日	  一・一五パーセント
二千十一年十一月三十日	    一・二三パーセント
二千十二年五月三十一日	    一・三二パーセント
二千十二年十一月三十日	  一・四一パーセント
二千十三年五月三十一日	  一・五一パーセント
二千十三年十一月三十日	  一・六二パーセント
二千十四年五月三十一日	  一・七三パーセント
二千十四年十一月三十日	  一・八五パーセント
二千十五年五月三十一日	  一・九八パーセント
二千十五年十一月三十日	  二・一二パーセント
二千十六年五月三十一日	  二・二七パーセント
二千十六年十一月三十日	  二・四三パーセント
二千十七年五月三十一日	  二・六〇パーセント
二千十七年十一月三十日	  二・七八パーセント
二千十八年五月三十一日	  二・九八パーセント
二千十八年十一月三十日	  三・一八パーセント
二千十九年五月三十一日	  三・四一パーセント
二千十九年十一月三十日	  三・六四パーセント
二千二十年五月三十一日	  三・九〇パーセント
二千二十年十一月三十日	  四・一七パーセント
二千二十一年五月三十一日	  四・四六パーセント
二千二十一年十一月三十日	  四・七八パーセント
二千二十二年五月三十一日	  五・一一パーセント
二千二十二年十一月三十日	  五・四七パーセント
二千二十三年五月三十一日	  五・八五パーセント
二千二十三年十一月三十日	  六・二六パーセント
二千二十四年五月三十一日	  六・七〇パーセント
二千二十四年十一月三十日	  七・二〇パーセント


ANNEX



	0.67%	on	May 31,	2007
	0.72%	on	November 30,	2007
	0.77%	on	May 31,	2008
	0.82%	on	November 30,	2008
	0.88%	on	May 31,	2009
	0.94%	on	November 30,	2009
	1.01%	on	May 31,	2010
	1.08%	on	November 30,	2010
	1.15%	on	May 31,	2011
	1.23%	on	November 30,	2011
	1.32%	on	May 31,	2012
	1.41%	on	November 30,	2012
	1.51%	on	May 31,	2013
	1.62%	on	November 30,	2013
	1.73%	on	May 31,	2014
	1.85%	on	November 30,	2014
	1.98%	on	May 31,	2015
	2.12%	on	November 30,	2015
	2.27%	on	May 31,	2016
	2.43%	on	November 30,	2016
	2.60%	on	May 31,	2017
	2.78%	on	November 30,	2017
	2.98%	on	May 31,	2018
	3.18%	on	November 30,	2018
	3.41%	on	May 31,	2019
	3.64%	on	November 30,	2019
	3.90%	on	May 31,	2020
	4.17%	on	November 30,	2020
	4.46%	on	May 31,	2021
	4.78%	on	November 30,	2021
	5.11%	on	May 31,	2022
	5.47%	on	November 30,	2022
	5.85%	on	May 31,	2023
	6.26%	on	November 30,	2023
	6.70%	on	May 31,	2024
	7.20%	on	November 30,	2024




       (パキスタン側書簡)
(訳文)
 書簡をもって啓上いたします。本官は、本日付けの貴官の次の書簡を受領したことを確認する光栄を有します。

(Pakistani Note)


					Islamabad, March 28, 2003

Sir,

	I have the honour to acknowledge the receipt of your Note of today's date, which reads as follows:



    (日本側書簡)

 本官は、更に、貴官の書簡に述べられた了解をパキスタン・イスラム共和国政府に代わって確認する光栄を有します。
 本官は、以上を申し進めるに際し、ここに貴官に向かって敬意を表します。             
                                                                                                                                              二千三年三月二十八日にイスラマバードで                                                                                                 パキスタン・イスラム共和国                                    経済省次官 ワッカー・マスード・ハーン                                                  在パキスタン・イスラム共和国                                   日本国臨時代理大使 篠塚保殿



"(Japanese Note)"


	I have further the honour to confirm on behalf of the Government of the Islamic Republic of Pakistan the understanding set forth in your Note.

	I avail myself of this opportunity to extend to you the assurance of my high consideration.










			    (Signed)  Waqar Masood Khan
			  Secretary to the Government of Pakistan
			Ministry of Economic Affairs and Statistics
				     Economic Affairs Division








Mr. Tamotsu Shinotsuka
Charge d'Affaires ad interim of Japan
to the Islamic Republic of Pakistan



5


 
  (商業上の債務についての債務救済措置に関する日本国政府とパキスタン・イスラム共和国政府との間   の交換公文)

							

       (日本側書簡)
(訳文)
 書簡をもって啓上いたします。本官は、二千一年十二月十一日から十三日までパリで開催されたパキスタン・イスラム共和国政府の代表者と関係債権諸国政府の代表者との間の協議において到達した結論に基づき日本国政府の代表者とパキスタン・イスラム共和国政府の代表者との間で行われた最近の交渉に言及する光栄を有します。本官は、更に、当該交渉において到達した次の了解を確認する光栄を有します。
(Japanese Note)


