国際労働機関の総会がその第二十八回までの会期において採択した諸条約により国際連盟事務総長に委任された一定の書記的任務を将来において遂行することに関し規定を設けることと、国際連盟の解体及び国際労働機関憲章の改正に伴つて必要とされる補充的改正をこれらの条約に加えることとを目的とするこれらの条約の一部改正に関する条約(第八十号)
国際労働機関の総会がその第二十八回までの会期において採択した諸条約により国際連盟事務総長に委任された一定の書記的任務を将来において遂行することに関し規定を設けることと、国際連盟の解体及び国際労働機関憲章の改正に伴つて必要とされる補充的改正をこれらの条約に加えることとを目的とするこれらの条約の一部改正に関する条約(第八十号)
The Final Artiucles Revision Conveetion,1946

 国際労働機関の総会は、
THE GENERAL CONFERENCE OF THE INTERNATIONAL LABOUR ORGANISATION,

 理事会によりモントリオ-ルに招集されて、千九百四十六年九月十九日にその第二十九回会期として会合し、
HAVING BEEN CONVENED AT MONTREAL BY THE GOVERNING BODY OF THE INTERNATIONAL LABOUR OFFICE, AND HAVING MET IN ITS TWENTY-NINTH SESSION ON 19 SEPTEMBER 1946, AND

 この会期の議事日程の第二議題たる問題、すなわち、国際労働機関の総会がその第二十八回までの会期において採択した諸条約により国際連盟事務総長に委任された一定の書記的任務を将来において遂行することに関し規定を設けることと、国際連盟の解体及び国際労働機関憲章の改正に伴つて必要とされる補充的改正をこれらの条約に加えることとを目的とするこれらの条約の一部改正に関する提案の採択を決定し、
HAVING DECIDED UPON THE ADOPTION OF CERTAIN PROPOSALS WITH REGARD TO THE PARTIAL REVISION OF THE CONVENTIONS ADOPTED BY THE CONFERENCE AT ITS FIRST TWENTY-EIGHT SESSIONS FOR THE PURPOSE OF MAKING PROVISION FOR THE FUTURE DISCHARGE OF CERTAIN CHANCERY FUNCTIONS ENTRUSTED BY THE SAID CONVENTIONS TO THE SECRETARY-GENERAL OF THE LEAGUE OF NATIONS AND INTRODUCING THEREIN CERTAIN FURTHER AMENDMENTS CONSEQUENTIAL UPON THE DISSOLUTION OF THE LEAGUE OF NATIONS AND THE AMENDMENT OF THE CONSTITUTION OF THE INTERNATIONAL LABOUR ORGANISATION, A QUESTION WHICH IS INCLUDED IN THE SECOND ITEM ON THE AGENDA OF THE SESSION, AND

 この提案が国際条約の形式をとるべきであると考えるので、
CONSIDERING THAT THESE PROPOSALS MUST TAKE THE FORM OF AN INTERNATIONAL CONVENTION,

 次の条約(引用に際しては、千九百四十六年の最終条項改正条約と称することができる。)を千九百四十六年十月九日に採択する。
ADOPTS THIS NINTH DAY OF OCTOBER OF THE YEAR ONE THOUSAND NINE HUNDRED AND FORTY-SIX THE FOLLOWING CONVENTION WHICH MAY BE CITED AS THE FINAL ARTICLES REVISION CONVENTION, 1946:

