科学技術における協力に関する日本国政府とオランダ王国政府との間の協定の有効期間の延長に関する交換公文
(日本側書簡)
(Japanese Note)
The Hague, May 30, 2002
(訳文)
書簡をもって啓上いたします。本官は、千九百九十六年十一月五日に東京で署名された科学技術における協力に関する日本国政府とオランダ王国政府との間の協定(以下「協定」という。)に言及する光栄を有します。本官は、更に、両政府の代表者の間で最近到達した次の了解を日本国政府に代わって確認する光栄を有します。
Excellency, I have the honour to refer to the Agreement between the Government of Japan and the Government of the Kingdom of the Netherlands on Co-operation in Science and Technology (hereinafter referred to as "the Agreement"), signed at Tokyo on November 5, 1996. I have further the honour to confirm, on behalf of the Government of Japan, the following understanding reached recently between the representatives of the two Governments:
協定は、二千二年六月三日から一年間延長される。
The Agreement shall be extended for a period of one year from June 3, 2002.
本官は、更に、この書簡及び前記の了解をオランダ王国政府に代わって確認される閣下の返簡が両政府間の合意を構成するものとすることを提案する光栄を有します。
I have further the honour to propose that this Note and Your Excellency's Note in reply confirming on behalf of the Government of the Kingdom of the Netherlands the foregoing understanding shall be regarded as constituting an agreement between the two Governments.
本官は、以上を申し進めるに際し、ここに閣下に向かって敬意を表します。
I avail myself of this opportunity to extend to Your Excellency the assurance of my highest consideration.
二千二年五月三十日にヘーグで
在オランダ王国 日本国臨時代理大使 軽部洋
(Signed) Hiroshi Karube Charge d'Affaires, a.i. of Japan to the Kingdom of the Netherlands
オランダ王国 外務大臣 ヨジアス・ファン・アールツェン閣下
His Excellency Mr. Jozias J. van Aartsen Minister of Foreign Affairs of the Kingdom of the Netherlands
(オランダ側書簡)
(Netherlands Note)
The Hague, May 30, 2002
(訳文)
書簡をもって啓上いたします。本大臣は、本日付けの閣下の次の書簡を受領したことを確認する光栄を有します。
Excellency, I have the honour to acknowledge the receipt of Your Excellency's Note of today's date, which reads as follows:
(日本側書簡)
"(Japanese Note)"
本大臣は、更に、前記の了解をオランダ王国政府に代わって確認するとともに、閣下の書簡及びこの返簡が両政府間の合意を構成するものとすることに同意する光栄を有します。
I have further the honour to confirm on behalf of the Government of the Kingdom of the Netherlands the foregoing understanding and to agree that Your Excellency's Note and this Note in reply shall constitute an agreement between the two Governments.
本大臣は、以上を申し進めるに際し、ここに閣下に向かって敬意を表します。
I avail myself of this opportunity to extend to Your Excellency the assurance of my highest consideration.
二千二年五月三十日にヘーグで
オランダ王国 外務大臣 ヨジアス・ファン・アールツェン
(Signed) Jozias J. van Aartsen Minister of Foreign Affairs of the Kingdom of the Netherlands
在オランダ王国 日本国臨時代理大使 軽部洋閣下
His Excellency Mr. Hiroshi Karube Charge d'Affaires, a.i. of Japan to the Kingdom of the Netherlands