					Islamabad, March 28, 2003

Excellency,

	I have the honour to refer to the recent negotiations between the representatives of the Government of Japan and of the Government of the Islamic Republic of Pakistan that were held on the basis of the conclusions reached during the consultations between the representatives of the Government of the Islamic Republic of Pakistan and of the Governments of the creditor countries concerned held in Paris from December 11 to 13, 2001.  I have further the honour to confirm the following understanding reached in the course of the said negotiations:


1(1) この取極は、一方においてパキスタン・イスラム共和国の居住者である関係債務者と他方において日本国の居住者である関係債権者(以下「債権者」という。)との間で千九百九十七年九月三十日より前に契約され、日本国政府が保険を引き受けた弁済期間が一年を超える商業上の債務の次の元本、契約上の利子及び繰延利子(以下「繰延商業債務」という。)の総額に適用される。
1.	(1)	The present arrangements will apply to the total amount of the following principal of, contractual interest on and rescheduling interest on the commercial debts with a repayment period of more than one year, contracted before September 30, 1997 between the debtors concerned resident in the Islamic Republic of Pakistan on the one hand and the creditors concerned resident in Japan (hereinafter referred to as "the Creditors") on the other, insured by the Government of Japan (hereinafter referred to as "the Rescheduled Commercial Debts"):


(a) 過去に繰り延べられなかった商業上の債務に関し、
(a)	For the commercial debts not previously rescheduled,


(i) 二千一年十一月二十九日以前に弁済期限の到来した未払の元本及び契約上の利子
(i) the principal and contractual interest having fallen due on or before November 29, 2001 and not paid; and


(ii) 二千一年十一月三十日以後に弁済期限の到来したか又は到来する元本及び契約上の利子
(ii) the principal and contractual interest having fallen or falling due on or after November 30, 2001.


(b) 二千年四月二十六日及び二千一年十月五日に日本国政府とパキスタン・イスラム共和国政府との間で交換された書簡により行われた取極に従って過去に繰り延べられた商業上の債務に関し、
(b)	For the commercial debts previously rescheduled pursuant to the arrangements made by the Notes exchanged between the Government of Japan and the Government of the Islamic Republic of Pakistan on April 26, 2000 and October 5, 2001,


(i) 二千一年十一月三十日現在で償還されていない元本
(i) 
the principal outstanding as of November 30, 2001; and


(ii) 二千一年十一月二十九日以前に生じた繰延利子
(ii) the rescheduling interest having accrued on or before November 29, 2001.


(2)(a) (1)(a)(i)にいう債務の総額は、一億二十万六千百二十九円(一〇〇、二〇六、一二九円)となる。
(2)	(a)	The total amount of the debts referred to in (a)(i) of sub-paragraph (1) above will be one hundred million two hundred six thousand one hundred and twenty-nine yen (100,206,129).


(b) (1)(a)(ii)にいう債務の総額は、九億五千二十一万九千十七円(九五〇、二一九、〇一七円)となる。
(b) The total amount of the debts referred to in (a)(ii) of sub-paragraph (1) above will be nine hundred fifty million two hundred nineteen thousand and seventeen yen (950,219,017).


(c) (1)(b)(i)にいう債務の総額は、二十三億千七十四万八千十三円(二、三一〇、七四八、〇一三円)となる。
(c) The total amount of the debts referred to in (b)(i) of sub-paragraph (1) above will be two billion three hundred ten million seven hundred forty-eight thousand and thirteen yen (2,310,748,013).


(d) (1)(b)(ii)にいう債務の総額は、六千二百七十三万千七十八円(六二、七三一、〇七八円)となる。
(d) The total amount of the debts referred to in (b)(ii) of sub-paragraph (1) above will be sixty-two million seven hundred thirty-one thousand and seventy-eight yen (62,731,078).


(3) (2)にいう総額は、日本国政府とパキスタン・イスラム共和国政府の関係当局が行う最終的照合の後に、両政府の関係当局間の合意により修正されることがある。
	(3)	Modifications may be made to the total amounts referred to in sub-paragraph (2) above by agreement between the authorities concerned of the Government of Japan and of the Government of the Islamic Republic of Pakistan, after the final verification to be made by the authorities concerned of the two Governments.


(4) 繰延商業債務の各々は、この書簡の附属書一に掲げる支払計画(以下「支払計画Ⅰ」という。)に従って二千七年五月三十一日に始まる三十六回の半年賦払によって支払われる。
	(4)	Each of the Rescheduled Commercial Debts will be paid in thirty-six (36) semi-annual installments beginning on May 31, 2007 in accordance with the payment schedule shown in the Annex I attached hereto (hereinafter referred to as "the Payment Scheme I").


2(1) パキスタン・イスラム共和国政府は、繰延商業債務の各々に対して当該債務が決済されていない限り(3)に定めるところにより算定される利子を、毎年五月三十一日及び十一月三十日に、債権者に支払う。最初の利子の支払は、二千三年五月三十一日に行われる。
2.	(1)	The Government of the Islamic Republic of Pakistan will pay to the Creditors, on May 31 and November 30 each year, interest to be calculated as described in sub-paragraph (3) below on each of the Rescheduled Commercial Debts to the extent that they have not been settled.  The first payment of the interest will be made on May 31, 2003.