第一条
ARTICLE 1

1 国際労働総会がその第二十五回までの会期において採択した諸条約中「国際連盟事務総長」を「国際労働事務局長」に、「事務総長」を「事務局長」に、及び「国際連盟事務局」を「国際労働事務局」に、これらの字句が使用されているすべての箇所において、それぞれ改める。
1.  IN THE TEXTS OF THE CONVENTIONS ADOPTED BY THE INTERNATIONAL LABOUR CONFERENCE IN THE COURSE OF ITS FIRST TWENTY-FIVE SESSIONS THE WORDS "THE DIRECTOR-GENERAL OF THE INTERNATIONAL LABOUR OFFICE" SHALL BE SUBSTITUTED FOR THE WORDS "THE SECRETARY-GENERAL OF THE LEAGUE OF NATIONS", THE WORDS "THE DIRECTOR-GENERAL" SHALL BE SUBSTITUTED FOR THE WORDS "THE SECRETARY-GENERAL", AND THE WORDS "THE INTERNATIONAL LABOUR OFFICE" SHALL BE SUBSTITUTED FOR THE WORDS "THE SECRETARIAT" IN ALL PASSAGES WHERE THESE VARIOUS EXPRESSIONS RESPECTIVELY OCCUR.

2 国際労働総会がその第二十五回までの会期において採択した諸条約に規定する条約及びその改正の批准、廃棄並びに宣言の国際労働事務局長による登録は、これらの条約のもとの条項に従つて国際連盟事務総長がすべきであつた批准、廃棄及び宣言の登録と、すべての点で同一の効力を有する。
2.  THE REGISTRATION BY THE DIRECTOR-GENERAL OF THE INTERNATIONAL LABOUR OFFICE OF THE RATIFICATIONS OF CONVENTIONS AND AMENDMENTS, ACTS OF DENUNCIATION, AND DECLARATIONS PROVIDED FOR IN THE CONVENTIONS ADOPTED BY THE CONFERENCE IN THE COURSE OF ITS FIRST TWENTY-FIVE SESSIONS SHALL HAVE THE SAME FORCE AND EFFECT FOR ALL PURPOSES AS THE REGISTRATION OF SUCH RATIFICATIONS, ACTS OF DENUNCIATION AND DECLARATIONS BY THE SECRETARY-GENERAL OF THE LEAGUE OF NATIONS IN ACCORDANCE WITH THE TERMS OF THE ORIGINAL TEXTS OF THE SAID CONVENTIONS.

3 国際労働事務局長は、総会がその第二十五回までの会期において採択した諸条約で本条の規定により改正されたものの規定に従つて登録したすべての批准、廃棄及び宣言の完全な明細を、国際連合憲章第百二条に従う登録のため国際連合事務総長に通知しなければならない。
3.  THE DIRECTOR-GENERAL OF THE INTERNATIONAL LABOUR OFFICE SHALL COMMUNICATE TO THE SECRETARY-GENERAL OF THE UNITED NATIONS FOR REGISTRATION IN ACCORDANCE WITH ARTICLE 102 OF THE CHARTER OF THE UNITED NATIONS FULL PARTICULARS OF ALL RATIFICATIONS, ACTS OF DENUNCIATION AND DECLARATIONS REGISTERED BY HIM IN ACCORDANCE WITH THE PROVISIONS OF THE CONVENTIONS ADOPTED BY THE CONFERENCE AT ITS FIRST TWENTY-FIVE SESSIONS AS AMENDED BY THE FOREGOING PROVISIONS OF THIS ARTICLE.

第二条
ARTICLE 2

1 総会がその第十八回までの会期において採択した諸条約の前文の第一項中「国際連盟ノ」を削る。
1.  THE WORDS "OF THE LEAGUE OF NATIONS" SHALL BE DELETED FROM THE FIRST PARAGRAPH OF THE PREAMBLE OF EACH OF THE CONVENTIONS ADOPTED BY THE CONFERENCE IN THE COURSE OF ITS FIRST EIGHTEEN SESSIONS.

2 総会がその第十七回までの会期において採択した諸条約の前文中「「ヴェルサイユ」条約ノ第十三編及他ノ平和諸条約ノ対当編ノ規定ニ従ヒ」及びこれに準ずる字句を「国際労働機関憲章ノ規定ニ従ヒ」に改める。
2.  THE WORDS "IN ACCORDANCE WITH THE PROVISIONS OF THE CONSTITUTION OF THE INTERNATIONAL LABOUR ORGANISATION" SHALL BE SUBSTITUTED FOR THE WORDS "IN ACCORDANCE WITH THE PROVISIONS OF PART XIII OF THE TREATY OF VERSAILLES AND OF THE CORRESPONDING PARTS OF THE OTHER TREATIES OF PEACE" AND THE VARIANTS THEREOF CONTAINED IN THE PREAMBLES OF THE CONVENTIONS ADOPTED BY THE CONFERENCE IN THE COURSE OF ITS FIRST SEVENTEEN SESSIONS.

3 総会がその第二十五回までの会期において採択した諸条約中「「ヴェルサイユ」条約ノ第十三編及他ノ平和諸条約ノ対当編ニ定ムル条件ニ依ル」及びこれに準ずる字句を、これらの字句が使用されているすべての条項において、「国際労働機関憲章ニ定ムル条件ニ依ル」に改める。
3.  THE WORDS "UNDER THE CONDITIONS SET FORTH IN THE CONSTITUTION OF THE INTERNATIONAL LABOUR ORGANISATION" SHALL BE SUBSTITUTED FOR THE WORDS "UNDER THE CONDITIONS SET FORTH IN PART XIII OF THE TREATY OF VERSAILLES AND THE CORRESPONDING PARTS OF THE OTHER TREATIES OF PEACE" OR ANY VARIANT THEREOF IN ALL ARTICLES OF THE CONVENTIONS ADOPTED BY THE CONFERENCE IN THE COURSE OF ITS FIRST TWENTY-FIVE SESSIONS IN WHICH THE LATTER WORDS OR ANY VARIANT THEREOF OCCUR.

4 総会がその第二十五回までの会期において採択した諸条約中「「ヴェルサイユ」条約第四百八条及他ノ平和諸条約ノ対当条項」及びこれに準ずる字句を、これらの字句が使用されているすべての条項において、「国際労働機関憲章第二十二条」に改める。
4.  THE WORDS "ARTICLE 22 OF THE CONSTITUTION OF THE INTERNATIONAL LABOUR ORGANISATION" SHALL BE SUBSTITUTED FOR THE WORDS "ARTICLE 408 OF THE TREATY OF VERSAILLES AND THE CORRESPONDING ARTICLES OF THE OTHER TREATIES OF PEACE" OR ANY VARIANT THEREOF IN ALL ARTICLES OF THE CONVENTIONS ADOPTED BY THE CONFERENCE IN THE COURSE OF ITS FIRST TWENTY-FIVE SESSIONS IN WHICH THE LATTER WORDS OR ANY VARIANT THEREOF OCCUR.

5 総会がその第二十五回までの会期において採択した諸条約中「「ヴェルサイユ」条約第四百二十一条及他ノ平和諸条約ノ対当条項」及びこれに準ずる字句を、これらの字句が使用されているすべての条項において、「国際労働機関憲章第三十五条」に改める。
5.  THE WORDS "ARTICLE 35 OF THE CONSTITUTION OF THE INTERNATIONAL LABOUR ORGANISATION" SHALL BE SUBSTITUTED FOR THE WORDS "ARTICLE 421 OF THE TREATY OF VERSAILLES AND THE CORRESPONDING ARTICLES OF THE OTHER TREATIES OF PEACE" IN ALL ARTICLES OF THE CONVENTIONS ADOPTED BY THE CONFERENCE IN THE COURSE OF ITS FIRST TWENTY-FIVE SESSIONS IN WHICH THE LATTER WORDS OR ANY VARIANT THEREOF OCCUR.

6 総会がその第二十五回までの会期において採択した諸条約の前文及び「条約案」という字句が使用されているすべての条項中「条約案」から「案」を削る。
6.  THE WORD "DRAFT" SHALL BE OMITTED FROM THE EXPRESSION "DRAFT CONVENTION" IN THE PREAMBLES OF THE CONVENTIONS ADOPTED BY THE CONFERENCE IN THE COURSE OF ITS FIRST TWENTY-FIVE SESSIONS AND IN ALL ARTICLES OF THE SAID CONVENTIONS IN WHICH THE SAID EXPRESSION OCCURS.