(2)(a) 繰延商業債務に対して1(1)(a)(i)、(b)(i)及び(b)(ii)にいう債務については二千一年十一月三十日から適用され、1(1)(a)(ii)にいう債務については各々の当初の弁済期日から適用される利子率は、適用可能な五年物日本国債流通利回り(以下「利回り」という。)に年〇・五パーセントを加えたものとなる。
(2)	(a)	The rate of interest on the Rescheduled Commercial Debts applied from November 30, 2001 for the debts referred to in (a)(i), (b)(i) and (b)(ii) of sub-paragraph (1) of paragraph 1 and from each original due date for the debts referred to in (a)(ii) of sub-paragraph (1) of paragraph 1 will be nought point five per cent (0.5%) per annum above the applicable five-year Japanese Government Bond yield (hereinafter referred to as "the Bond yield").


(b)(i) 毎年五月三十一日及び十一月三十日を以下「基準日」という。基準日から次の基準日の前日までの間(両期日を含む。)を以下「金利特定期間」という。
	(b)	(i)	The dates May 31 and November 30 each year are hereinafter referred to as "the base dates".  The period between a base date and the day immediately preceding the next base date, both dates inclusive, is hereinafter referred to as "the rate fixation period".


(ii) 金利特定期間の一についての適用可能な利回りとは、この書簡の中で用いるときはいつでも、金利特定期間の最初の取引日に適用されるものを意味する。
(ii) The applicable Bond yield with respect to a particular rate fixation period means, whenever used in this Note, the yield applied on the first business day in the rate fixation period.


(iii) 各利回りは、関係債務が決済されていない限り、対応する金利特定期間においてのみ適用可能である。
(iii) Each Bond yield is applicable only during the corresponding rate fixation period, insofar as the debt concerned remains unsettled.


(3)(a) 金利特定期間の一について支払われる利子の額は、未決済の債務の額に当該金利特定期間において債務が決済されないままに経過した日数及び一日当たりの適用可能な利子率を乗じて算定される。一日当たりの適用可能な利子率は、(2)(a)にいう利子率を三百六十五で除して算定される。前記の算定方法を算式で表したものが、この書簡の附属書二に掲げられる。
(3)	(a)	The amount of interest to be paid with respect to a particular rate fixation period will be calculated by multiplying the amount of the debt unsettled by the product of the number of the days the debt has not been settled in the said rate fixation period and the applicable daily interest rate.  The applicable daily interest rate is calculated by dividing the rate of interest referred to in (a) of sub-paragraph (2) above by three hundred and sixty-five (365).  The illustration in the form of numerical formula of the method of calculation mentioned above is shown in the Annex II attached to this Note.


(b) 関係債務が一の金利特定期間を超えて未決済である場合には、支払われる利子の額は、関係する金利特定期間の各々について算定された利子の額の合計となる。
(b) In case where the debt concerned has remained unsettled beyond one rate fixation period, the amount of interest to be paid will be the total of the amount of interest calculated with respect to each of the rate fixation periods concerned.



(4) パキスタン・イスラム共和国政府は、支払計画Ⅰ又は(1)に定める利子の支払計画に基づくいずれかの支払が遅延した場合には、未払額から生ずる遅延利子を(2)(a)にいう利子率に年一パーセントを加えた率によって支払う。
	(4)	In case where any payment under the Payment Scheme I or the payment schedule of interest as set out in sub-paragraph (1) above is retarded, the Government of the Islamic Republic of Pakistan will pay the late interest accruing from the overdue amount at the rate of one per cent (1%) per annum above the rate of interest referred to in (a) of sub-paragraph (2) above.


3(1) 1及び2の規定にかかわらず、パキスタン・イスラム共和国政府は、次の債務を(3)に定める支払計画(以下「支払計画Ⅱ」という。)に従って債権者に支払う。
繰延商業債務に対する繰延利子に関し、
3.	(1)	Notwithstanding the provisions of paragraphs 1 and 2, the Government of the Islamic Republic of Pakistan will pay to the Creditors in accordance with the payment scheme as set out in sub-paragraph (3) below (hereinafter referred to as "the Payment Scheme II") the following debts:

		For the rescheduling interest on the Rescheduled Commercial Debts,


(i) 二千一年十一月三十日から二千二年六月三十日までの間(両期日を含む。)に課される繰延利子の百パーセント。当該利子は、二千二年七月一日に元加される(以下「支払猶予商業債務Ⅰ」という。)。
(i) one hundred per cent (100%) of the rescheduling interest to be charged between November 30, 2001 and June 30, 2002, both dates inclusive, which is to be consolidated on July 1, 2002 (hereinafter referred to as "the Deferred Commercial Debts I");


(ii) 二千二年七月一日から二千三年六月三十日までの間(両期日を含む。)に課される繰延利子の二十パーセント。当該利子は、二千三年七月一日に元加される(以下「支払猶予商業債務Ⅱ」という。)。ただし、国際通貨基金(以下「IMF」という。)の理事会が、貧困削減・成長措置(以下「PRGF」という。)に基づく取極の第二年次の審査を終了した場合に限る。残りの八十パーセントは、二千三年七月一日に支払われる。
(ii) twenty per cent (20%) of the rescheduling interest to be charged between July 1, 2002 and June 30, 2003, both dates inclusive, which is to be consolidated on July 1, 2003 (hereinafter referred to as "the Deferred Commercial Debts II"), provided that the Executive Board of the International Monetary Fund (hereinafter referred to as "the IMF") has completed the review for the second year of the arrangement under the Poverty Reduction and Growth Facility (hereinafter referred to as "the PRGF").  The remaining eighty per cent (80%) will be paid on July 1, 2003; and


(iii) 二千三年七月一日から二千四年六月三十日までの間(両期日を含む。)に課される繰延利子の二十パーセント。当該利子は、二千四年七月一日に元加される(以下「支払猶予商業債務Ⅲ」という。)。ただし、IMFの理事会が、PRGFに基づく取極の第三年次の審査を終了した場合に限る。残りの八十パーセントは、二千四年七月一日に支払われる。
(iii) twenty per cent (20%) of the rescheduling interest to be charged between July 1, 2003 and June 30, 2004, both dates inclusive, which is to be consolidated on July 1, 2004 (hereinafter referred to as "the Deferred Commercial Debts III"), provided that the Executive Board of the IMF has completed the review for the third year of the arrangement under the PRGF.  The remaining eighty per cent (80%) will be paid on July 1, 2004.



(2) 支払猶予商業債務の総額は、この書簡の附属書三に掲げる算定方法に従って算定される。
	(2)	The total amount of the Deferred Commercial Debts is calculated in accordance with the method of calculation shown in the Annex III attached to this Note.


(3)(a) 支払猶予商業債務Ⅰの総額は、二千五年五月三十一日に始まる四回の均等半年賦払によって支払われる。
(3)	(a)	The total amount of the Deferred Commercial Debts I will be paid in four (4) equal semi-annual installments beginning on May 31, 2005.


(b) 支払猶予商業債務Ⅱの総額は、二千六年五月三十一日に始まる四回の均等半年賦払によって支払われる。
(b)	The total amount of the Deferred Commercial Debts II will be paid in four (4) equal semi-annual installments beginning on May 31, 2006.


(c) 支払猶予商業債務Ⅲの総額は、二千七年五月三十一日に始まる四回の均等半年賦払によって支払われる。
(c)	The total amount of the Deferred Commercial Debts III will be paid in four (4) equal semi-annual installments beginning on May 31, 2007.


4(1) パキスタン・イスラム共和国政府は、支払猶予商業債務の各々に対して当該債務が決済されていない限り(3)に定めるところにより算定される利子を、毎年五月三十一日及び十一月三十日に、債権者に支払う。最初の利子の支払は、二千三年五月三十一日、二千三年十一月三十日及び二千四年十一月三十日にそれぞれ行われる。
4.	(1)	The Government of the Islamic Republic of Pakistan will pay to the Creditors, on May 31 and November 30 each year, interest to be calculated as described in sub-paragraph (3) below on each of the Deferred Commercial Debts to the extent that they have not been settled.  The first payment of the interest will be made on May 31, 2003, November 30, 2003 and November 30, 2004 respectively.


(2) 支払猶予商業債務Ⅰ、Ⅱ及びⅢに対して二千二年七月一日、二千三年七月一日及び二千四年七月一日からそれぞれ適用される利子率は、適用可能な利回りに年〇・五パーセントを加えたものとなる。
	(2)	The rate of interest on the Deferred Commercial Debts I, II and III applied from July 1, 2002, July 1, 2003 and July 1, 2004 respectively will be nought point five per cent (0.5%) per annum above the applicable Bond yield.


(3)(a) 金利特定期間の一について支払われる利子の額は、未決済の債務の額に当該金利特定期間において債務が決済されないままに経過した日数及び一日当たりの適用可能な利子率を乗じて算定される。一日当たりの適用可能な利子率は、(2)にいう利子率を三百六十五で除して算定される。前記の算定方法を算式で表したものが、この書簡の附属書四に掲げられる。
(3)	(a)	The amount of interest to be paid with respect to a particular rate fixation period will be calculated by multiplying the amount of the debt unsettled by the product of the number of the days the debt has not been settled in the said rate fixation period and the applicable daily interest rate.  The applicable daily interest rate is calculated by dividing the rate of interest referred to in sub-paragraph (2) above by three hundred and sixty-five (365).  The illustration in the form of numerical formula of the method of calculation mentioned above is shown in the Annex IV attached to this Note.


(b) 関係債務が一の金利特定期間を超えて未決済である場合には、支払われる利子の額は、関係する金利特定期間の各々について算定された利子の額の合計となる。
(b)	In case where the debt concerned has remained unsettled beyond one rate fixation period, the amount of interest to be paid will be the total of the amount of interest calculated with respect to each of the rate fixation periods concerned.