7 総会が第二十八回会期において採択した諸条約中国際労働事務局長に言及しているすべての条項において、「局長」(ディレクタ-)を「局長」(ディレクタ-=ジェネラル)に改める。
7.  THE TITLE "DIRECTOR-GENERAL" SHALL BE SUBSTITUTED FOR THE TITLE "DIRECTOR" IN ALL ARTICLES OF THE CONVENTIONS ADOPTED BY THE CONFERENCE IN THE COURSE OF ITS TWENTY-EIGHTH SESSION WHICH REFER TO THE DIRECTOR OF THE INTERNATIONAL LABOUR OFFICE.

8 総会がその第十七回までの会期において採択した各条約の前文に、当該条約について国際労働事務局が現在使用している略称とともに「ト称セラルベキ」という字句を加える。
8.  IN EACH OF THE CONVENTIONS ADOPTED BY THE CONFERENCE IN THE COURSE OF ITS FIRST SEVENTEEN SESSIONS THERE SHALL BE INCLUDED IN THE PREAMBLE THE WORDS "WHICH MAY BE CITED AS" TOGETHER WITH THE SHORT TITLE CURRENTLY USED BY THE INTERNATIONAL LABOUR OFFICE FOR THE CONVENTION IN QUESTION.

9 総会がその第十四回までの会期において採択した各条約中二以上の項を有する条の項で番号が附されていないすべてのものに番号を附する。
9.  IN EACH OF THE CONVENTIONS ADOPTED BY THE CONFERENCE IN THE COURSE OF ITS FIRST FOURTEEN SESSIONS ALL UNNUMBERED PARAGRAPHS OF ARTICLES CONTAINING MORE THAN ONE PARAGRAPH SHALL BE CONSECUTIVELY NUMBERED.

第三条
ARTICLE 3

 国際労働機関の加盟国で、この条約の効力発生の日の後、総会がその第二十八回までの会期において採択した条約の正式の批准書を国際労働事務局長に送付するものは、この条約によつて修正した条約を批准したものとみなす。
ANY MEMBER OF THE ORGANISATION WHICH, AFTER THE DATE OF THE COMING INTO FORCE OF THIS CONVENTION, COMMUNICATES TO THE DIRECTOR-GENERAL OF THE INTERNATIONAL LABOUR OFFICE ITS FORMAL RATIFICATION OF ANY CONVENTION ADOPTED BY THE CONFERENCE IN THE COURSE OF ITS FIRST TWENTY-EIGHT SESSIONS SHALL BE DEEMED TO HAVE RATIFIED THAT CONVENTION AS MODIFIED BY THIS CONVENTION.

第四条
ARTICLE 4

 この条約の二通は、総会議長及び国際労働事務局長の署名により認証されるものとする。その一通は、国際労働事務局の記録に寄託し、他の一通は、国際連合憲章第百二条による登録のため国際連合事務総長に送付するものとする。事務局長は、この条約の認証謄本を国際労働機関の各加盟国に送付しなければならない。
TWO COPIES OF THIS CONVENTION SHALL BE AUTHENTICATED BY THE SIGNATURE OF THE PRESIDENT OF THE CONFERENCE AND OF THE DIRECTOR-GENERAL OF THE INTERNATIONAL LABOUR OFFICE.  OF THESE COPIES ONE SHALL BE DEPOSITED IN THE ARCHIVES OF THE INTERNATIONAL LABOUR OFFICE AND THE OTHER SHALL BE COMMUNICATED TO THE SECRETARY-GENERAL OF THE UNITED NATIONS FOR REGISTRATION IN ACCORDANCE WITH ARTICLE 102 OF THE CHARTER OF THE UNITED NATIONS.  THE DIRECTOR-GENERAL SHALL COMMUNICATE A CERTIFIED COPY OF THIS CONVENTION TO EACH OF THE MEMBERS OF THE INTERNATIONAL LABOUR ORGANISATION.