(4) パキスタン・イスラム共和国政府は、支払計画Ⅱ又は(1)に定める利子の支払計画に基づくいずれかの支払が遅延した場合には、未払額から生ずる遅延利子を(2)にいう利子率に年一パーセントを加えた率によって支払う。
	(4)	In case where any payment under the Payment Scheme II or the payment schedule of interest as set out in sub-paragraph (1) above is retarded, the Government of the Islamic Republic of Pakistan will pay the late interest accruing from the overdue amount at the rate of one per cent (1%) per annum above the rate of interest referred to in sub-paragraph (2) above.


5(1) 一方においてパキスタン・イスラム共和国の居住者である関係債務者と他方において債権者との間で千九百九十八年一月二十七日に契約され、日本国政府が保険を引き受けた商業上の債務に対する元本及び契約上の利子であって、二千一年十二月一日から二千二年六月三十日までの間(両期日を含む。)に弁済期限の到来した未払のもの(以下「支払猶予商業債務Ⅳ」という。)は、(4)にいう支払計画(以下「支払計画Ⅲ」という。)に従って支払われる。
5.	(1)	The principal and contractual interest, having fallen due between December 1, 2001 and June 30, 2002, both dates inclusive, and not paid, on the commercial debt contracted on January 27, 1998 between the debtors concerned resident in the Islamic Republic of Pakistan on the one hand and the Creditors on the other, insured by the Government of Japan (hereinafter referred to as "the Deferred Commercial Debts IV") will be paid in accordance with payment schedule referred to in sub-paragraph (4) below (hereinafter referred to as "the Payment Scheme III").


(2) 支払猶予商業債務Ⅳの総額は、二千六百八十一万九百十三円(二六、八一〇、九一三円)となる。
	(2)	The total amount of the Deferred Commercial Debts IV will be twenty-six million eight hundred ten thousand nine hundred and thirteen yen (26,810,913).


(3) (2)にいう総額は、日本国政府とパキスタン・イスラム共和国政府の関係当局が行う最終的照合の後に、両政府の関係当局間の合意により修正されることがある。
	(3)	Modifications may be made to the total amount referred to in sub-paragraph (2) above by agreement between the authorities concerned of the Government of Japan and of the Government of the Islamic Republic of Pakistan, after the final verification to be made by the authorities concerned of the two Governments.


(4) 支払猶予商業債務Ⅳの総額は、二千五年五月三十一日に始まる四回の均等半年賦払によって支払われる。
	(4)	The total amount of the Deferred Commercial Debts IV will be paid in four (4) equal semi-annual installments beginning on May 31, 2005.


6(1) パキスタン・イスラム共和国政府は、支払猶予商業債務Ⅳに対して当該債務が決済されていない限り(3)に定めるところにより算定される利子を、毎年五月三十一日及び十一月三十日に、債権者に支払う。最初の利子の支払は、二千三年五月三十一日に行われる。
6.	(1)	The Government of the Islamic Republic of Pakistan will pay to the Creditors, on May 31 and November 30 each year, interest to be calculated as described in sub-paragraph (3) below on the Deferred Commercial Debts IV to the extent that they have not been settled.  The first payment of the interest will be made on May 31, 2003.


(2) 支払猶予商業債務Ⅳに対して当初の弁済期日から適用される利子率は、適用可能な利回りに年〇・五パーセントを加えたものとなる。
	(2)	The rate of interest on the Deferred Commercial Debts IV applied from the original due date will be nought point five per cent (0.5%) per annum above the applicable Bond yield.



(3)(a) 金利特定期間の一について支払われる利子の額は、未決済の債務の額に当該金利特定期間において債務が決済されないままに経過した日数及び一日当たりの適用可能な利子率を乗じて算定される。一日当たりの適用可能な利子率は、(2)にいう利子率を三百六十五で除して算定される。前記の算定方法を算式で表したものが、この書簡の附属書五に掲げられる。
(3)	(a)	The amount of interest to be paid with respect to a particular rate fixation period will be calculated by multiplying the amount of the debt unsettled by the product of the number of the days the debt has not been settled in the said rate fixation period and the applicable daily interest rate.  The applicable daily interest rate is calculated by dividing the rate of interest referred to in sub-paragraph (2) above by three hundred and sixty-five (365).  The illustration in the form of numerical formula of the method of calculation mentioned above is shown in the Annex V attached to this Note.


(b) 関係債務が一の金利特定期間を超えて未決済である場合には、支払われる利子の額は、関係する金利特定期間の各々について算定された利子の額の合計となる。
(b)	In case where the debt concerned has remained unsettled beyond one rate fixation period, the amount of interest to be paid will be the total of the amount of interest calculated with respect to each of the rate fixation periods concerned.


(4) パキスタン・イスラム共和国政府は、支払計画Ⅲ又は(1)に定める利子の支払計画に基づくいずれかの支払が遅延した場合には、未払額から生ずる遅延利子を(2)にいう利子率に年一パーセントを加えた率によって支払う。
	(4)	In case where any payment under the Payment Scheme III or the payment schedule of interest as set out in sub-paragraph (1) above is retarded, the Government of the Islamic Republic of Pakistan will pay the late interest accruing from the overdue amount at the rate of one per cent (1%) per annum above the rate of interest referred to in sub-paragraph (2) above.


7(1) パキスタン・イスラム共和国政府は、パキスタン・イスラム共和国中央銀行を通じて、繰延商業債務及び支払猶予商業債務を決済するため支払計画Ⅰ、Ⅱ及びⅢに従って行われる支払の額及び日付を日本国政府に対し通告する。
7.	(1)	The Government of the Islamic Republic of Pakistan will notify the Government of Japan, through the Central Bank of the Islamic Republic of Pakistan, of the amount and the dates of payments which will be made in order to settle the Rescheduled Commercial Debts and Deferred Commercial Debts in accordance with the Payment Schemes I, II and III.


(2) パキスタン・イスラム共和国政府は、繰延商業債務及び支払猶予商業債務の総額を支払計画Ⅰ、Ⅱ及びⅢに従いパキスタン・イスラム共和国中央銀行を通じて関係契約において指定された通貨により債権者に支払う。
	(2)	The Government of the Islamic Republic of Pakistan will pay the total amount of the Rescheduled Commercial Debts and Deferred Commercial Debts to the Creditors in the currency designated in the contracts concerned through the Central Bank of the Islamic Republic of Pakistan in accordance with the Payment Schemes I, II and III.


(3) 日本国政府は、商業上の関係債務が支払計画Ⅰ、Ⅱ及びⅢに従って行われる支払により決済されることを容易にするため、日本国において施行されている関係法令の範囲内で、可能な措置をとる。
	(3)	The Government of Japan will take possible measures, within the scope of the relevant laws and regulations in force in Japan, to facilitate the settlement of the commercial debts concerned by the payment to be made in accordance with the Payment Schemes I, II and III.



8 支払われる利子については、パキスタン・イスラム共和国のすべての租税及び課徴金が免除される。
8.	The interest paid will be exempted from all taxes and duties of the Islamic Republic of Pakistan.


9 パキスタン・イスラム共和国政府は、商業上の関係債務の決済に伴って生ずる銀行手数料を支払う。
9.	The Government of the Islamic Republic of Pakistan will pay bank charges incidental to the settlement of the commercial debts concerned.


10 関係契約の条件のうちこの書簡において特に言及されていないものは、関係契約の当事者間で別段の合意がある場合を除くほか、引き続き適用されることが確認される。
10.	It is confirmed that the terms and conditions of the contracts concerned not specifically referred to in this Note will remain applicable, unless otherwise agreed upon by the parties to the contracts concerned.


11 パキスタン・イスラム共和国政府は、いずれかの第三国の居住者であって債権を有するものに対し債務救済措置について1(4)、3(3)及び5(4)にいう条件より有利な条件を与えた場合には、当該第三国の居住者であって債権を有するものに与えられる条件より不利でない条件を債権者に直ちに与える。
11.	If the Government of the Islamic Republic of Pakistan accords to creditors resident in any third country terms and conditions more favourable than those referred to in sub-paragraph (4) of paragraph 1, sub-paragraph (3) of paragraph 3 and sub-paragraph (4) of paragraph 5 with regard to debt relief measures, the Government of the Islamic Republic of Pakistan will forthwith accord to the Creditors the terms and conditions not less favourable than those accorded to creditors resident in such third country.


 本官は、閣下が前記の了解をパキスタン・イスラム共和国政府に代わって確認されれば幸いであります。
 本官は、以上を申し進めるに際し、ここに重ねて閣下に向かって敬意を表します。


二千三年三月二十八日にイスラマバードで

在パキスタン・イスラム共和国
日本国臨時代理大使 篠塚保

パキスタン・イスラム共和国
経済省次官 ワッカー・マスード・ハーン閣下

	I should be grateful if Your Excellency would confirm the foregoing understanding on behalf of the Government of the Islamic Republic of Pakistan.

	I avail myself of this opportunity to renew to Your Excellency the assurance of my highest consideration.










				  (Signed)  Tamotsu Shinotsuka
					Charge d'Affaires ad interim of Japan
				    to the Islamic Republic of Pakistan








His Excellency
Dr. Waqar Masood Khan
Secretary to the Government of Pakistan
Ministry of Economic Affairs and Statistics
Economic Affairs Division