第五条
ARTICLE 5

1 この条約の正式の批准書は、国際労働事務局長に送付するものとする。
1.  THE FORMAL RATIFICATIONS OF THIS CONVENTION SHALL BE COMMUNICATED TO THE DIRECTOR-GENERAL OF THE INTERNATIONAL LABOUR OFFICE.

2 この条約は、国際労働機関の二加盟国の批准書が事務局長によつて受領された日に効力を生ずる。
2.  THE CONVENTION SHALL COME INTO FORCE AT THE DATE ON WHICH THE RATIFICATIONS OF TWO MEMBERS OF THE INTERNATIONAL LABOUR ORGANISATION HAVE BEEN RECEIVED BY THE DIRECTOR-GENERAL.

3 国際労働事務局長は、この条約が効力を生じたとき、及びその後この条約の批准書を受領したときは、国際労働機関のすべての加盟国及び国際連合事務総長にその旨を通告しなければならない。
3.  ON THE COMING INTO FORCE OF THIS CONVENTION AND ON THE SUBSEQUENT RECEIPT OF FURTHER RATIFICATIONS OF THE CONVENTION, THE DIRECTOR-GENERAL OF THE INTERNATIONAL LABOUR OFFICE SHALL SO NOTIFY ALL THE MEMBERS OF THE INTERNATIONAL LABOUR ORGANISATION AND THE SECRETARY-GENERAL OF THE UNITED NATIONS.

4 この条約を批准する国際労働機関の加盟国は、この条約が最初に効力を生じた日と自国の批准の日との間にこの条約に基き執られた措置が有効であることをその批准により承認するものとする。
4.  EACH MEMBER OF THE ORGANISATION WHICH RATIFIES THIS CONVENTION THEREBY RECOGNISES THE VALIDITY OF ANY ACTION TAKEN THEREUNDER DURING THE INTERVAL BETWEEN THE FIRST COMING INTO FORCE OF THE CONVENTION AND THE DATE OF ITS OWN RATIFICATION.

第六条
ARTICLE 6

 国際労働事務局長は、この条約が最初に効力を生じたときは、総会がその第二十八回までの会期において採択した諸条約でこの条約の規定によつて修正したものの原本二通を作成させ、その署名によりこれを正当に認証しなければならない。その一通は、国際労働事務局の記録に寄託し、他の一通は、国際連合憲章第百二条による登録のため国際連合事務総長に送付するものとする。事務局長は、その認証謄本を国際労働機関の各加盟国に送付しなければならない。
ON THE FIRST COMING INTO FORCE OF THIS CONVENTION THE DIRECTOR-GENERAL OF THE INTERNATIONAL LABOUR OFFICE SHALL CAUSE OFFICIAL TEXTS OF THE CONVENTIONS ADOPTED BY THE CONFERENCE IN THE COURSE OF ITS FIRST TWENTY-EIGHT SESSIONS AS MODIFIED BY THE PROVISIONS OF THIS CONVENTION TO BE PREPARED IN TWO ORIGINAL COPIES, DULY AUTHENTICATED BY HIS SIGNATURE, ONE OF WHICH SHALL BE DEPOSITED IN THE ARCHIVES OF THE INTERNATIONAL LABOUR OFFICE AND ONE OF WHICH SHALL BE COMMUNICATED TO THE SECRETARY-GENERAL OF THE UNITED NATIONS FOR REGISTRATION IN ACCORDANCE WITH ARTICLE 102 OF THE CHARTER OF THE UNITED NATIONS; THE DIRECTOR-GENERAL SHALL COMMUNICATE CERTIFIED COPIES OF THESE TEXTS TO EACH OF THE MEMBERS OF THE ORGANISATION.