  附属書一

二千七年五月三十一日		  〇・六七パーセント
二千七年十一月三十日		  〇・七二パーセント
二千八年五月三十一日		  〇・七七パーセント
二千八年十一月三十日		  〇・八二パーセント
二千九年五月三十一日		  〇・八八パーセント
二千九年十一月三十日		  〇・九四パーセント
二千十年五月三十一日		  一・〇一パーセント
二千十年十一月三十日		  一・〇八パーセント
二千十一年五月三十一日      一・一五パーセント
二千十一年十一月三十日	    一・二三パーセント
二千十二年五月三十一日	  一・三二パーセント
二千十二年十一月三十日	  一・四一パーセント
二千十三年五月三十一日	  一・五一パーセント
二千十三年十一月三十日	  一・六二パーセント
二千十四年五月三十一日	  一・七三パーセント
二千十四年十一月三十日	  一・八五パーセント
二千十五年五月三十一日	  一・九八パーセント
二千十五年十一月三十日	  二・一二パーセント
二千十六年五月三十一日	  二・二七パーセント
二千十六年十一月三十日	  二・四三パーセント
二千十七年五月三十一日	  二・六〇パーセント
二千十七年十一月三十日	  二・七八パーセント
二千十八年五月三十一日	  二・九八パーセント
二千十八年十一月三十日	  三・一八パーセント
二千十九年五月三十一日	  三・四一パーセント
二千十九年十一月三十日	  三・六四パーセント
二千二十年五月三十一日	  三・九〇パーセント
二千二十年十一月三十日	  四・一七パーセント
二千二十一年五月三十一日     四・四六パーセント
二千二十一年十一月三十日	  四・七八パーセント
二千二十二年五月三十一日	  五・一一パーセント
二千二十二年十一月三十日	  五・四七パーセント
二千二十三年五月三十一日	  五・八五パーセント
二千二十三年十一月三十日	  六・二六パーセント
二千二十四年五月三十一日	  六・七〇パーセント
二千二十四年十一月三十日	  七・二〇パーセント

ANNEX I



	0.67%	on	May 31,	2007
	0.72%	on	November 30,	2007
	0.77%	on	May 31,	2008
	0.82%	on	November 30,	2008
	0.88%	on	May 31,	2009
	0.94%	on	November 30,	2009
	1.01%	on	May 31,	2010
	1.08%	on	November 30,	2010
	1.15%	on	May 31,	2011
	1.23%	on	November 30,	2011
	1.32%	on	May 31,	2012
	1.41%	on	November 30,	2012
	1.51%	on	May 31,	2013
	1.62%	on	November 30,	2013
	1.73%	on	May 31,	2014
	1.85%	on	November 30,	2014
	1.98%	on	May 31,	2015
	2.12%	on	November 30,	2015
	2.27%	on	May 31,	2016
	2.43%	on	November 30,	2016
	2.60%	on	May 31,	2017
	2.78%	on	November 30,	2017
	2.98%	on	May 31,	2018
	3.18%	on	November 30,	2018
	3.41%	on	May 31,	2019
	3.64%	on	November 30,	2019
	3.90%	on	May 31,	2020
	4.17%	on	November 30,	2020
	4.46%	on	May 31,	2021
	4.78%	on	November 30,	2021
	5.11%	on	May 31,	2022
	5.47%	on	November 30,	2022
	5.85%	on	May 31,	2023
	6.26%	on	November 30,	2023
	6.70%	on	May 31,	2024
	7.20%	on	November 30,	2024






附属書二

 各々の繰延商業債務に対する利子の額の算定方法の算式
                              
      I = A × D × R ×1/365
                                  
I利子の額
A未決済の債務の額
D債務が決済されないままに経過した日数
R年間の利子率
(注)
(1) 二千三年五月三十一日における最初の利子の支払に関しては、Dは、各々の当初の弁済期日から二
千三年五月三十日までの間(両期日を含む。)の日数に等しい。
(2) 最初の支払の後に引き続き行われる利子の支払に関しては、Dは、当該支払に先立つ支払の日から
当該支払の前日までの間(両期日を含む。)の日数に等しい。

ANNEX II



	Numerical formula of the method of calculation of the amount of interest on each Rescheduled Commercial Debt


I = A x D x R x 1/365


	I :	The amount of interest

	A :	The amount of the debt unsettled

	D :	The number of the days the debt has not been settled

	R :	The rate of interest (per annum)


(NOTE)

	(1)	With respect to the first payment of the interest on May 31, 2003, D is equal to the number of the days from each original due date to May 30, 2003, both dates inclusive.

	(2)	With respect to the consecutive payments of the interest after the first payment, D is equal to the number of the days from the day of the previous payment to the previous day of the payment, both dates inclusive.



附属書三

繰延利子(支払猶予商業債務Ⅰ、Ⅱ及びⅢ)の額の算定方法の算式
                                   
      I = A × D × R ×1/365
                                  
I利子の額
A未決済の債務の額
D債務が決済されないままに経過した日数
R年間の利子率
(注)
(1) 支払猶予商業債務Ⅰに関しては、Dは、二千一年十一月三十日から二千二年六月三十日までの間
(両期日を含む。)の日数に等しい。
(2) 支払猶予商業債務Ⅱに関しては、Dは、二千三年七月一日から二千四年六月三十日までの間(両期
日を含む。)の日数に等しい。
(3) 支払猶予商業債務Ⅲに関しては、Dは、二千三年七月一日から二千四年六月三十日までの間(両期
日を含む。)の日数に等しい。

ANNEX III



	Numerical formula of the method of calculation of the amount of the rescheduling interest (Deferred Commercial Debts I, II and III)


I = A x D x R x 1/365


	I :	The amount of interest

	A :	The amount of the debt unsettled

	D :	The number of the days the debt has not been settled

	R :	The rate of interest (per annum)


(NOTE)

	(1)	With respect to the Deferred Commercial Debts I, D is equal to the number of the days from November 30, 2001 to June 30, 2002, both dates inclusive.

	(2)	With respect to the Deferred Commercial Debts II, D is equal to the number of the days from July 1, 2002 to June 30, 2003, both dates inclusive.

	(3)	With respect to the Deferred Commercial Debts III, D is equal to the number of the days from July 1, 2003 to June 30, 2004, both dates inclusive.




附属書四

支払猶予商業債務Ⅰ、Ⅱ及びⅢに対する利子の額の算定方法の算式
                                   
      I = A × D × R ×1/365
                                  
I利子の額
A未決済の債務の額
D債務が決済されないままに経過した日数
R年間の利子率
(注)
(1) 最初の利子の支払に関し、
(a) 支払猶予商業債務Ⅰについては、Dは、二千二年七月一日から二千三年五月三十日までの間(両
期日を含む。)の日数に等しい。
(b) 支払猶予商業債務Ⅱについては、Dは、二千三年七月一日から二千三年十一月二十九日までの間
(両期日を含む。)の日数に等しい。
(c) 支払猶予商業債務Ⅲについては、Dは、二千四年七月一日から二千四年十一月二十九日までの間
(両期日を含む。)の日数に等しい。
(2) 最初の支払の後に引き続き行われる利子の支払に関しては、Dは、当該支払に先立つ支払の日から
当該支払の前日までの間(両期日を含む。)の日数に等しい。

ANNEX IV



	Numerical formula of the method of calculation of the amount of interest on the Deferred Commercial Debts I, II and III


I = A x D x R x 1/365


	I :	The amount of interest

	A :	The amount of the debt unsettled

	D :	The number of the days the debt has not been settled

	R :	The rate of interest (per annum)


(NOTE)

	(1)	With respect to the first payment of the interest,

		(a)	D is equal to the number of the days from July 1, 2002 to May 30, 2003, both dates inclusive, for the Deferred Commercial Debts I.

		(b)	D is equal to the number of the days from July 1, 2003 to November 29, 2003, both dates inclusive, for the Deferred Commercial Debts II.

		(c)	D is equal to the number of the days from July 1, 2004 to November 29, 2004, both dates inclusive, for the Deferred Commercial Debts III.

	(2)	With respect to the consecutive payments of the interest after the first payment, D is equal to the number of the days from the day of the previous payment to the previous day of the payment, both dates inclusive.






附属書五

支払猶予商業債務Ⅳに対する利子の額の算定方法の算式
                              
      I = A × D × R ×1/365
                                  
I利子の額
A未決済の債務の額
D債務が決済されないままに経過した日数
R年間の利子率
(注)
(1) 最初の利子の支払に関しては、Dは、当初の弁済期日から二千三年五月三十日までの間(両期日を
含む。)の日数に等しい。
(2) 最初の支払の後に引き続き行われる利子の支払に関しては、Dは、当該支払に先立つ支払の日から
当該支払の前日までの間(両期日を含む。)の日数に等しい。

ANNEX V



	Numerical formula of the method of calculation of the amount of interest on the Deferred Commercial Debts IV


I = A x D x R x 1/365


	I :	The amount of interest

	A :	The amount of the debt unsettled

	D :	The number of the days the debt has not been settled

	R :	The rate of interest (per annum)


(NOTE)

	(1)	With respect to the first payment of the interest, D is equal to the number of the days from the original due date to May 30, 2003, both dates inclusive.

	(2)	With respect to the consecutive payments of the interest after the first payment, D is equal to the number of the days from the day of the previous payment to the previous day of the payment, both dates inclusive.






       (パキスタン側書簡)
(訳文)
 書簡をもって啓上いたします。本官は、本日付けの貴官の次の書簡を受領したことを確認する光栄を有します。

(Pakistani Note)


					Islamabad, March 28, 2003

Sir,

	I have the honour to acknowledge the receipt of your Note of today's date, which reads as follows:



    (日本側書簡)

 本官は、更に、貴官の書簡に述べられた了解をパキスタン・イスラム共和国政府に代わって確認する光栄を有します。
 本官は、以上を申し進めるに際し、ここに重ねて貴官に向かって敬意を表します。



二千三年三月二十八日にイスラマバードで

パキスタン・イスラム共和国
経済省次官 ワッカー・マスード・ハーン

在パキスタン・イスラム共和国
日本国臨時代理大使 篠塚保殿



"(Japanese Note)"


	I have further the honour to confirm on behalf of the Government of the Islamic Republic of Pakistan the understanding set forth in your Note.

	I avail myself of this opportunity to renew to you the assurance of my high consideration.










			    (Signed)  Waqar Masood Khan
			  Secretary to the Government of Pakistan
			Ministry of Economic Affairs and Statistics
				     Economic Affairs Division








Mr. Tamotsu Shinotsuka
Charge d'Affaires ad interim of Japan
to the Islamic Republic of Pakistan

6