第七条
ARTICLE 7

 総会がその第二十八回までの会期において採択した諸条約の規定にかかわらず、加盟国によるこの条約の批准は、当然に前記のいずれかの条約の廃棄を伴うものではなく、また、この条約の効力発生は、前記のいずれかの条約の将来の批准のための開放を終了させるものではない。
NOTWITHSTANDING ANYTHING CONTAINED IN ANY OF THE CONVENTIONS ADOPTED BY THE CONFERENCE IN THE COURSE OF ITS FIRST TWENTY-EIGHT SESSIONS, THE RATIFICATION OF THIS CONVENTION BY A MEMBER SHALL NOT, IPSO JURE, INVOLVE THE DENUNCIATION OF ANY SUCH CONVENTION, NOR SHALL THE ENTRY INTO FORCE OF THIS CONVENTION CLOSE ANY SUCH CONVENTION TO FURTHER RATIFICATION.

第八条
ARTICLE 8

1 総会がこの条約の全部又は一部を改める改正条約を新たに採択する場合には、その改正条約に別段の規定がない限り、
1.  SHOULD THE CONFERENCE ADOPT A NEW CONVENTION REVISING THIS CONVENTION IN WHOLE OR IN PART, THEN, UNLESS THE NEW CONVENTION OTHERWISE PROVIDES-

 (a) 加盟国によるその改正条約の批准は、その改正条約の効力発生を条件として、当然この条約の廃棄を伴う。
(A) THE RATIFICATION BY A MEMBER OF THE NEW REVISING CONVENTION SHALL, IPSO JURE, INVOLVE THE DENUNCIATION OF THIS CONVENTION IF AND WHEN THE NEW REVISING CONVENTION SHALL HAVE COME INTO FORCE;

 (b) 加盟国によるこの条約の批准のための開放は、その改正条約が効力を生ずる日に終了する。
(B) AS FROM THE DATE WHEN THE NEW REVISING CONVENTION COMES INTO FORCE THIS CONVENTION SHALL CEASE TO BE OPEN TO RATIFICATION BY THE MEMBERS.

2 この条約は、これを批准した加盟国で改正条約を批准していないものについては、いかなる場合にも、その現在の形式及び内容で引き続き効力を有する。
2.  THIS CONVENTION SHALL IN ANY CASE REMAIN IN FORCE IN ITS PRESENT FORM AND CONTENT FOR THOSE MEMBERS WHICH HAVE RATIFIED IT BUT HAVE NOT RATIFIED THE REVISING CONVENTION.

第九条
ARTICLE 9

 この条約の英語及びフランス語による本文は、ひとしく正文である。
THE ENGLISH AND FRENCH VERSIONS OF THE TEXT OF THIS CONVENTION ARE EQUALLY AUTHORITATIVE.

 以上は、国際労働機関の総会が、モントリオ-ルで開催されて千九百四十六年十月九日に閉会を宣せられたその第二十九回会期において、正当に採択した条約の真正な本文である。
THE FOREGOING IS THE AUTHENTIC TEXT OF THE CONVENTION DULY ADOPTED BY THE GENERAL CONFERENCE OF THE INTERNATIONAL LABOUR ORGANISATION DURING ITS TWENTY-NINTH SESSION WHICH WAS HELD AT MONTREAL AND DECLARED CLOSED THE NINTH DAY OF OCTOBER 1946.

 以上の証拠として、われわれは、千九百四十六年十一月一日に署名した。
IN FAITH WHEREOF WE HAVE APPENDED OUR SIGNATURES THIS FIRST DAY OF NOVEMBER 1946.

総会議長 ハンフレイ・ミッチェル
THE PRESIDENT OF THE CONFERENCE, HUMPHREY MITCHELL.

国際労働事務局長 エドワ-ド・フィ-ラン
THE DIRECTOR-GENERAL OF THE INTERNATIONAL LABOUR OFFICE, EDWARD PHELAN.